<?xml 
version="1.0" encoding="utf-8"?><?xml-stylesheet title="XSL formatting" type="text/xsl" href="http://matierevolution.fr/spip.php?page=backend.xslt" ?>
<rss version="2.0" 
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
>

<channel xml:lang="fr">
	<title>Mati&#232;re et R&#233;volution</title>
	<link>https://www.matierevolution.fr/</link>
	<description>Contribution au d&#233;bat sur la philosophie dialectique du mode de formation et de transformation de la mati&#232;re, de la vie, de l'homme et de la soci&#233;t&#233;. Ce site est compl&#233;mentaire de https://www.matierevolution.org/</description>
	<language>fr</language>
	<generator>SPIP - www.spip.net</generator>
	<atom:link href="http://matierevolution.fr/spip.php?id_mot=24&amp;page=backend" rel="self" type="application/rss+xml" />

	<image>
		<title>Mati&#232;re et R&#233;volution</title>
		<url>http://matierevolution.fr/local/cache-vignettes/L144xH69/siteon0-32cbc.jpg?1781838078</url>
		<link>https://www.matierevolution.fr/</link>
		<height>69</height>
		<width>144</width>
	</image>



<item xml:lang="fr">
		<title>Douze textes sur la d&#233;mocratie ath&#233;nienne...</title>
		<link>http://matierevolution.fr/spip.php?article8095</link>
		<guid isPermaLink="true">http://matierevolution.fr/spip.php?article8095</guid>
		<dc:date>2026-03-26T23:36:00Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Robert Paris</dc:creator>


		<dc:subject>Gr&#232;ce</dc:subject>
		<dc:subject>Antiquit&#233;</dc:subject>

		<description>
&lt;p&gt;Douze textes sur la d&#233;mocratie ath&#233;nienne &lt;br class='autobr' /&gt;
Texte 1 &lt;br class='autobr' /&gt;
Texte 2 &lt;br class='autobr' /&gt;
Texte 3 &lt;br class='autobr' /&gt;
Texte 4 &lt;br class='autobr' /&gt;
Texte 5 &lt;br class='autobr' /&gt;
Texte 6 &lt;br class='autobr' /&gt;
Texte 7 &lt;br class='autobr' /&gt;
Texte 8 &lt;br class='autobr' /&gt;
Texte 9 &lt;br class='autobr' /&gt;
Texte 10 &lt;br class='autobr' /&gt;
Texte 11 &lt;br class='autobr' /&gt;
Texte 12 &lt;br class='autobr' /&gt;
Lire aussi : &lt;br class='autobr' /&gt;
http://www.matierevolution.fr/spip.php?article6373 &lt;br class='autobr' /&gt;
https://www.marxists.org/francais/engels/works/1884/00/fe18840000j.htm&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="http://matierevolution.fr/spip.php?rubrique27" rel="directory"&gt;2eme chapitre : R&#233;volutions de la Pr&#233;histoire et de l'Antiquit&#233;&lt;/a&gt;

/ 
&lt;a href="http://matierevolution.fr/spip.php?mot24" rel="tag"&gt;Gr&#232;ce&lt;/a&gt;, 
&lt;a href="http://matierevolution.fr/spip.php?mot36" rel="tag"&gt;Antiquit&#233;&lt;/a&gt;

		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_chapo'&gt;&lt;p&gt;Douze textes sur la d&#233;mocratie ath&#233;nienne&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://www-marxists-org.translate.goog/archive/james-clr/works/1956/06/every-cook.htm?_x_tr_sl=auto&amp;_x_tr_tl=fr&amp;_x_tr_hl=fr&#034; class=&#034;spip_out&#034; rel=&#034;external&#034;&gt;Texte 1&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://www.nonfiction.fr/article-8745-regards_marxistes_sur_lantiquite_grecque.htm&#034; class=&#034;spip_out&#034; rel=&#034;external&#034;&gt;Texte 2&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://shs.cairn.info/revue-cites-2014-3-page-19?lang=fr&#034; class=&#034;spip_out&#034; rel=&#034;external&#034;&gt;Texte 3&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://laviedesidees.fr/Une-histoire-marxiste-des-idees&#034; class=&#034;spip_out&#034; rel=&#034;external&#034;&gt;Texte 4&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://shs.cairn.info/revue-dialogues-d-histoire-ancienne-2016-1-page-27?lang=fr&#034; class=&#034;spip_out&#034; rel=&#034;external&#034;&gt;Texte 5&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;http://revueperiode.net/nicole-loraux-historienne-marxiste-de-lantiquite/&#034; class=&#034;spip_out&#034; rel=&#034;external&#034;&gt;Texte 6&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://books.openedition.org/pumi/11836?lang=fr&#034; class=&#034;spip_out&#034; rel=&#034;external&#034;&gt;Texte 7&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://shs-cairn-info.acces.bibl.ulaval.ca/magazine-sciences-humaines-2002-5-page-20?lang=fr&#034; class=&#034;spip_out&#034; rel=&#034;external&#034;&gt;Texte 8&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://www.matierevolution.fr/spip.php?article2085&#034; class=&#034;spip_out&#034; rel=&#034;external&#034;&gt;Texte 9&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://www.matierevolution.fr/spip.php?article1363&#034; class=&#034;spip_out&#034; rel=&#034;external&#034;&gt;Texte 10&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://www.matierevolution.fr/spip.php?article224&#034; class=&#034;spip_out&#034; rel=&#034;external&#034;&gt;Texte 11&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://www.matierevolution.fr/spip.php?article5900&#034; class=&#034;spip_out&#034; rel=&#034;external&#034;&gt;Texte 12&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lire aussi :&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;http://www.matierevolution.fr/spip.php?article6373&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;http://www.matierevolution.fr/spip.php?article6373&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://www.marxists.org/francais/engels/works/1884/00/fe18840000j.htm&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://www.marxists.org/francais/engels/works/1884/00/fe18840000j.htm&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="fr">
		<title>Socrate et Euripide, deux adversaires de... Hom&#232;re !</title>
		<link>http://matierevolution.fr/spip.php?article8628</link>
		<guid isPermaLink="true">http://matierevolution.fr/spip.php?article8628</guid>
		<dc:date>2026-02-18T23:41:00Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Robert Paris</dc:creator>


		<dc:subject>Gr&#232;ce</dc:subject>
		<dc:subject>Antiquit&#233;</dc:subject>
		<dc:subject>Socrate</dc:subject>

		<description>
&lt;p&gt;Socrate et Euripide, deux adversaires de&#8230; Hom&#232;re ! &lt;br class='autobr' /&gt;
La mythologie grecque est fond&#233;e en grande partie sur la l&#233;gende de la guerre de Troie attribu&#233;e &#224; Hom&#232;re. Elle affirme que ce qui a unifi&#233; le peuple grec, c'est d'avoir men&#233; une guerre contre ceux des Grecs qui pratiquaient la libert&#233; des femmes et d'avoir &#233;cras&#233; ceux-ci en les mettant en esclavage. Les dieux de Hom&#232;re ne sont l&#224; que pour justifier les comportements machistes, imp&#233;rialistes, esclavagistes des Grecs. Socrate et Euripide se (&#8230;)&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="http://matierevolution.fr/spip.php?rubrique27" rel="directory"&gt;2eme chapitre : R&#233;volutions de la Pr&#233;histoire et de l'Antiquit&#233;&lt;/a&gt;

/ 
&lt;a href="http://matierevolution.fr/spip.php?mot24" rel="tag"&gt;Gr&#232;ce&lt;/a&gt;, 
&lt;a href="http://matierevolution.fr/spip.php?mot36" rel="tag"&gt;Antiquit&#233;&lt;/a&gt;, 
&lt;a href="http://matierevolution.fr/spip.php?mot106" rel="tag"&gt;Socrate&lt;/a&gt;

