Accueil > 02 - Livre Deux : SCIENCES > Atome : lois de la Physique ou rétroaction de la matière/lumière et du (...) > Particle of matter and emergence of structure in the vacuum

Particle of matter and emergence of structure in the vacuum

dimanche 13 juin 2010, par Robert Paris

"I admit that a being who exists somewhere, which does not correspond to any point of the space, a being who is dimentionless and occupies the extent, which is entirely under each part of this range, which differs mostly of matter and is its unit, which moves and who acts as motionless, which is constant and suffers all the vicissitudes of changing, a being of which I have not the faintest idea ; a being who is so contradictory in nature is difficult to accept. "

Diderot in "Talks between Diderot and D’Alembert"

Each physical structure (from quanta to atom and molecule… from cluster of galaxies to virtual particles of the vaccum) is composed mainly of emptiness and sub-structures themselves mainly composed emptiness ! The size of the nucleus of an atom is very small in comparison to the size of an atom which is the most "solid", "high" and "dense" because the electrons are remote devices of the atomic nucleus and its "size" is much smaller. The physical structures "solid" atoms are much more distant than their size. The molecules of a gas also leave beetween them spaces larger than their size. In space, the stars are much smaller than the distances that separate them, even within the relatively ensembles as a galaxy or cluster of stars. In the group of clusters of galaxies, we are essentially the gap between clusters of galaxies, mostly empty equally among a cluster of galaxies, among a galaxy of stars, planets and star of a solar system, and yet a majority of vacuum within the molecular field of stars and planets, the gap between the molecules, the gap between the atoms of a molecule, the gap between the nucleus and electrons of an atom and ultimately within d ’kernel ... A chaque échelon des structures de l’univers matériel, on mesure des dimensions de la matière beaucoup plus petites que les espaces de « vide » séparant les structures [ 1 ]. At each level structures of the material universe, we can measure the dimensions of the field much smaller than the "empty spaces" between the structures [1]. En somme chaque zone non vide serait composée d’une zone vide et … d’une zone vide plus petite et ainsi de suite. In sum not empty each zone would consist of an empty area and… an empty area smaller, and so forth. En moyenne l’espace contient très peu de matière (dix milligrammes dans un volume équivalent à la terre) et la matière contient du vide ! On average space contains little of substance (ten milligrams in a volume equivalent to the land) and the substance contains empty ! Cela ne signifie pas que la matière soit une illusion. This does not mean that the substance is an illusion. C’est seulement l’image de la matière dure, compacte, d’un seul tenant et solide qui est périmée. Only the image of this area hard, compact, all in one piece sturdy and is outdated. La matière est une structuration du vide. The material is a structure of the vacuum. Elle n’est pas figée. It is not static. Elle est sans construite et détruite, sans cesse pénétrée par le vide qui l’entoure. It is not built and destroyed, constantly penetrated by the emptiness that surrounds it.

It began in the physical sciences by considering the matter as fixed objects are then placed on the movement inside, designed as movement of internal fixed smaller, and so forth. On s’est aperçu que les échanges entre ces objets consistaient en échange de quantités liées au mouvement. It was found that trade between these objects were in exchange for amounts related to movement. Il en a été de même pour les échanges matière/rayonnement ou rayonnement/rayonnement : ce sont des échanges de mouvement. It was the same for trade matters / radiation or radiation / radiation : they are exchanges of movement. Finalement il en a été de même pour les échanges matière/vide rayonnement/vide ou du vide avec lui-même : ce sont des échanges de mouvement. Finally it was the same for trade matters / radiation vacuum / void or vacuum with itself : these are exchanges of movement. Ensuite, on s’est aperçu que le vide peut se matérialiser, que la matière peut produire du rayonnement. Then we realized that the empty can materialize, that the substance can produce radiation. Mais comment la matière peut-elle extraire de la lumière de sa propre structure ou emmagasiner de la lumière ? But how matter can extract the light of its own structure or store light ? Encore faut-il que matière, lumière et vide soient bâtis sur des bases communes. But that material, light and empty are built on common foundations. Finalement, il s’avère que ces différentes formes (matière, lumière) sont seulement des formes d’organisation du mouvement qui ne doit pas être conçu à proprement parler comme mouvement d’objets. Finally, it appears that these different forms (material, light) are only forms of organization of the movement that should not be viewed strictly as movement of objects. Le fait que deux de ces prétendus « objets » puissent se lier en mettant en commun des énergies en minimisant leur énergie globale signifie qu’ils n’étaient pas de simples objets. The fact that two of these so-called "objects" could be bound by sharing energy minimizing their overall energy meant that they were not mere objects.

"The particles are not identifiable objects. (...) They could be considered as such explosive events (...) You can not happen - or in the case of light or in the case of cathode-ray - to understand these phenomena using the concept of corpuscle isolated, individual endowed with a continuous existence. " Erwin Schrödinger In "Quantum Physics and representation of the World"

The study of particles revealed their simplicity but not the existence of one new world equally complex. Even the "simple" electron has no borders fixed palpable. Il a plusieurs sortes de dimensions suivant les expériences auquel on le soumet [ 2 ]. It has several kinds of dimensions depending on the experiences which we submit it [2]. Sa limite n’est pas figée. Its limit is not static. Sa position n’est pas définie à la manière de celle d’une petite pierre [ 3 ]. Its position is not defined in the manner of one of a small stone [3]. La meilleure preuve que l’électron n’est un objet distinct, c’est qu’on ne peut pas le séparer d’un autre électron avec lequel il interagit. The best proof that the electron is a separate object, we can not separate from another electron with which it interacts. On ne peut plus ni les distinguer individuellement l’un de l’autre ni analyser séparément leurs états car ils les ont mis en commun. We can no longer distinguish them individually or from one another nor analysed separately their statements because they were pooled. La physique quantique a démontré qu’on ne peut en même temps préciser sa position et sa vitesse. Quantum physics has shown that it can not be at the same time clarify its position and speed. Ce n’est pas nos instruments de mesure qui sont en défaut. It is not our measuring instruments that are in default. Il s’agit d’une propriété fondamentale de la structure elle-même. It is a fundamental property of the structure itself. L’électron, pas plus qu’aucune particule de matière, n’est un objet comme une pierre. The electron nor any particle of matter, is an object like a stone. C’est un processus dynamique capable de se maintenir globalement égal à lui-même pendant un certain temps (dépassant le temps dit de Planck [ 4 ]). It is a dynamic process that can be broadly equal to maintain itself for some time (beyond the time Planck said [4]). Sa frontière est définie de manière dynamique par un « écrantage », encore appelé nuage de polarisation, dû aux interactions et aux agitations de quanta (grains) dits virtuelles (du même type que les particules matérielles et les photons lumineux mais dont le temps de vie est plus court que le temps de Planck) qui l’entourent. Its boundary is defined in a dynamic way by a "shielding", also known as a cloud of polarization due to the interactions and the unrest of quanta (grains) called virtual (of the same type as the material particles and photons of light but whose life time is shorter than the Planck time) that surround it.

Many experiments show that the material is nothing more than a durable structure resulting from the dynamics of the vacuum. Tout d’abord, constatons qu’il n’ya pas de matière solide intraversable. First, note that there is no solid intraversable. Il suffit d’y mettre l’énergie pour passer n’importe quelle barrière matérielle. Simply put energy to spend any physical barrier. Certains corpuscules traversent tout comme les neutrinos. Some like corpuscles through neutrinos. Ensuite, il est aisé de transformer du mouvement en matière et de la matière en mouvement. Then, it is easy to transform the movement in the field and matter in motion. Par exemple, le choc de deux particules produit de nouvelles particules. For example, the clash of two particles produced new particles. Inversement, lors de chocs ou d’explosions de structures de la matière peut se transformer en mouvement. Conversely, when crashes or explosions structures of matter can be transformed into a movement. Matière et état agité du vide sont donc inséparables, interactifs, se produisant mutuellement et se détruisant aussi. Matter and agitated state of emptiness are inseparable, interactive occurring each other and destroying too.