		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_chapo'&gt;&lt;h2 class=&#034;spip&#034;&gt;Socrate et Euripide, deux adversaires de&#8230; Hom&#232;re !&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;La mythologie grecque est fond&#233;e en grande partie sur la l&#233;gende de la guerre de Troie attribu&#233;e &#224; Hom&#232;re. Elle affirme que ce qui a unifi&#233; le peuple grec, c'est d'avoir men&#233; une guerre contre ceux des Grecs qui pratiquaient la libert&#233; des femmes et d'avoir &#233;cras&#233; ceux-ci en les mettant en esclavage. Les dieux de Hom&#232;re ne sont l&#224; que pour justifier les comportements machistes, imp&#233;rialistes, esclavagistes des Grecs. Socrate et Euripide se sont faits remarquer en d&#233;truisant cette mythologie.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Socrate contre Hom&#232;re : extraits de &#8220;La R&#233;publique&#8221; de Platon (cherchez &#171; Hom&#232;re &#187; dans le texte) :&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#171; Nous prierons Hom&#232;re et les autres po&#232;tes de ne point trouver mauvais que nous les effacions ; ce n'est point qu'ils manquent de po&#233;sie, et ne flattent l'oreille du grand nombre : mais, plus ils sont po&#233;tiques, moins il convient de les laisser entendre &#224; des enfants et &#224; des hommes qui doivent &#234;tre libres, et redouter l'esclavage plus que la mort. &#187;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#171; Je peux vous le dire &#224; vous ; car vous n'irez pas me d&#233;noncer aux po&#232;tes tragiques et aux autres auteurs qui pratiquent l'imitation. Il me semble que toutes les &#339;uvres de ce genre causent la ruine de l'&#226;me de ceux qui les entendent, s'ils n'ont pas l'antidote, c'est-&#224;-dire la connaissance de ce qu'elles sont r&#233;ellement. &lt;br class='autobr' /&gt;
Quelle est, demanda-t-il, la raison qui te fait parler de la sorte ? &lt;br class='autobr' /&gt;
Il faut que je vous la dise, r&#233;pondis-je, bien qu'une certaine tendresse et un certain respect que j'ai d&#232;s l'enfance pour Hom&#232;re s'oppose &#224; cet aveu ; ccar il semble bien avoir &#233;t&#233; le premier ma&#238;tre et le guide de tous ces beaux po&#232;tes tragiques ; mais on doit plus d'&#233;gards &#224; la v&#233;rit&#233; qu'&#224; un homme, et, comme je l'ai dit, c'est un devoir de parler&#8230;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; Maintenant nous ne demanderons pas compte &#224; Hom&#232;re ni &#224; tout autre po&#232;te de mille choses dont ils ont parl&#233; ; nous ne demanderons pas si ctel d'entre eux a &#233;t&#233; un habile m&#233;decin, et non un simple imitateur du langage des m&#233;decins, quels malades un po&#232;te ancien ou moderne passe pour avoir gu&#233;ris, comme l'a fait Ascl&#233;pios, ou quels disciples savants en m&#233;decine il a laiss&#233;s apr&#232;s lui, comme celui-ci a laiss&#233; ses descendants. Ne les interrogeons pas non plus sur les autres arts : faisons-leur en gr&#226;ce. Mais pour les sujets les plus importants et les plus beaux dont Hom&#232;re s'est m&#234;l&#233; de parler, tels que la guerre, le commandement des arm&#233;es, l'administration des &#201;tats, l'&#233;ducation de l'homme, dil est peut-&#234;tre juste de l'interroger et de lui dire : &#171; Cher Hom&#232;re, s'il est vrai qu'en ce qui regarde la vertu tu ne sois pas &#233;loign&#233; de trois degr&#233;s de la v&#233;rit&#233;, et que tu ne sois pas le simple ouvrier d'images que nous avons d&#233;nomm&#233; imitateur ; si tu t'&#233;l&#232;ves jusqu'au second degr&#233; et si tu fus jamais capable de conna&#238;tre quelles institutions rendent les hommes meilleurs ou pires dans la vie priv&#233;e et dans la vie publique, dis-nous quel &#201;tat te doit la r&#233;forme de son gouvernement&#8230;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Mais crois-tu, Glaucon, que, si Hom&#232;re e&#251;t &#233;t&#233; r&#233;ellement capable d'instruire les hommes et de les rendre meilleurs, comme un homme qui peut parler de ces mati&#232;res en connaisseur, et non en simple imitateur, crois-tu qu'il ne se serait pas fait de nombreux disciples qui l'auraient honor&#233; et ch&#233;ri ?...&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;D&#232;s lors nous avons raison de nous attaquer &#224; lui tout de suite, et de le mettre sur la m&#234;me ligne que le peintre ; car il lui ressemble en ce qu'il fait des ouvrages de peu de prix, si on les rapproche de la v&#233;rit&#233;, et il lui ressemble encore par les rapports qu'il a avec la partie de l'&#226;me qui est de peu de prix aussi, tandis qu'il n'en a pas avec la meilleure. Aussi voyons-nous l&#224; une premi&#232;re raison qui nous justifie de lui refuser l'entr&#233;e d'un &#201;tat qui doit &#234;tre gouvern&#233; par de bonnes lois, puisqu'il r&#233;veille cette mauvaise partie de l'&#226;me, la nourrit, la fortifie et par l&#224; ruine la raison, ainsi qu'il arrive dans un &#201;tat, lorsqu'on donne la force et le pouvoir &#224; des m&#233;chants et qu'on fait p&#233;rir les plus sages. De m&#234;me nous dirons du po&#232;te imitateur qu'il implante dans l'&#226;me de chaque individu un mauvais gouvernement, en flattant la partie d&#233;raisonnable, cqui ne sait pas distinguer ce qui est plus grand de ce qui est plus petit et qui tient les m&#234;mes choses tant&#244;t pour grandes, tant&#244;t pour petites ; qu'il cr&#233;e des fant&#244;mes et qu'il est toujours &#224; une distance infinie de la v&#233;rit&#233;. &#187;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Il faut avoir bien en t&#234;te que c'est Platon qui pr&#234;te &#224; Socrate sa propre position (la po&#233;sie doit &#234;te bannie de la r&#233;publique), mais il se fonde sur un point r&#233;el : Socrate combattait la conception de les l&#233;gendes pr&#234;t&#233;es &#224; Hom&#232;re et devenues la mythologie officielle et g&#233;n&#233;rale d'Ath&#232;nes&#8230;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://fr.wikisource.org/wiki/La_R%C3%A9publique_(trad._Chambry&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://fr.wikisource.org/wiki/La_R%C3%A9publique_(trad._Chambry&lt;/a&gt;)/Livre_X&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://remacle.org/bloodwolf/philosophes/platon/rep1.htm&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://remacle.org/bloodwolf/philosophes/platon/rep1.htm&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://remacle.org/bloodwolf/philosophes/platon/rep2.htm&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://remacle.org/bloodwolf/philosophes/platon/rep2.htm&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://remacle.org/bloodwolf/philosophes/platon/rep3.htm&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://remacle.org/bloodwolf/philosophes/platon/rep3.htm&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Voir la critique par Socrate de Hom&#232;re dans &#171; Ph&#233;don &#187; de Platon :&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://remacle.org/bloodwolf/philosophes/platon/phedonfr.htm&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://remacle.org/bloodwolf/philosophes/platon/phedonfr.htm&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;A son proc&#232;s, Socrate aurait d&#233;clar&#233; :&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#171; Si, d'autre part, on fait soci&#233;t&#233; avec Orph&#233;e, Mus&#233;e, H&#233;siode et Hom&#232;re, &#224; quel prix n'ach&#232;teriez-vous pas ce bonheur ? Quant &#224; moi, je consens &#224; mourir plusieurs fois, si ces r&#233;cits sont vrais. &#187;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://philo-labo.fr/fichiers/Platon%20-%20Apologie%20de%20Socrate%20(BeQ&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://philo-labo.fr/fichiers/Platon%20-%20Apologie%20de%20Socrate%20(BeQ&lt;/a&gt;).pdf&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Il combattait l'omnipr&#233;sence dans la politique de la Gr&#232;ce des r&#233;cits mythologiques racontant des faux h&#233;ros qui aveuglait le peuple, le rendait belliciste et guerrier &#8230;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Euripide contre Hom&#232;re :&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Premi&#232;re pi&#232;ce d'Euripide, d&#233;j&#224; en rupture avec Hom&#232;re :&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://remacle.org/bloodwolf/tragediens/euripide/rhesus.htm&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://remacle.org/bloodwolf/tragediens/euripide/rhesus.htm&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ion, une pi&#232;ce d&#233;j&#224; critique des dieux d'Hom&#232;re&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://remacle.org/bloodwolf/tragediens/euripide/ion.htm&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://remacle.org/bloodwolf/tragediens/euripide/ion.htm&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Socrate et Euripide (ainsi que leurs amis) ont combattu toute leur vie la th&#232;se dite de Hom&#232;re qui justifie la politique ath&#233;nienne de guerre, de conqu&#234;tes coloniales, de prises d'esclaves, de domination de la Gr&#232;ce et aussi de patriarcat que contient les textes de l'Illiade et de l'Odyss&#233;e racontant la guerre de Troie (encore appel&#233;e Ilios ou Ilion) des peuples de Gr&#232;ce.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Il convient de rappeler que, avant d'&#234;tre condamn&#233; &#224; mort par Ath&#232;nes, Socrate a toujours discut&#233; le contenu des pi&#232;ces de son ami Euripide et qu'ils avaient des points de vue tr&#232;s proches au plan politique et social. Et c'&#233;taient des avis tr&#232;s minoritaires par rapport &#224; la soci&#233;t&#233; ath&#233;nienne o&#249; ils vivaient. On dirait aujourd'hui des positions d'extr&#234;me gauche !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://www.matierevolution.fr/spip.php?page=recherche&amp;recherche=socrate&#034; class=&#034;spip_out&#034; rel=&#034;external&#034;&gt;voir ici&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Que le r&#233;cit d'Hom&#232;re soit mythologique et non historique, ce n'est plus contest&#233; par quasiment personne. On s'interroge seulement sur le fondement historique du r&#233;cit po&#233;tique. Il n'en reste pas moins que ce r&#233;cit attribu&#233; &#224; un certain Hom&#232;re a eu un r&#244;le social et politique fondamental dans la Gr&#232;ce antique jusqu'&#224; l'&#233;poque de Socrate et d'Euripide.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://books.openedition.org/puc/27577?lang=fr&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://books.openedition.org/puc/27577?lang=fr&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Il faut dire d'abord en quoi la guerre de Troie aurait un rapport avec la lutte du patriarcat contre le matriarcat et avec la lutte d'Ath&#232;nes pour dominer toute la Gr&#232;ce.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://www.matierevolution.fr/spip.php?article4146&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://www.matierevolution.fr/spip.php?article4146&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;La position tr&#232;s particuli&#232;re d'Euripide et Socrate sur le matriacat et sur la guerre de Troie&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Euripide &#233;crit que &#171; Puisque les dieux font des choses laides, commettent des actions basses, ce ne sont pas des dieux ! &#187;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De la ville de Troie, &#171; conquise &#187;, il disait :&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#171; Le Scamandre retentit des lamentai ions des captives &#224; qui le sort vient d'assigner un ma&#238;tre. Les unes sont &#233;chues aux Arcadiens, les autres aux Thessaliens, d'autres aux fils de Th&#233;s&#233;e (06) rois d'Ath&#232;nes. Celles des Troyennes qui n'ont pas &#233;t&#233; tir&#233;es au sort sont dans cette tente, r&#233;serv&#233;es aux chefs de l'arm&#233;e ; la fille de Tyndare, H&#233;l&#232;ne, est avec elles, et c'est avec justice qu'on la compte parmi les captives. L&#224;, s'offre &#224; tous les regards l'infortun&#233;e H&#233;cube ; prostern&#233;e &#224; l'entr&#233;e de la tente, elle verse des larmes abondantes sur la perte de tout ce qui lui fut cher. Sa fille Polyx&#232;ne vient d' &#234;tre immol&#233;e sur le tombeau d'Achille, &#224; l'insu de sa m&#232;re ; Priam n'est plus, ses enfants ne sont plus ; et celle dont Apollon respecta la virginit&#233;, Cassandre, qu'inspire l'esprit proph&#233;tique, Agamemnon, au m&#233;pris du dieu et par une violence impie, la contraint de s'unira lui par une alliance clandestine. Adieu, ville jadis florissante ; adieu, superbes remparts ; si Minerve, fille de Jupiter, n'e&#251;t voulu votre ruine, vous seriez encore debout. &#187; (Les Troyennes)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;La th&#232;se h&#233;ro&#239;que d'Hom&#232;re est ainsi transform&#233;e par Euripide :&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#171; Un g&#233;n&#233;ral pr&#233;tendu sage sacrifie &#224; ses ennemis ce qu'il a de plus cher, les jouissances de la tendresse, ses enfants, qu'il livre &#224; son fr&#232;re pour une infid&#232;le qui n'a point &#233;t&#233; ravie par force, mais s'est donn&#233;e elle-m&#234;me &#224; son amant. &#187; (Les Troyennes)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Euripide rapporte par le menu comment chaque Troyenne devient l'esclave sexuelle d'un des chefs de l'arm&#233;e grecque qui ont tu&#233;, pill&#233;, d&#233;truit et assassin&#233; les Troyens.