The very special love of matter and emptiness we offer amazing surprises. Matière, lumière et vide s’interpénètrent. Matter, light and empty intersect. La matière est un produit du … vide. The substance is a product of… empty. En effet, elle émet des photons (lumière) qui sont des couples particule/antiparticule comme en contient le vide. Indeed, it emits photons (light) that are couples particle / antiparticle as contained in a vacuum. Les photons peuvent apparaître et disparaître spontanément dans le vide. Photons can spontaneously appear and disappear in a vacuum. Les photons apparaissent dès que du vide est excité par un champ. The photons appear as soon as the vacuum is excited by a field. Pour que le corpuscule interagisse avec le vide, pour qu’il puisse émettre et absorber des photons, c’est-à-dire du vide excité, il faut que le matériau de la matière soit du vide ! For the corpuscle interact with the vacuum, so that he can absorb and emit photons, ie vacuum excited, it is necessary that the material be the subject of empty ! Le vide fait sans cesse apparaître et … disparaître des couples particules/antiparticules ! The vacuum is constantly appear and disappear… couples particles / antiparticles ! Le vide produit donc de la matière. The vacuum thus the product. Il suffit d’un choc pour que de l’énergie du vide se transforme en matière !! Just as a shock to the energy of the vacuum turns in the field ! Le choc de deux particules donne des particules nouvelles qui n’existaient pas auparavant. The shock of two particles gives new particles that did not exist previously. Il y apparition ! There appeared ! Si deux corpuscules interagissent sur un mode ressemblant à une onde, ils interfèrent. If two corpuscles interact in a way similar to a wave, they interfere. Si les phases des « ondes » sont opposées, il ya suppression des deux corpuscules. If the phases of the "waves" are opposed ago abolition of the two corpuscles. En somme, deux corpuscules se sont fait disparaître mutuellement pour donner … du vide ! In sum, two corpuscles were eliminated to give each other… vacuum ! Voilà de nombreuses preuves que matière et vide ne sont pas de nature différente mais seulement des structures à des niveaux différents de la même réalité. This is ample evidence that matter and vacuum are not different in nature but only structures at different levels of the same reality. Si on observe du vide recevant une énergie importante, par choc ou par rayonnement, on y voit apparaître de nouvelles particules de matière qui n’existaient pas auparavant. Looking vacuum receiving significant energy by impact or by radiation, we can see the emergence of new particles of matter that did not exist previously. L’opposition diamétrale de la logique formelle tombe et doit être remplacée par la contradiction dynamique de la matière et du vide. The diametrically opposed to the formal logic falls and should be replaced by the contradiction dynamics of matter and emptiness.

The importance of emptiness for the substance can not be overlooked. En effet, tous les phénomènes fondamentaux de la matière ne sont rien d’autre que des interactions avec le vide. Indeed, all the basic phenomena of the material are nothing more than interactions with the vacuum. L’effet d’expansion dit improprement « big bang » n’est rien d’autre que l’expansion du vide entre les matières. The effect of expansion said improperly "big bang" is nothing more than the expansion of the gap between the materials. On remarque en effet que ce ne sont pas les distances entre deux atomes, deux molécules, deux étoiles qui augmentent dans une zone où les matières sont en interaction (via des photons), ce sont les distances entre des matières très lointaines qui augmentent. It is noticeable, in fact, that it is not the distance between two atoms, two molecules, two stars that increase in an area where materials are interacting (via photons), the distances between very distant substances that increase. C’est l’espace vide qui manifeste un effet du type expansion. It is the empty space that manifests as a kind of expansion. Cet effet est inverse de l’effet matériel du type rapprochement qui est appelé la gravitation [ 5 ]. This effect is the opposite of the effect of equipment type approximation, which is called gravitation [5]. Elle n’est donc que l’effet inverse de l’expansion du vide. It is only the opposite effect of the expansion of the vacuum. On a déjà cité un autre effet du vide qui est la pression de l’énergie du vide qui est bien supérieure à la gravitation, encore appelé effet Casimir. It has already been cited another effect of the vacuum that is the pressure of the vacuum energy that is far greater than gravity, also known as Casimir effect. Il convient donc d’inverser l’image que l’on avait de la relation entre vide et matière. It is therefore necessary to reverse the image that we had of the relationship between matter and vacuum. C’est le vide qui est à l’origine de l’agitation et non la matière qui se déplacerait et se modifierait dans un vide, simple spectateur. It was this vacuum which is the source of agitation and non-material that would shift and change in a vacuum, a mere spectator.

Notes

[ 1 ] Quelques chiffres pour se rendre compte : au sein de l’atome de 10-10 mètres (dix millions de fois plus petit qu’un mètre), il ya surtout le noyau de 10-15 mètres (mille milliards de fois plus petit qu’un mètre) au sein duquel il ya surtout des particules (proton, neutron) de 10-17 mètres (cent mille milliards de fois plus petit qu’un mètre). [1] A few figures to realize : within the atom 10-10 metres (ten million times smaller than a meter), there are mainly the nucleus of 10-15 metres (thousand billion times more a small meter), in which there are mainly particulate matter (proton, neutron) from 10-17 meters (one hundred thousand billion times smaller than a meter). Et au sein de ces particules, il ya des quarks occupant des dimensions encore plus réduites. And within these particles, there are quarks holding further reduced dimensions. Cela signifie que moins d’un dix-millionième du noyau est occupé. This means that less than one ten-millionth of the nucleus is occupied. La densité de matière d’un amas de galaxies est 100.000 fois inférieure à celle d’une galaxie. The density of matter in a galaxy cluster is 100,000 times less than that of a galaxy. Celle-ci est cent mille milliards de milliards de fois moins dense qu’une étoile. It is one hundred thousand billion billion times less dense than star.

[ 2 ] Lire notamment « L’électron énigmatique » de Malcolm Mac Gregor. [2] Read "The electron including enigmatic" Malcolm MacGregor.

[ 3 ] La matière n’est pas constituée de « plein » comme on le croyait, c’est-à-dire d’un contenu homogène, compact, continu, rigide, invariable et immuable. [3] The matter is not made up of "full" as we thought, ie content of a uniform, compact, continuous rigid, unchanging and unchangeable. Il n’existe en fait aucun ensemble matériel possédant une seule des propriétés que l’on vient de citer ! There is in fact no set with a single material properties as cited above ! Un électron qui serait fait d’une charge portée par de la matière pleine devrait exploser selon les lois de l’électromagnétisme. An electron that would be because of a load on the full field is expected to explode under the laws of electromagnetism. Le simple fait que deux parties de matière se touchent feraient les deux s’effondreraient immanquablement l’une sur l’autre par une attraction infinie selon les lois de la gravitation ! The mere fact that both sides of matter would affect the two inevitably fall on one another by an attraction infinite according to the laws of gravity ! Albert Einstein écrit ainsi dans « La géométrie et l’expérience » : « Un examen un peu précis révèle que les corps solides de la nature ne sont pas rigides. » Finies les « particules solides, compactes, dures et impénétrables » de Newton ! Albert Einstein wrote in "The geometry and experience :" A review some specific shows that the solid body of nature are not rigid. "No more" solid, compact, hard and impenetrable "Newton !

[ 4 ] Dans l’univers matière/lumière les constantes de Planck sont des limites inférieures de temps, de distance et d’action. [4] In the universe field / light Planck constants are lower limits of time, distance and action. La distance minimale est un milliardième de milliardième de milliardième de milliardième de centimètre. The minimum distance is a billionth of a billionth of a billionth of a billionth of a centimeter. Le temps minimum est le temps nécessaire pour parcourir cette distance à la vitesse « de la lumière c » c’est-à-dire à environ 300 000 km par seconde. The minimum time is the time required to travel that distance at the speed of light ’c’ ie approximately 300000 km per second.

[ 5 ] Andréi Sakharov rajoute même : « Il faut considérer l’hypothèse identifiant l’action de la gravitation avec un changement dans l’action des fluctuations quantiques du vide. » [5] Andrei Sakharov even adds : "We must consider the hypothesis identifying the action of gravity with a change in the action of the quantum fluctuations of the vacuum."

Read here upon vacuum

Un message, un commentaire ?

modération a priori

Ce forum est modéré a priori : votre contribution n’apparaîtra qu’après avoir été validée par un administrateur du site.

Qui êtes-vous ?
Votre message

Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.