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#171; Chefs des cohortes, rassembl&#233;s pour embraser la ville de Priam, ne conservez plus dans vos mains la flamme inactive, lancez, les torches ardentes, afin qu'apr&#232;s avoir renvers&#233; Ilion de fond en comble, nous retournions pleins de joie dans notre patrie. Et vous, filles des Troyens, pour dire la m&#234;me chose d'une double mani&#232;re, d&#232;s que les chefs de l'arm&#233;e feront entendre le son &#233;clatant de la trompette, rendez- vous aux vaisseaux qui doivent vous transporter en Gr&#232;ce. &#187;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Euripide donne la parole aux victimes troyennes :&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#171; Il ne faut pas que les souverains donnent des ordres injustes ; qu'ils ne pensent pas que leur prosp&#233;rit&#233; soit inalt&#233;rable. Moi-m&#234;me j'&#233;tais autrefois ; &#224; pr&#233;sent je ne suis plus. Tout mon bonheur, un jour me l'a ravi. O toi que je supplie, respecte ma vieillesse, aie piti&#233; de moi : retourne vers l'arm&#233;e des Grecs, repr&#233;sente-leur combien il est odieux d'&#233;gorger des femmes que vous avez &#233;pargn&#233;es d'abord, en les arrachant au pied des autels, et dont vous avez eu piti&#233;. Chez vous, la loi qui punit le meurtre est &#233;gale pour l'homme libre et pour l'esclave. &#187;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(H&#233;cube)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#171; Un g&#233;n&#233;ral pr&#233;tendu sage sacrifie &#224; ses ennemis ce qu'il a de plus cher, les jouissances de la tendresse, ses enfants, qu'il livre &#224; son fr&#232;re pour une infid&#232;le qui n'a point &#233;t&#233; ravie par force, mais s'est donn&#233;e elle-m&#234;me &#224; son amant. Arriv&#233;s aux bords du Scamandre, ils y trouvent la mort sans avoir perdu leur terre natale, sans &#234;tre bannis des murs de leur patrie. Ceux que Mars a moissonn&#233;s n'ont pas revu leurs enfants ; les mains de leurs &#233;pouses ne les ont pas envelopp&#233;s des voiles fun&#232;bres, et ils sont rest&#233;s couch&#233;s sur la terre &#233;trang&#232;re. M&#234;mes d&#233;sastres dans leurs foyers domestiques : les femmes y mouraient veuves des p&#232;res priv&#233;s de leurs enfants, qu'ils ont &#233;lev&#233;s pour autrui. Il n'est personne qui fasse couler sur leur tombeau le sang des victimes. Certes voil&#224; une exp&#233;dition bien glorieuse ! Que ma muse reste sans voix, plut&#244;t que de c&#233;l&#233;brer des crimes. Les Troyens, au contraire, sont morts pour leur patrie (ce qui est la plus belle des gloires) ; ceux que le fer a fait p&#233;rir ont &#233;t&#233; rapport&#233;s dans leurs maisons par leurs amis, ils ont re&#231;u la s&#233;pulture sur la terre de leurs p&#232;res, des mains de ceux &#224; qui appartenait ce saint devoir. Ceux des Phrygiens qui ne sont pas morts dans les combats ont pass&#233; leurs jours au milieu de leurs enfants et de leurs &#233;pouses, bonheur refus&#233; aux Grecs. Quant au destin d'Hector, si cruel &#224; tes yeux, &#233;coute ce qu'il en est : il est mort en laissant le renom d'un h&#233;ros, et c'est &#224; la venue des Grecs qu'il en doit l'honneur. S'ils n'eussent assi&#233;g&#233; Troie, sa valeur f&#251;t rest&#233;e inconnue. P&#226;ris a &#233;pous&#233; la fille de Jupiter, et sans cet hymen il e&#251;t trouv&#233; quelque alliance obscure dans sa patrie. Fuir la guerre est un devoir pour le sage ; mais, lorsqu'il faut la faire, la plus glorieuse couronne pour un &#201;tat est de mourir avec courage ; mourir l&#226;chement est une honte. Cesse donc, &#244; ma m&#232;re, de d&#233;plorer le sort de ta patrie et l'hymen de ta fille ; car cet hymen nous vengera de ceux que nous d&#233;testons. &#187;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Euripide rapporte mille exemples des crimes des pr&#233;tendus dieux r&#233;v&#233;r&#233;s :&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#171; Apollon ? Abandonner une fille innocente apr&#232;s l'avoir s&#233;duite, et laisser mourir l'enfant dont il est le p&#232;re ! ah ! cette conduite est indigne de toi ; et puisque tu r&#232;gnes sur les mortels, sois fid&#232;le &#224; la vertu. Les dieux punissent parmi les hommes ceux dont le c&#339;ur est pervers : est-il donc juste que, vous qui avez &#233;crit les lois qui nous gouvernent, vous soyez vous-m&#234;mes les violateurs des lois ? S'il arrivait (chose impossible, je le sais, mais je le suppose), s'il arrivait qu'un jour les hommes vous fissent porter la peine de vos violences et de vos criminelles amours, bient&#244;t toi, Apollon, et Neptune, et Jupiter, roi du ciel, vous seriez contraints de d&#233;pouiller vos temples pour payer le prix de vos fautes. En vous livrant &#224; vos passions au m&#233;pris de la sagesse, vous &#234;tes coupables. Il n'est plus juste d'accuser les hommes, s'ils imitent les vices des dieux, qui leur donnent de si funestes exemples. &#187; (Ion)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Le th&#233;&#226;tre d'Euripide donne syst&#233;matiquement la parole aux femmes, rapporte leur grande humanit&#233;, leur courage, leur d&#233;vouement, montre qu'elles ont un plus grand sens des responsabilit&#233;s que les hommes, en particulier que les guerriers et les chefs.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;La Gr&#232;ce antique de cette &#233;poque est celle d'une domination oppressive, militaire et politique, d'Ath&#232;nes, d'une domination oppressive des hommes sur les femmes, particuli&#232;rement m&#233;pris&#233;es, d'une glorification de la guerre qui donnait sa sup&#233;riorit&#233; &#224; Ath&#232;nes, d'un m&#233;pris pour les peuples &#233;cras&#233;s et train&#233;s en esclavage et aussi d'un m&#233;pris des riches oisifs pour tous les travailleurs, artisans comme ouvriers ou domestiques. Tout cela est d&#233;nonc&#233; par Euripide. Ce dernier est parfaitement en accord sur tous ces points avec son ami Socrate et il d&#233;fend ainsi publiquement toutes les th&#232;ses socratiques sauf une : Socrate n'&#233;tait pas pour rendre publiques de cette mani&#232;re ses id&#233;es. Il a cependant accept&#233; de discuter et de relire les pi&#232;ces qu'Euripide r&#233;digeait et des t&#233;moins affirment qu'il les a largement influenc&#233;es.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://www.matierevolution.fr/spip.php?article7573&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://www.matierevolution.fr/spip.php?article7573&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://fr.wikipedia.org/wiki/Les_Troyennes&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://fr.wikipedia.org/wiki/Les_Troyennes&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://fr.wikipedia.org/wiki/H%C3%A9cube_(Euripide&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://fr.wikipedia.org/wiki/H%C3%A9cube_(Euripide&lt;/a&gt;)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://www.matierevolution.fr/spip.php?article7322&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://www.matierevolution.fr/spip.php?article7322&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://www.matierevolution.fr/spip.php?article7268&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://www.matierevolution.fr/spip.php?article7268&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://www.matierevolution.fr/spip.php?article234&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://www.matierevolution.fr/spip.php?article234&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://www.matierevolution.fr/spip.php?article6534&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://www.matierevolution.fr/spip.php?article6534&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://www.matierevolution.fr/spip.php?article5991&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://www.matierevolution.fr/spip.php?article5991&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://www.matierevolution.fr/spip.php?article233&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://www.matierevolution.fr/spip.php?article233&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://www.matierevolution.fr/spip.php?article351&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://www.matierevolution.fr/spip.php?article351&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://www.matierevolution.fr/spip.php?article782&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://www.matierevolution.fr/spip.php?article782&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://remacle.org/bloodwolf/tragediens/euripide/index.htm&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://remacle.org/bloodwolf/tragediens/euripide/index.htm&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;La pi&#232;ce &#171; H&#233;l&#232;ne &#187; d'Euripide&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://remacle.org/bloodwolf/tragediens/euripide/helene.htm&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://remacle.org/bloodwolf/tragediens/euripide/helene.htm&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;La pi&#232;ce &#171; Les troyennes &#187; d'Euripide&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://remacle.org/bloodwolf/tragediens/euripide/troyennes.htm&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://remacle.org/bloodwolf/tragediens/euripide/troyennes.htm&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;La pi&#232;ce &#171; H&#233;cube &#187; d'Euripide&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://remacle.org/bloodwolf/tragediens/euripide/hecube.htm&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://remacle.org/bloodwolf/tragediens/euripide/hecube.htm&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;La pi&#232;ce &#171; M&#233;d&#233;e &#187; d'Euripide&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://remacle.org/bloodwolf/tragediens/euripide/medeefr.htm&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://remacle.org/bloodwolf/tragediens/euripide/medeefr.htm&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Hom&#232;re, qui aurait v&#233;cu au 8e si&#232;cle avant J.-C., &#233;poque du d&#233;veloppement des cit&#233;s-&#201;tats, aurait racont&#233; des &#233;v&#233;nements qui se seraient produits quatre si&#232;cles auparavant, vers 1250 avant J.-C., &#224; la fin de la civilisation myc&#233;nienne.&lt;br class='autobr' /&gt;
La guerre de Troie a-t-elle eu lieu ? Ce que raconte Hom&#232;re a-t-il exist&#233; ? Ces questions se posent et sont d&#233;battues depuis les premiers historiens grecs, qui s'accordent sur la dur&#233;e de la guerre (dix ans), mais font varier ses dates entre 1344 et 1150.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://essentiels.bnf.fr/fr/litterature/antiquite/523f3805-7ddb-43de-90c6-d1e964e8b833-homere-sur-traces-ulysse/article/58df44b9-741b-4578-b1bd-754b160f691d-realite-troie&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://essentiels.bnf.fr/fr/litterature/antiquite/523f3805-7ddb-43de-90c6-d1e964e8b833-homere-sur-traces-ulysse/article/58df44b9-741b-4578-b1bd-754b160f691d-realite-troie&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Des &#171; histoires &#187; de la guerre de Troie&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://remacle.org/bloodwolf/historiens/dictys/troie.htm&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://remacle.org/bloodwolf/historiens/dictys/troie.htm&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://remacle.org/bloodwolf/historiens/dictys/troie2.htm&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://remacle.org/bloodwolf/historiens/dictys/troie2.htm&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://remacle.org/bloodwolf/historiens/dictys/troie3.htm&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://remacle.org/bloodwolf/historiens/dictys/troie3.htm&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://remacle.org/bloodwolf/historiens/dictys/troie4.htm&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://remacle.org/bloodwolf/historiens/dictys/troie4.htm&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://remacle.org/bloodwolf/historiens/dictys/troie5.htm&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://remacle.org/bloodwolf/historiens/dictys/troie5.htm&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://remacle.org/bloodwolf/historiens/dictys/troie6.htm&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://remacle.org/bloodwolf/historiens/dictys/troie6.htm&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k53655n.chemindefer&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k53655n.chemindefer&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://fr.wikipedia.org/wiki/Guerre_de_Troie&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://fr.wikipedia.org/wiki/Guerre_de_Troie&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Euripide montre que les Troyens sont des victimes, que les Grecs sont &#224; la fois vainqueurs et&#8230;vaincus, triomphants et victimes.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://remacle.org/bloodwolf/livres/patin/troyennes.htm&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://remacle.org/bloodwolf/livres/patin/troyennes.htm&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="fr">
		<title>Comment Socrate a gagn&#233; la bataille politique en perdant son proc&#232;s et en &#233;tant&#8230; condamn&#233; &#224; mort&#8230;</title>
		<link>http://matierevolution.fr/spip.php?article8564</link>
		<guid isPermaLink="true">http://matierevolution.fr/spip.php?article8564</guid>
		<dc:date>2026-01-13T23:27:00Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Robert Paris, Tiekoura Levi Hamed</dc:creator>


		<dc:subject>Gr&#232;ce</dc:subject>
		<dc:subject>Antiquit&#233;</dc:subject>
		<dc:subject>Socrate</dc:subject>

		<description>
&lt;p&gt;Quand la d&#233;mocratie ath&#233;nienne d&#233;cidait, en 399 avant notre &#232;re, de condamner &#224; mort Socrate, elle s'est accus&#233;e elle-m&#234;me&#8230; &lt;br class='autobr' /&gt;
Diderot dans &#171; Le neveu de Rameau &#187; : &lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; De Socrate ou du magistrat qui lui a fait boire la cig&#252;e, quel est aujourd'hui le d&#233;shonor&#233; ? &#187; &lt;br class='autobr' /&gt;
Nombre d'&#233;crivains, d'historiens, de philosophes et d'autres commentateurs ont estim&#233; que la condamnation de Socrate, qui plus est par une toute neuve d&#233;mocratie qui venait d'en finir avec une dictature violente, avait un (&#8230;)&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="http://matierevolution.fr/spip.php?rubrique27" rel="directory"&gt;2eme chapitre : R&#233;volutions de la Pr&#233;histoire et de l'Antiquit&#233;&lt;/a&gt;

/ 
&lt;a href="http://matierevolution.fr/spip.php?mot24" rel="tag"&gt;Gr&#232;ce&lt;/a&gt;, 
&lt;a href="http://matierevolution.fr/spip.php?mot36" rel="tag"&gt;Antiquit&#233;&lt;/a&gt;, 
&lt;a href="http://matierevolution.fr/spip.php?mot106" rel="tag"&gt;Socrate&lt;/a&gt;

		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_chapo'&gt;&lt;div class='spip_document_18654 spip_document spip_documents spip_document_image spip_documents_center spip_document_center'&gt;
&lt;figure class=&#034;spip_doc_inner&#034;&gt; &lt;img src='http://matierevolution.fr/IMG/jpg/sans_titrez-2.jpg' width=&#034;173&#034; height=&#034;291&#034; alt='' /&gt;
&lt;/figure&gt;
&lt;/div&gt;&lt;h2 class=&#034;spip&#034;&gt;Quand la d&#233;mocratie ath&#233;nienne d&#233;cidait, en 399 avant notre &#232;re, de condamner &#224; mort Socrate, elle s'est accus&#233;e elle-m&#234;me&#8230; &lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Diderot dans &#171; Le neveu de Rameau &#187; :&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#171; De Socrate ou du magistrat qui lui a fait boire la cig&#252;e, quel est aujourd'hui le d&#233;shonor&#233; ? &#187;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nombre d'&#233;crivains, d'historiens, de philosophes et d'autres commentateurs ont estim&#233; que la condamnation de Socrate, qui plus est par une toute neuve d&#233;mocratie qui venait d'en finir avec une dictature violente, avait un caract&#232;re symboliquement fort, d&#233;passant les seules circonstances, Socrate devenant un h&#233;ros proclamant la libert&#233; du penseur par rapport &#224; l'ordre politique et social.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Il y a de quoi &#233;tonner de voir que l'accusation de Socrate lui reproche de proposer d'autres dieux que ceux de la cit&#233;, alors que toute la soci&#233;t&#233; grecque, Ath&#232;nes y compris, croyait en de multiples dieux et tout un chacun pouvait adorer les dieux qui lui chantaient et introduire ceux qu'il voulait. L'accusation d'impi&#233;t&#233; existait mais concernait des gens qui avaient manifest&#233; publiquement le m&#233;pris des dieux et fait des gestes d&#233;sobligeants dans des manifestations religieuses, ce dont personne n'accuse Socrate. Il semble clair que l'accusation de Socrate a &#233;t&#233; mensong&#232;re. Non pas qu'il soit innocent en tout mais parce qu'on ne voulait pas dire clairement ce qu'on lui reprochait.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;La mort de Socrate, choisissant d'avaler la cig&#252;e et de mourir empoisonn&#233;, plut&#244;t que de fuir la ville d'Ath&#232;nes est certainement remarquable.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;C'est Socrate lui-m&#234;me qui a d&#233;cid&#233; de faire de son proc&#232;s et de sa mort une le&#231;on aux Ath&#233;niens et m&#234;me au-del&#224; aux humains. Il a estim&#233;, lui, qu'il y avait un message profond &#224; retirer de cette condamnation de Socrate et m&#234;me que c'&#233;tait plus important que toutes les le&#231;ons qu'il aurait pu transmettre de son vivant.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Mais, comme tous les messages de Socrate, celui du proc&#232;s et de la condamnation n'est pas transparent. Ce penseur n'a jamais donn&#233; de le&#231;on directe, jamais transmis un enseignement au sens propre et il n'a pas dit en clair quelle le&#231;on il fallait tirer de sa mort, pas plus que de sa vie. Non seulement il ne l'a pas &#233;crit (il a choisi de ne rien laisser comme &#233;crit) mais sa le&#231;on philosophique, il ne l'a m&#234;me pas dit ouvertement bien qu'ayant sans doute parl&#233; philosophie (et politique) avec un plus grand nombre d'Ath&#233;niens que ses contemporains et de toutes les couches sociales, de haut en bas. Il connaissait personnellement les plus hautes personnalit&#233;s et fr&#233;quentait le petit peuple, ouvriers, domestiques, &#233;trangers, esclaves et femmes compris. Tout Ath&#232;nes savait qui il &#233;tait et, avant m&#234;me son proc&#232;s, il avait fait l'objet d'&#233;crits, de pi&#232;ces de th&#232;&#226;tre, que ce soit pour ou contre Socrate, et &#233;tait le sujet de nombre de conversations et &#233;t&#233; estim&#233; comme un personnage d&#233;rangeant.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;La premi&#232;re des le&#231;ons qui nous est parvenue, c'est qu'on ne peut tuer une id&#233;e. Jamais Socrate n'a &#233;t&#233; aussi connu que depuis qu'Ath&#232;nes l'a tu&#233;.&lt;/p&gt;
&lt;h2 class=&#034;spip&#034;&gt;Tu&#233; par la d&#233;mocratie&#8230;&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Bien s&#251;r, la premi&#232;re chose qui &#233;tonne tout le monde, c'est que Socrate n'a pas &#233;t&#233; sp&#233;cialement inqui&#233;t&#233; par la dictature des Trente (dictature des tyrans impos&#233;e &#224; la cit&#233; ath&#233;nienne en 404 avant J.-C. par la d&#233;faite et l'occupation militaire spartiate pendant moins d'un an) et l'a &#233;t&#233; par la d&#233;mocratie qui lui a succ&#233;d&#233; !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://www.jlperillie.com/single-post/propos-5-la-d%C3%A9mocratie-ath%C3%A9nienne-a-tu%C3%A9-le-p%C3%A8re-de-la-philosophie&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://www.jlperillie.com/single-post/propos-5-la-d%C3%A9mocratie-ath%C3%A9nienne-a-tu%C3%A9-le-p%C3%A8re-de-la-philosophie&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;On a cru trouver l'explication dans le fait que Socrate n'aimait pas la d&#233;mocratie. C'est d'autant plus curieux qu'il a &#233;t&#233; consid&#233;r&#233; comme le p&#232;re de la d&#233;mocratie ath&#233;nienne qui a suivi et qui s'est r&#233;clam&#233;e de lui&#8230;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Socrate n'&#233;tait pas un adepte de la dictature mais pas non plus du pouvoir des policiens fond&#233; sur le vote majoritaire camouflant une soci&#233;t&#233; domin&#233;e par les maitres d'esclaves, a fortiori s'il s'agissait du vote majoritaire des citoyens, en &#233;liminant les femmes, les esclaves, les mineurs, les &#233;trangers (dits m&#233;t&#232;ques, ce qui comprenait non seulement ceux venant d'autres pays que la Gr&#232;ce mais aussi d'autres cit&#233;s qu'Ath&#232;nes !). Pour Socrate, une majorit&#233; obtenue par des alliances, de la corruption, des complicit&#233;s, de la d&#233;magogie, une telle d&#233;mocratie n'&#233;tait pas le pouvoir du peuple mais des menteurs. Et derri&#232;re les politiciens, derri&#232;re le simulacre de d&#233;mocratie, il y avait une classe exploiteuse tr&#232;s riche de maitres d'esclaves. La d&#233;mocratie trompait le peuple ath&#233;nien en liant l'obtention de droits et de iens au d&#233;veloppement de l'imp&#233;rialisme. Voil&#224; ce que combattait Socrate !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ce que Socrate r&#233;cuse est parfaitement symbolis&#233; par son proc&#232;s o&#249; un grand nombre de gens ont pu assister, entendre et m&#234;me juger directement sans avoir &#233;t&#233; capables de prendre la bonne d&#233;cision.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Exclure les femmes, les m&#233;t&#232;ques (il fallait deux parents ath&#233;niens d'origine pour &#234;tre citoyen ath&#233;nien d'apr&#232;s la d&#233;mocratie de P&#233;ricl&#232;s), les esclaves, les non-ath&#233;niens, Socrate n'&#233;tait pas non plus d'accord avec ce racisme, ce rejet des autres, ce m&#233;pris m&#234;me de tout ce qui n'&#233;tait pas m&#226;le ath&#233;nien et cette volont&#233; de dominer les autres. Il reprochait &#224; Ath&#232;nes non pas seulement ses dieux purement ath&#233;niens mais toute cette mentalit&#233; ath&#233;nienne selon laquelle ce qui n'est pas ath&#233;nien ne m&#233;rite pas le moindre int&#233;r&#234;t.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;D'autre part, il reprochait au vote d'envoyer &#224; des fonctions des gens sur la base de leur popularit&#233; et pas de leurs comp&#233;tences dans des sp&#233;cialit&#233;s reconnues par d'autres sp&#233;cialistes. Pour Socrate, on ne d&#233;cide pas qui doit &#234;tre m&#233;decin ou conduire un bateau en faisant voter la population. Cette d&#233;magogie de la pr&#233;tendue d&#233;mocratie lui d&#233;plaisait. Il &#233;tait pour que le peuple se gouverne lui-m&#234;me mais en se fondant sur d'autres crit&#232;res que les r&#233;seaux d'influence et le client&#233;lisme qui permettaient d'acqu&#233;rir des voix populaires ind&#233;pendamment des capacit&#233;s r&#233;elles.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; Socrate a d&#233;clar&#233; publiquement qu'il ne voulait pas participer aux instances d&#233;mocratiques des citoyens, une d&#233;mocratie qu'il estimait biais&#233;e. Il ne s'est pr&#233;sent&#233; ni aux r&#233;unions des citoyens ni aux &#233;lections, il n'a pas vot&#233; et il l'a fait savoir.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;La d&#233;mocratie qui a remplac&#233; la dictature des Trente tyrans en 403 avnt J.-C. &#233;tait fond&#233;e autant que la dictature qui l'a pr&#233;c&#233;d&#233;, sur une minorit&#233;, sur l'esclavage, sur l'exploitation, sur l'oppression et sur l'imp&#233;rialisme. Voil&#224; ce qu'en disait Socrate.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Au proc&#232;s, les accusateurs se sont bien gard&#233;s de lui reprocher tout cela. Ils auraient lanc&#233; un proc&#232;s ouvertement politique et ne l'auraient m&#234;me pas forc&#233;ment gagn&#233;. Ils auraient mis en d&#233;bat les fondements de leur soci&#233;t&#233; et, justement, c'est ce que cette &#171; d&#233;mocratie &#187; ne permettait pas : remettre en cause les fondements de classe de la domination. Elle permettait seulement de changer le personnel politique. Eh oui, Ath&#232;nes avait invent&#233; le type de d&#233;mocratie que le capitalisme a ensuite utilis&#233;&#8230; Ce n'est pas par hasard que la bourgeoisie occidentale a glorifi&#233; la d&#233;mocratie ath&#233;nienne !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;La r&#233;cente loi d'amnistie de -403, vot&#233;e apr&#232;s le r&#233;tablissement de la d&#233;mocratie, explique sans doute pourquoi le proc&#232;s intent&#233; &#224; Socrate n'est pas ouvertement politique.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Alors, ses accusateurs lui ont fait des reproches biais&#233;s, n'allant pas directement aux raisons r&#233;elles de fond qui faisaient que le discours de Socrate devenait g&#234;nant pour les classes dirigeantes de la cit&#233; et le risque qu'il prenne du poids devenant consid&#233;rable &#224; la faveur de la crise qui frappait Ath&#232;nes suite aux d&#233;faites militaires et au d&#233;clin &#233;conomique et social, et m&#234;me moral, qui s'en est suivi.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Si Socrate ne souligne jamais le caract&#232;re pr&#233;f&#233;rable de la d&#233;mocratie sur la dictature, c'est qu'il r&#233;cusait la validit&#233; de l'Etat en g&#233;n&#233;ral. Cet Etat &#233;tait &#224; peine en train de se cr&#233;er. L'arm&#233;e permanente n'existait pas vraiment. Il n'y avait pas par exemple de fonction permanente de g&#233;n&#233;ral. La police permanente n'existait pas du tout. Il a fait face &#224; la justice grecque mais celle-ci n'&#233;tait pas une v&#233;ritable institution avec de nombreux fonctionnaires. La d&#233;mocratie voulait renforcer l'appareil d'Etat et le couvrir du voile des d&#233;cisions populaires.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;D'apr&#232;s Platon et X&#233;nophon, Socrate, qui conna&#238;ssait bien certains des Trente (en particulier Critias) et qui n'est peut-&#234;tre pas d&#233;favorable au principe d'une telle &#171; r&#233;volution &#187; oligarchique, a cependant toujours refus&#233; de se faire le complice de leurs exactions.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Six ans apr&#232;s le proc&#232;s, le sophiste Polycrate n'est pas g&#234;n&#233; de reconnaitre les buts politiques de la condamnation de Socrate dont il pr&#233;tend d&#233;fendre la justesse :&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#171; Ath&#233;niens, Socrate entraine les jeunes gens &#224; combattre les lois (epi tous nomous askei S&#244;krat&#232;s tous neous). Le r&#233;gime est en p&#233;ril. Ce sont des audacieux, des amis de la tyrannie (tyrannikous), des individus insupportables (aphor&#232;tous), contempteurs de l'&#233;galit&#233; (to ison huperor&#244;ntas), ce sont ces gens-l&#224; que le sophiste nous fabrique (ho sophist&#232;s anthr&#244;pous d&#232;miourgei). Ne l'emp&#234;cherons-nous pas ? Ne l'arr&#234;terons-nous pas ? Ne le chasserons-nous pas (ouk ekbaloumen) avant que ses &#233;l&#232;ves (trephomenoi) ne renversent la puissance des lois ? &#187;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Polycrate, &#171; L'accusation de Socrate &#187;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En somme, nous allons voir que cet ennemi de Socrate en dit plus que ne l'avouent ses amis : Socrate &#233;tait plus que g&#234;nant : il &#233;tait dangereux parce qu'il entrainait la jeunsse contre les fondements m&#234;me de la soci&#233;t&#233; ath&#233;nienne. Rappelons que son ami, le philosophe Z&#233;non d'El&#233;e avait essay&#233; de faire de m&#234;me sans sa ville contre un dictateur qui l'avait supprim&#233;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Donc, disons le mot : Socrate &#233;tait un r&#233;volutionnaire&#8230;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Pourquoi Socrate n'a-t-il pas tent&#233; de renverser la dictature des Trente plut&#244;t que de le tenter contre la fausse d&#233;mocratie fond&#233;e sur la d&#233;magogie politicienne ? Parce que cette fameuse dictature (dont le nom provient du petit nombre de gens qui exercent les fonctions du gouvernement : trente) avait d&#233;fendu victorieusement la cit&#233; contre l'invasion de Sparte et que Socrate estimait qu'une guerre d&#233;fensive &#233;tait juste.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Pour conclure sur cette accusation venue apr&#232;s coup d'un Socrate qui aurait &#233;t&#233; partisan de la dictature, il faut souligner que de tels accusateurs (qui n'ont jamais pris la parole dans ce sens au proc&#232;s mais apr&#232;s) m&#234;lent malhonn&#234;tement deux points qui n'ont rien &#224; voir :&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1&#176;) Il est vrai que Socrate connaissait personnellement nombre de membres de la dictature des Trente, non pas parce qu'il aurait soutenu ce r&#233;gime, mais parce qu'ils ont &#233;t&#233; choisis par Sparte, vainqueur d'Ath&#232;nes, dans le personnel politique qui &#233;tait oppos&#233; &#224; la guerre de conqu&#234;te d'Ath&#232;nes contre Sparte, ce qui &#233;tait le cas de Socrate. Mais ce dernier n'a nullement tir&#233; profit de cette proximit&#233;, n'a pas particip&#233; &#224; ce r&#233;gime, n'a rien fait en sa faveur, m&#234;me s'il connaissait bien nombre de ces membres.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2&#176;) D'un tout autre ordre sont les r&#233;proches de Socrate &#224; la d&#233;mocratie ath&#233;nienne de son temps, y compris celle d'avant la dictature des Trente, critiques qui, comme on l'a d&#233;j&#224; dit, portent sur le fait que sont exclus de la citoyennet&#233; une large majorit&#233; d'habitants d'Ath&#232;nes, qu'elle donnait le pouvoir aux plus d&#233;magogues, aux plus corrompus, aux plus trompeurs et pas aux plus comp&#233;tents, ni aux plus soucieux de l'int&#233;r&#234;t collectif.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3&#176;) Avant la guerre du P&#233;loponn&#232;se, la d&#233;mocratie ath&#233;nienne n'admettait comme citoyens que les personnes dont les deux parents &#233;taient ath&#233;niens. Pendant la guerre, elle a admis tous ceux qui voulaient d&#233;fendre la cit&#233; contre Sparte. Apr&#232;s la paix et la remise en place de la d&#233;mocratie, Ath&#232;nes a choisi de revenir au syst&#232;me qui ne reconnait comme citoyen que les Ath&#233;niens, une d&#233;mocratie pour une minorit&#233; et que combattait Socrate. Voil&#224; comment on a pu faire passer Socrate pour un ennemi de la d&#233;mocratie en g&#233;n&#233;ral et m&#234;me, pour certains de ses ennemis, pour un ami des spartiates alors qu'il &#233;tait seulement contre la guerre entre les cit&#233;s grecques, contre l'imp&#233;rialisme ath&#233;nien, contre les divisions entre les ath&#233;niens et non-ath&#233;niens, entre hommes et femmes, entre grecs et non-grecs, entre hommes libres et esclaves, contre toute exploitation et toute oppression. De plus, Socrate &#233;tait contre la d&#233;cision d'entrer en guerre contre toutes les cit&#233;s grecques qui ne voulaient pas se soumettre &#224; Ath&#232;nes et c'est la d&#233;mocratie ath&#233;nienne qui avait men&#233; cette politique imp&#233;rialiste.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4&#176;) En fait, Socrate est le seul &#224; avoir eu le courage de s'opposer personnellement &#224; la fois &#224; la d&#233;mocratie et &#224; la dictature !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En -406, apr&#232;s la bataille des Arginuses, on d&#233;cide, sous l'influence des d&#233;magogues, de juger collectivement les g&#233;n&#233;raux ayant conduit cette bataille, au motif qu'ils n'ont pas recueilli les corps des morts. Le hasard veut que Socrate se trouve &#234;tre alors prytane et chef de l'assembl&#233;e. Il est le seul des cinquante prytanes &#224; s'opposer, au p&#233;ril de sa vie, &#224; cette proc&#233;dure ill&#233;gale : selon la loi ath&#233;nienne, c'est en effet un &#224; un, et non collectivement, qu'on pouvait condamner ces hommes. Son opposition n'emp&#234;che toutefois pas les g&#233;n&#233;raux d'&#234;tre condamn&#233;s &#224; mort. En -404, sous le r&#233;gime des Trente, il refuse d'ob&#233;ir &#224; l'ordre qui lui est donn&#233; d'arr&#234;ter un proscrit, L&#233;on de Salamine, l&#224; encore au p&#233;ril de sa vie.&lt;/p&gt;
&lt;h2 class=&#034;spip&#034;&gt;On peut se demander si ce n'est pas nous qui, apr&#232;s coup, grossissons l'importance de la condamnation de Socrate qui n'est peut-&#234;tre qu'un fait divers juridique qui n'aurait pas tellement compt&#233; pour la population et dans l'histoire d'Ath&#232;nes et de la Gr&#232;ce&#8230;&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;C'est faux. Le proc&#232;s de Socrate n'avait rien d'un non &#233;v&#233;nement. Selon les t&#233;moignages, tout Ath&#232;nes n'a pas cess&#233; de parler du proc&#232;s avant et surtout apr&#232;s. Une foule y assistait. Les juges qui ont pris la d&#233;cision ne sont pas un, deux ou trois jur&#233;s mais 500. Dans la salle du proc&#232;s, il y avait un grand nombre d'adversaires et d'amis. Et cela montre que Socrate n'&#233;tait pas un personnage sans importance et que son &#233;limination &#233;tait une d&#233;cision politique qui ne concernait pas seulement une petite coterie.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;On peut se dire que Socrate a seulement &#233;t&#233; accus&#233; par deux personnages sans grande importance (M&#233;l&#233;tos et Lycon) et pas par la classe dirigeante d'Ath&#232;nes&#8230;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En fait, les principaux accusateurs sont deux personnages falots, sans grande envergure ni grand poids personnel : M&#233;l&#233;tos, un auteur et po&#232;te tragique grec, appuy&#233; par l'orateur Lycon mais derri&#232;re eux se cachait un personnage bien plus consid&#233;rable, le politicien Anytos qu'on peut consid&#233;rer comme le deuxi&#232;me plus puissant homme politique d'Ath&#232;nes &#224; l'&#233;poque du proc&#232;s, qui se pr&#233;sentait comme l'un des grands d&#233;fenseurs de la d&#233;mocratie qui avait particip&#233; au renversement de la Tyrannie des Trente peu d'ann&#233;es auparavant.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Leurs arguments sont tr&#232;s formels, peu convaincants, fond&#233;s seulement sur la r&#233;putation de Socrate, peu &#233;tay&#233;s par des faits et peu appuy&#233;s de soutiens, de t&#233;moins, d'autres accusateurs, mais on sait que l'archonte-roi d'Ath&#232;nes, personnage clef de la Justice &#224; Ath&#232;nes a estim&#233;, lui, que l'accusation est valide et m&#233;rite proc&#232;s. C'est un message clair du feu vert des classes dirigeantes de la toute nouvelle d&#233;mocratie ath&#233;nienne pour se d&#233;barrasser d&#233;finitvement de Socrate.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Connaissant le personnage de Socrate, tout le monde savait qu'il rel&#232;verait le d&#233;fi d'une telle accusation et ne chercherait pas &#224; s'excuser et &#224; demander une petite punition, &#224; plaider coupable en somme pour sauver sa vie.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Celui qui se cache derri&#232;re l'accusateur M&#233;l&#233;tos, Anytos, est m&#234;me un personnage politique de premier plan de cette nouvelle d&#233;mocratie ath&#233;nienne qui vient de succ&#233;der &#224; la dictature des Trente&#8230;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;L'intellectuel Isocrate, qui &#233;tudia ce proc&#232;s, affirme qu'Anytos &#233;tait, avec Thrasybule, celui qui jouit de la plus grande autorit&#233; &#224; Ath&#232;nes.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Anytos est un politicien qui a fait toute sa carri&#232;re en militant contre la tyrannie et en faveur du parti dit d&#233;mocratique, dont il est l'un des meneurs. Strat&#232;ge en 409 av. J.-C. avec Thrasybule, il participe activement &#224; la chute du gouvernement oligarchique des Trente en menant la perc&#233;e du Pir&#233;e. Il se montre &#233;galement un farouche adversaire des sophistes.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Dans un premier temps apr&#232;s le proc&#232;s, Anytos s'est vu confier une magistrature importante &#224; Ath&#232;nes. Il est en effet nomm&#233; sitophylax et c'est lui qui est charg&#233; de veiller au transport du bl&#233; du port du Pir&#233;e &#224; Ath&#232;nes ainsi que de sa distribution. Cela montre la reconnaissance des classes dirigeantes qui ont manipul&#233; ce proc&#232;s en le faisant passer pour une action d&#233;mocratique du peuple.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Mais la victoire juridique d'Anytos contre Socrate fut la derni&#232;re, car elle le d&#233;consid&#233;ra aupr&#232;s du peuple et il fut lui-m&#234;me mis ensuite en accusation et condamn&#233; ! Le peuple ath&#233;nien prit d&#232;s lors le parti de Socrate&#8230;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Il est remarquable que la d&#233;fense de Socrate &#224; son proc&#232;s a surtout &#233;t&#233; une attaque contre Anytos, plus que contre M&#233;l&#233;tos et Lycon&#8230; Pour le reste, il ne semble converser qu'avec le peuple d'Ath&#232;nes comme s'il ne s'agissait pas d'un proc&#232;s mais d'une de ses fameuses discussions comme il &#233;tait le seul &#224; en mener !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Comme on l'a dit, Anytos n'est pas le seul haut personnage impliqu&#233;. Il y a d&#233;j&#224; l'archonte-roi. D'apr&#232;s &#171; L'Euthyphron &#187; de Platon, Euthyphron rencontre Socrate est le si&#232;ge du &#171; roi &#187; (Basileus1), qui s'occupe des proc&#232;s criminels religieux, c'est le lieu du greffe et de l'instruction : le roi y re&#231;oit la &#171; plainte &#187; (graph&#232;) d'un accusateur (ou de plusieurs), qui d&#233;termine une assignation &#224; compara&#238;tre devant lui pour l'accus&#233;, en vue de lui signifier le motif d'accusation (le &#171; crime &#187;), et pr&#233;parer le &#171; proc&#232;s &#187; proprement dit (dik&#232;). Mais graph&#232;, par opposition &#224; dik&#232;, signifie aussi, par extension, dans le droit attique (&#224; Ath&#232;nes), le proc&#232;s criminel (affaire qui concerne l'ordre public en g&#233;n&#233;ral) d&#233;clench&#233; par la plainte, par opposition au proc&#232;s civil (conflit entre simples particuliers). On y apprend que Socrate est poursuivi pour une &#171; affaire criminelle &#187; (son impi&#233;t&#233; est consid&#233;r&#233;e comme une affaire d'&#201;tat : graph&#232; par opposition &#224; dik&#232;) ; d'autre part, on apprend que Socrate n'a pas son &#171; proc&#232;s en cours &#187; (dik&#232; tis ousa) mais qu'il est proche, puisqu'il se rend d&#233;j&#224; &#224; l'assignation &#224; compara&#238;tre (graph&#232;).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://books.openedition.org/vrin/4787?lang=fr&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://books.openedition.org/vrin/4787?lang=fr&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;L'accus&#233; ne passe pas devant un juge mais devant 500 jur&#233;s et on ne peut pas dire que ce proc&#232;s n'ait concern&#233; qu'un petit milieu. Et c'est une foule de partisans des deux camps qui assistaient au proc&#232;s. En fait, tout le monde savait que le jugement &#233;tait politique et engageait l'avenir de la cit&#233;. Socrate lui-m&#234;me ne laissait &#224; Ath&#233;nes aucune autre possibilit&#233;. Il n'a fait aucun geste pour reculer l'affrontement, au contraire. Le jugement &#233;tait soit pour soit contre Socrate, c'est ce dernier qui l'exigeait. Une partie des poss&#233;dants d'Ath&#232;nes contre Socrate, les uns ou les autres devaient sortir gagnant ou perdant. Les deux parties voulaient la guerre. Socrate aurait pu demander la cl&#233;mence de multiples mani&#232;res, il a refus&#233;. Ce n'est pas par d&#233;faut de caract&#232;re mais par choix politique. S'il refuse de plaider de mani&#232;re classique, ce n'est pas pour faire le malin mais pour envoyer son dernier message politique &#224; tout le peuple d'Ath&#232;nes. C'est lui qui m&#232;ne le proc&#232;s. C'est lui l'accusateur. Il n'aura jamais, il le sait, de meilleure tribune pour ses id&#233;es. Et nous allons voir ensuite qu'il va gagner en fait l'affrontement tout en perdant le proc&#232;s car il aura discr&#233;dit&#233; ses adversaires durablement.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Un des principes que d&#233;fend Socrate &#224; son proc&#232;s et qui rompt avec toute d&#233;fense classique &#224; un proc&#232;s &#224; Ath&#232;nes est que l'individu n'est pas inf&#233;rieur &#224; la collectivit&#233;. La base m&#234;me de la justice ath&#233;nienne &#233;tait de consid&#233;rer que le vote des juges &#233;tait forc&#233;ment juste, indiscutable et inattaquable. Socrate, au contraire, estime qu'il est plus habilit&#233; &#224; savoir qu'il est utile &#224; Ath&#232;nes que ne peut le dire tout vote de jur&#233;s ou de citoyens. Il refuse que l'Etat soit sup&#233;rieur &#224; tout individu ! Il refuse que le vote des citoyens soit forc&#233;ment le plus juste. Il affirme qu'un individu peut avoir raison contre la collectivit&#233; ! Il affirme que ce n'est pas le nombre de votes qui indique o&#249; se situe la raison ! Pour lui, la raison est sup&#233;rieure &#224; tout. C'est exactement l'opinion contraire &#224; celle qui dominait alors &#224; Ath&#232;nes ! Mais, contrairement &#224; ce que disent ses ennemis, cela ne veut pas dire que Socrate soit un soutien de la dictature ! D'ailleurs, les vrais partisans de la dictature des Trente et qui avaient particip&#233; &#224; ses exactions violentes avaient &#233;t&#233; amnisti&#233;s. Et personne au proc&#232;s n'a pr&#233;tendu que c'&#233;tait le motif de l'accusation de Socrate.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Il y a d'autres indices qui montrent que la campagne contre Socrate est bien plus large et date de bien plus longtemps. C'est en 423 avant J.-C., avec &#171; Les nu&#233;es &#187; d'Aristophane, une pi&#232;ce de th&#233;&#226;tre qu'a d&#233;but&#233; la campagne de calomnies et d'accusations sociales, philosophiques et politiques contre Socrate. &#192; la fin de la pi&#232;ce d'Aristophane, l'&#233;cole de Socrate est m&#234;me enti&#232;rement br&#251;l&#233;e par des gens indign&#233;s contre Socrate. La plupart des pi&#232;ces d'Aristophane &#233;taient la critique satirique d'Euripide, disciple de Socrate. Ce dernier relisait, discutait et influen&#231;ait le contenu des pi&#232;ces d'Euripide. Comme Socrate, Euripide combattait contre l'oppression des femmes, contre le faux h&#233;ro&#239;sme guerrier d'Ath&#232;nes fond&#233; sur les mythes de Hom&#232;re dans la guerre contre Troie.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://www.matierevolution.fr/spip.php?article6534&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://www.matierevolution.fr/spip.php?article6534&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Il est remarquable que toutes les accusations contre Socrate qui seront dites au proc&#232;s sont d&#233;j&#224; dans la pi&#232;ce &#171; Les nu&#233;es &#187; : d&#233;tournement de la jeunesse contre les parents, rejet des dieux traditionnels, sophisme, marginalit&#233; de Socrate, adoration de nouveaux dieux&#8230;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Selon Platon, Socrate aurait dit &#224; son proc&#232;s : &#171; C'est en effet ce que vous avez vu par vous-m&#234;mes dans la com&#233;die d'Aristophane. &#187;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En r&#233;alit&#233;, dans la pi&#232;ce d'Aristophane, Socrate n'est pas accus&#233; d'impi&#233;t&#233; mais d'ath&#233;isme :&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Dans sa pi&#232;ce, Aristophane pr&#234;te ces mots &#224; Socrate :&lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; Par quels dieux jureras-tu ? Car, pour commencer, les dieux, c'est une monnaie qui n'a pas cours chez nous. &#187;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://fr.wikipedia.org/wiki/Les_Nu%C3%A9es&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://fr.wikipedia.org/wiki/Les_Nu%C3%A9es&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;h2 class=&#034;spip&#034;&gt;On peut aussi penser que Socrate n'&#233;tait en rien un personnage important &#224; Ath&#232;nes, n'occupant aucune position publique, n'en ayant jamais occup&#233; une, n'y postulant m&#234;me pas, n'&#233;crivant rien, n'appelant &#224; aucune r&#233;union publique, refusant de constituer une &#233;cole philosophique, qui n'a pas &#233;t&#233; un r&#233;el soutien politique &#224; aucun des r&#233;gimes pass&#233;s, et donc son proc&#232;s n'aurait aucune importance politique, sociale ou philosophique, juste une haine personnelle quelconque&#8230; &lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Mais cela est faux. Certes, Socrate n'est pas un personnage ordinaire, faisant de la politique de mani&#232;re classique, ni pour Ath&#232;nes, ni ailleurs, ni &#224; son &#233;poque ni apr&#232;s. Il affirme d'ailleurs qu'il est le seul &#224; faire vraiment de la politique, ce qui veut dire que sa politique n'a rien &#224; voir avec les cuisines et magouilles politiciennes de ses adversaires. Sa politique consiste en la d&#233;fense des int&#233;r&#234;ts collectifs de la population.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Qu'il n'ait jamais particip&#233; au pouvoir, ni aux institutions de la d&#233;mocratie, ni &#224; celles des &#233;coles, des sophistes ou d'autres soci&#233;t&#233;s intellectuelles, ne signifie pas qu'il &#233;tait sans importance politique &#224; Ath&#232;nes. Il influen&#231;ait une grande partie de la jeunesse, y compris les enfants des responsables politiques les plus importants de tous les bords politiques, rejetons des &#233;lites, des grands propri&#233;taires comme des plus d&#233;munis. Par exemple, le fils d'Anytos fait partie de ses fid&#232;les&#8230; Platon, lui-m&#234;me, &#233;tait tout jeune quand il a fait partie des disciples de Socrate et il &#233;tait d'une grande famille de riches propri&#233;taires terriens influents.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Et il n'influen&#231;ait pas que des enfants ou des jeunes&#8230; De nombreux intellectuels se r&#233;clament de lui, des hommes politiques aussi, toutes sortes de gens, du petit peuple comme des personnalit&#233;s, de toutes sortes de milieux sociaux.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;D'ailleurs, il suffit de voir l'&#233;norme r&#233;action &#224; Ath&#232;nes &#224; la nouvelle de sa condamnation &#224; mort et de son d&#233;c&#232;s. Il y a eu un retournement d'opinion. Le peuple s'est rapidement oppos&#233; violemment &#224; ceux qui l'ont condamn&#233; et notamment &#224; Anytos et M&#233;l&#233;tos, eux m&#234;me accus&#233;s ensuite.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;On a de nombreuses preuves que l'Ath&#232;nes des ann&#233;es suivantes est &#224; fond pour Socrate. Ath&#232;nes demande ainsi au grand sculpteur Lysippe de r&#233;aliser une statue en bronze de Socrate qui est plac&#233;e &#224; l'entr&#233;e de l'Agora. Et 70 ans apr&#232;s avoir &#233;t&#233; accus&#233; de corrompre la jeunesse, il est pr&#233;sent&#233; comme un exemple pour elle !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Il y a eu des &#233;crits pour justifier le proc&#232;s et la condamnation de Socrate comme le texte de Polycrate intitul&#233; &#171; Accusation contre Socrate &#187;, mais il y a eu beaucoup plus d'&#233;crits pour d&#233;fendre Socrate de mani&#232;res tr&#232;s diverses d'ailleurs. C'est d'ailleurs &#224; Polycrate que r&#233;pondent X&#233;nophon et Platon en d&#233;fense de Socrate.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En fait, les historiens estiment qu'il y a eu, dans les ann&#233;es qui ont suivi la mort de Socrate, environ trois cent ouvrages grecs concernant ce proc&#232;s, eh oui 300 !&lt;/p&gt;
&lt;h2 class=&#034;spip&#034;&gt;On peut se dire que Socrate n'est pas le seul &#224; avoir subi de telles condamnations ou &#224; en &#234;tre menac&#233;&#8230;&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Un proc&#232;s pour impi&#233;t&#233; ? Mais Socrate n'est effectivement pas le seul penseur et philosophe &#224; en avoir subi. Un d&#233;cret &#224; ce sujet, datant du d&#233;but de la guerre du P&#233;loponn&#232;se, est mentionn&#233; par Plutarque et aurait vis&#233; P&#233;ricl&#232;s &#224; travers Anaxagore. Ce dernier a sans doute &#233;t&#233; jug&#233; pour impi&#233;t&#233; en 445. Il a &#233;t&#233; condamn&#233; &#224; mort et sauv&#233; gr&#226;ce &#224; l'intervention de P&#233;ricl&#232;s.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Aspasie, grande philosophe et joueuse de flute et amie personnelle de Socrate, et compagne de P&#233;ricl&#232;s, aurait elle-m&#234;me &#233;t&#233; menac&#233;e d'un proc&#232;s pour impi&#233;t&#233;. Apr&#232;s les premiers revers de P&#233;ricl&#232;s durant la guerre, la l&#233;gende dit que ses ennemis esp&#232;rent l'atteindre par le biais d'Aspasie en attaquant cette derni&#232;re pour impi&#233;t&#233; &#8212; on vise par l&#224; les conversations philosophiques qui se tiennent dans sa maison. Le po&#232;te comique Hermippos m&#232;ne l'accusation et P&#233;ricl&#232;s doit user de toute son influence pour la faire acquitter. En r&#233;alit&#233;, Aspasie &#233;tait une adepte philosophique de Socrate !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Socrate a sans doute &#233;t&#233; longtemps sauv&#233; d'une condamnation par le fait que Aspasie intervenait aupr&#232;s de P&#233;ricl&#232;s pour le prot&#233;ger. La mort de P&#233;ricl&#232;s a signifi&#233; la fin d'un r&#233;gime politique &#224; Ath&#232;nes mais aussi la fin de la tranquilit&#233; pour Socrate !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Il y aurait bien eu un autre proc&#232;s pour impi&#233;t&#233;, celui de Prodicos, mais l&#224; encore il s'agit d'un ami de Socrate !&lt;/p&gt;
&lt;h2 class=&#034;spip&#034;&gt;On peut se demander ce que la partie d'Ath&#232;nes qui d&#233;testait Socrate lui reprochait vraiment&#8230;&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;En fait, aucun acte de Socrate ne pouvait &#234;tre qualifi&#233; de preuve d'impi&#233;t&#233; au sens o&#249; on l'entendait &#224; Ath&#232;nes. Il n'a jamais commis d'actes pour m&#233;priser publiquement des manifestations ou des sites religieux, ni fait de grandes d&#233;clarations contre la religion et les dieux, mais il n'en parlait pas du tout, ce qui montre ce qu'il en pensait. Il &#233;tait ath&#233;e.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Que reprochait-il aux dieux d'Ath&#232;nes ? De n'&#234;tre des dieux que de la cit&#233; ! De ne prot&#233;ger que les ath&#233;niens ! D'&#234;tre des dieux protecteurs de l'exploitation des esclaves et de l'oppression des femmes, des enfants et des m&#233;t&#232;ques. Effectivement, la religion d'Ath&#232;nes &#233;tait fond&#233;e sur le patriarcat et combattait contre l'ancien matriarcat ! Les dieux d'Ath&#232;nes s'&#233;taient battus pour dominer les d&#233;esses ! Les femmes religieuses de Delphes, qui conservaient un certain poids malgr&#233; la domination de la religion patriarcale, affirmaient que Socrate &#233;tait le plus sage des philosophes et ce n'&#233;tait pas un hasard ! Socrate ne cessait pas de le clamer pour se moquer des religieux patriarcaux. Voil&#224; le genre de positions de Socrate que les pontes d'Ath&#232;nes lui reprochaient en termes de religion. C'est cela qu'ils appelaient &#171; vouloir introduire de nouveaux dieux &#187;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#171; Comme un taon sur le flanc d'un cheval un peu mou. &#187; C'est ainsi que Socrate r&#233;sumait son r&#244;le d'agitateur infatigable, &#339;uvrant au sein de la cit&#233; ath&#233;nienne. Jusqu'&#224; sa condamnation &#224; mort en 399 av. J.-C., le philosophe n'eut de cesse de titiller ses concitoyens, au gr&#233; de discussions publiques o&#249; ses interlocuteurs, interrog&#233;s dans le cadre de son art d'accoucher les esprits, se voyaient finalement pi&#233;g&#233;s dans leurs propres contradictions et leurs pr&#233;jug&#233;s.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Des &#233;changes de rues, d'&#233;choppes et de portiques, o&#249; &#171; on lui r&#233;pondait &#224; coups de poing et en lui tirant les cheveux, et la plupart du temps il faisait rire de lui avec m&#233;pris &#187;, rapporte Diog&#232;ne La&#235;rce. Impassible et patient, Socrate v&#233;cut 70 ans &#224; Ath&#232;nes, qu'il ne quitta que tr&#232;s rarement, au point que Platon le dit ancr&#233; dans sa cit&#233; plus que les impotents, les aveugles et les invalides. Issu de l'union d'un sculpteur et d'une sage-femme, Socrate s'empara du savoir-faire maternel pour sa propre ma&#239;eutique philosophique.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;X&#233;nophon et Platon en t&#233;moignent, Socrate critiqua vertement deux fondements essentiels de la d&#233;mocratie ath&#233;nienne : le principe de majorit&#233; et le tirage au sort. Il affirmait ainsi que &#171; c'est folie de choisir avec une f&#232;ve les magistrats d'un &#201;tat, tandis que personne ne voudrait employer un pilote d&#233;sign&#233; par une f&#232;ve, ni un architecte, ni un joueur de fl&#251;te &#187;. Il d&#233;plorait encore qu'on laisse les passagers d'un navire commander au d&#233;triment du capitaine, le seul &#224; ma&#238;triser l'art de la navigation. Le philosophe condamna autant l'ignorance du peuple que le poids du nombre. Partisan du gouvernement de ceux qui d&#233;tiennent le savoir, Socrate ne pouvait qu'irriter ses concitoyens d&#233;mocrates ; en 399, le cheval mou eut finalement raison du taon.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://www.histoire-et-civilisations.com/thematiques/antiquite/socrate-le-maitre-de-la-grece-2134.php&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://www.histoire-et-civilisations.com/thematiques/antiquite/socrate-le-maitre-de-la-grece-2134.php&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Socrate d&#233;bute ainsi sa d&#233;fense au proc&#232;s :&lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; Voyons, que disaient au juste ceux qui me calomniaient ? &lt;br class='autobr' /&gt;
Supposons qu'ils nous traduisent devant vous et lisons leur acte d'accusation : &#171; Socrate est coupable : il recherche indiscr&#232;tement ce qui se passe sous la terre et dans le ciel, &lt;br class='autobr' /&gt;
il rend bonne la mauvaise cause et il enseigne &#224; d'autres &#224; faire comme lui. &#187; En voil&#224; la teneur : c'est ce que vous avez vu de vos propres yeux dans la com&#233;die d'Aristophane, c'est-&#224;-dire un certain Socrate qu'on charrie &#224; travers la sc&#232;ne, qui d&#233;clare qu'il se prom&#232;ne dans les airs et qui d&#233;bite cent autres extravagances sur des sujets o&#249; je n'entends absolument rien&#8230;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#171; Mais alors, Socrate, quelle affaire est-ce donc que la tienne ? D'o&#249; sont venues ces calomnies r&#233;pandues contre toi ? Tu pr&#233;tends que tu ne fais rien de plus extraordinaire que les autres ; mais tu ne serais s&#251;rement pas l'objet de tant de bruits et de racontars, si tu ne faisais pas autre chose que les autres. &lt;br class='autobr' /&gt;
Dis-nous donc ce qui en est, afin que nous ne te jugions pas &#224; la l&#233;g&#232;re. &#187;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Le crime r&#233;volutionnaire de Socrate est quadruple : politique, religieux, social et de genre !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Politique parce que Socrate formait secr&#232;tement des jeunes r&#233;volutionnaires, religieux parce qu'il diffusait publiquement une vision ath&#233;e, social parce qu'il combattait la soci&#233;t&#233; de classe et l'esclavage&#8230; Et enfin, il d&#233;molissait le patriarcat ! Il sapait tous les fondements d'Ath&#232;nes&#8230;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Quelqu'un qui se contente de bavarder dans les rues, est-ce un v&#233;ritable danger pour les classes poss&#233;dantes ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Il ne faut pas sous-estimer la crise profonde de la soci&#233;t&#233; grecque.&lt;br class='autobr' /&gt;
J. de Romilly, citant Thucydide d'Ath&#232;nes &#233;crit : &#171; La guerre entre les P&#233;lopon&#233;siens et les Ath&#233;niens&#8230; fut la plus grande crise qui &#233;mut la Gr&#232;ce et une fraction du monde barbare : elle gagna pour ainsi dire la majeure partie de l'humanit&#233;. &#187;&lt;br class='autobr' /&gt;
En fait, la soci&#233;t&#233; grecque avait atteint son apog&#233;e et, si elle s'est d&#233;truite en se battant entre Grecs, c'est parce qu'elle tentait ainsi de se trouver un nouveau souffle.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Malgr&#233; la fin de la crise du pouvoir et l'amnistie, Ath&#232;nes reste meurtrie dans sa chair et dans son orgueil : elle n'a plus de flotte, plus de chantiers, pas d'argent. Il fallait aux classes dirigeantes trouver des boucs &#233;missaires de cette situation catastrophique et sans issue. Dans ce but, Socrate a repr&#233;sent&#233; le coupable id&#233;al. Alors que la fiert&#233; d'&#234;tre Ath&#233;nien est port&#233;e &#224; son extr&#234;me par des politiciens d&#233;magogues, Socrate d&#233;clare qu'il n'est ni Ath&#233;nien, ni Grec mais citoyen du monde. Ensuite, Socrate critique les efforts guerriers d'Ath&#232;nes, y compris ceux de l'&#233;poque dite glorieuse, comme lors des ann&#233;es de P&#233;ricl&#232;s. Il d&#233;nonce les guerres de conqu&#234;te et ne donne raison qu'aux guerres de d&#233;fense. Il ne voit aucune gloire &#224; tuer d'autres hommes &#224; la guerre.&lt;/p&gt;
&lt;h2 class=&#034;spip&#034;&gt;Comment les amis de Socrate ont-il r&#233;agi &#224; ce proc&#232;s ?&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Tous les amis de Socrate ont, &#224; un moment ou un autre, &#233;t&#233; menac&#233;s par la d&#233;mocratie ath&#233;nienne et il n'est pas &#233;tonnant que, juste apr&#232;s le proc&#232;s, nombre de ses amis aient quitt&#233; pr&#233;cipitamment la cit&#233; et se soient r&#233;fugi&#233;s rapidement &#224; M&#233;gare, pensant qu'il allait y avoir une vaste r&#233;pression contre eux &#224; Ath&#232;nes.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Mais, comme on l'a dit, l'opinion des Ath&#233;niens s'est retourn&#233;e peu apr&#232;s la mort de Socrate.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lire ici :&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://www.matierevolution.fr/spip.php?article2085&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://www.matierevolution.fr/spip.php?article2085&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Apr&#232;s sa mort, des disciples ont continu&#233; que jamais &#224; se r&#233;clamer de lui et ont &#233;t&#233; plus nombreux aussi &#224; le faire&#8230;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Parmi ses &#233;l&#232;ves, sept sont d'apr&#232;s Diog&#232;ne La&#235;rce consid&#233;r&#233;s comme particuli&#232;rement importants. Ce sont Antisth&#232;ne, Eschine de Sphettos, Platon, X&#233;nophon, Euclide de M&#233;gare, Aristippe de Cyr&#232;ne et Ph&#233;don d'&#201;lis. Tous, sauf peut-&#234;tre Aristippe, ont &#233;crit des dialogues socratiques. Ce sont des fictions litt&#233;raires dans lesquelles des sujets philosophiques font l'objet d'un d&#233;bat &#171; &#224; la mani&#232;re &#187; de Socrate. Seuls nous sont parvenus en entier des dialogues de Platon, du Pseudo-Platon (anciennement attribu&#233;s &#224; Platon mais qui n'ont pas &#233;t&#233; &#233;crits par lui) et de X&#233;nophon.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Il eut d'autres disciples, dont Apollodore et son fr&#232;re A&#239;antodore ; Isocrate, pendant une courte p&#233;riode ; C&#233;b&#232;s, Ch&#233;r&#233;phon, son ami d'enfance et assistant ; M&#233;nex&#232;ne, Simmias, M&#233;trodore, Alcibiade d&#232;s -431, Charmide, Critias, Th&#233;&#233;t&#232;te d'Ath&#232;nes, Criton et ses enfants Critobule, Hermog&#232;ne, Epig&#232;ne et Ct&#233;sippe ; Spintharos, p&#232;re d'Aristox&#232;ne ; Hermog&#232;ne, Lysanias de Sphettos, p&#232;re d'Eschine de Sphettos ; Coriscos de Scepsis, p&#232;re de N&#233;l&#233;e de Scepsis. L'un de ses disciples, Euclide de M&#233;gare, en 405 av. J.-C., fonda la premi&#232;re &#233;cole des &#171; Petits socratiques &#187; : le m&#233;garisme. En 400 av. J.-C., un autre disciple, Antisth&#232;ne, a fond&#233; la deuxi&#232;me &#233;cole des &#171; Petits socratiques &#187; : le cynisme. L'ann&#233;e suivante, Aristippe fonda la troisi&#232;me &#233;cole : le cyr&#233;na&#239;sme.&lt;/p&gt;
&lt;h2 class=&#034;spip&#034;&gt;Pourquoi Socrate, qui &#233;tait connu de longue date et violemment critiqu&#233; aussi &#224; Ath&#232;nes depuis longtemps, n'a-t-il &#233;t&#233; mis en proc&#232;s qu'en 399 avant J.-C. ?&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Comme on l'a dit, son proc&#232;s a lieu cinq ans apr&#232;s la fin de la guerre du P&#233;loponn&#232;se dans laquelle la cit&#233; d'Ath&#232;nes a &#233;t&#233; battue militairement par les Spartiates au bout d'un combat de plus de trente ann&#233;es et qui a amen&#233; la cit&#233; &#224; se d&#233;chirer &#224; l'int&#233;rieur dans une guerre civile entre partisans d'un r&#233;gime oligarchique et d&#233;fenseur d'un syst&#232;me &#233;lectoral dit d&#233;mocratique. Mais la crise interne &#233;tait plus profonde que celle li&#233;e &#224; cette guerre. D'abord, ce n'&#233;taient pas seulement Sparte mais une grande partie de la Gr&#232;ce qui en avait assez de l'oppression d'Ath&#232;nes. Certaines villes comme Corinthe ou Th&#232;bes voulaient m&#234;me plus que Sparte la destruction compl&#232;te et d&#233;finitive d'Ath&#232;nes. Des Ath&#233;niens comme Socrate ont combattu l'imp&#233;rialisme ath&#233;nien. Il y avait un risque qu'une grande partie de la population ath&#233;nienne veuille en finir avec ce syst&#232;me de domination guerri&#232;re et de vol de richesses.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;La guerre avait supprim&#233; 10.000 Ath&#233;niens (sur une population de 50.000 citoyens !), fait passer la cit&#233; de la richesse &#224; la pauvret&#233; (destruction des artisanats, des fermes et du commerce, fuite des esclaves), de la grandeur exag&#233;r&#233;e &#224; la honte. Accuser l'aveuglement des classes dirigeantes qui avait men&#233; &#224; cette guerre &#233;tait ais&#233;. L'opinion populaire pouvait changer brutalement face aux classes poss&#233;dantes et c'est dans ces conditions qu'un extr&#233;miste de gauche comme Socrate pouvait d'un seul coup gagner un poids consid&#233;rable et c'&#233;tait d&#233;j&#224; le cas dans la jeunesse. L'accuser d'&#234;tre d'extr&#234;me droite (pro-tyrans ou pro-Sparte) &#233;tait une strat&#233;gie classique pour le discr&#233;diter. Socrate, en les contraignant &#224; carr&#233;ment l'&#233;liminer, a retourn&#233; l'accusation.&lt;/p&gt;
&lt;h2 class=&#034;spip&#034;&gt;Qu'en tirer comme le&#231;ons ?&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Quelles le&#231;ons les amis et disciples de Socrate en ont tir&#233;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://www.matierevolution.fr/spip.php?article2085&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://www.matierevolution.fr/spip.php?article2085&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Que voulait dire Socrate par son fameux &#171; connais-toi toi-m&#234;me &#187; ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://www.matierevolution.fr/spip.php?article4579&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://www.matierevolution.fr/spip.php?article4579&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Pourquoi Nietzsche condamnait Socrate&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://www.matierevolution.fr/spip.php?article3586&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://www.matierevolution.fr/spip.php?article3586&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Euripide, un disciple de Socrate&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://www.matierevolution.fr/spip.php?article7573&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://www.matierevolution.fr/spip.php?article7573&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://www.matierevolution.fr/spip.php?article4582&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://www.matierevolution.fr/spip.php?article4582&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://www.matierevolution.fr/spip.php?article7322&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://www.matierevolution.fr/spip.php?article7322&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Aristophane, un ennemi d&#233;clar&#233; de Socrate&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://www.matierevolution.fr/spip.php?article782&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://www.matierevolution.fr/spip.php?article782&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://www.matierevolution.fr/spip.php?article782&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://www.matierevolution.fr/spip.php?article782&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://www.matierevolution.fr/spip.php?article6534&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://www.matierevolution.fr/spip.php?article6534&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://www.matierevolution.fr/spip.php?article233&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://www.matierevolution.fr/spip.php?article233&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Platon, un pr&#233;tendu disciple de Socrate&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://www.matierevolution.fr/spip.php?article6175&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://www.matierevolution.fr/spip.php?article6175&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://www.matierevolution.fr/spip.php?article6379&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://www.matierevolution.fr/spip.php?article6379&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Platon, D&#233;mocrite, Socrate, Parm&#233;nide, Z&#233;non en d&#233;bat&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://www.matierevolution.fr/spip.php?article3458&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://www.matierevolution.fr/spip.php?article3458&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tout ce que vous avez toujours voulu savoir sur Socrate&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://www.matierevolution.fr/spip.php?article5464&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://www.matierevolution.fr/spip.php?article5464&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Qui es-tu Socrate ? Un r&#233;volutionnaire ? Un ennemi de l'esclavage ? Un f&#233;ministe ? Un dialecticien ? Un communiste ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://www.matierevolution.fr/spip.php?article5991&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://www.matierevolution.fr/spip.php?article5991&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Socrate, dialecticien et communiste&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://www.matierevolution.fr/spip.php?article765&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://www.matierevolution.fr/spip.php?article765&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Peut-on consid&#233;rer Socrate comme fondateur des bases de la philosophie des sciences ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://www.matierevolution.fr/spip.php?article8017&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://www.matierevolution.fr/spip.php?article8017&lt;/a&gt;&lt;br class='autobr' /&gt;
Gr&#232;ce antique : la philosophie de Z&#233;non d'El&#233;e et de Socrate&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://www.matierevolution.fr/spip.php?article1366&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://www.matierevolution.fr/spip.php?article1366&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ce que Socrate nous a dit ....&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://www.matierevolution.fr/spip.php?breve72&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://www.matierevolution.fr/spip.php?breve72&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;C'est tous les jours que Socrate est condamn&#233; par&#8230; nous&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://www.matierevolution.fr/spip.php?article3765&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://www.matierevolution.fr/spip.php?article3765&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Gen&#232;se de l'Etat ath&#233;nien&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://www.matierevolution.fr/spip.php?article1363&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://www.matierevolution.fr/spip.php?article1363&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;La premi&#232;re &#171; Civilisation grecque &#187; n'&#233;tait pas&#8230; grecque !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://www.matierevolution.fr/spip.php?article5900&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://www.matierevolution.fr/spip.php?article5900&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Et m&#234;me la civilisation grecque, sa d&#233;mocratie, sa philosophie, sa po&#233;sie, son th&#233;&#226;tre, sa politique n'ont &#233;t&#233; connus mondialement que par une dictature dont l'origine n'&#233;tait pas grecque mais mac&#233;donienne, celle de l'empereur Alexandre le Grand !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://fr.wikipedia.org/wiki/Alexandre_le_Grand&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://fr.wikipedia.org/wiki/Alexandre_le_Grand&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="fr">
		<title>Les Minoens de Cr&#234;te, tous des menteurs ?</title>
		<link>http://matierevolution.fr/spip.php?article7907</link>
		<guid isPermaLink="true">http://matierevolution.fr/spip.php?article7907</guid>
		<dc:date>2026-01-06T23:25:00Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Robert Paris</dc:creator>


		<dc:subject>Gr&#232;ce</dc:subject>
		<dc:subject>Antiquit&#233;</dc:subject>

		<description>
&lt;p&gt;Les Minoens cr&#233;tois, tous des menteurs ? &lt;br class='autobr' /&gt;
Ce n'est pas les Cr&#234;tois de Minoens qui mentent&#8230; &lt;br class='autobr' /&gt;
Les Grecs, les Romains et les puissances coloniales europ&#233;ennes, ayant domin&#233; le monde, ont ressenti le besoin d'affirmer que leurs anc&#234;tres avaient b&#226;ti des civilisations qui dominaient elles aussi, ce qui est une contrev&#233;rit&#233; historique. La premi&#232;re civilisation d'Europe de l'Ouest n'est pas d'origine occidentale : c'est la civilisation de Minoens en Cr&#234;te (ainsi que les Eg&#233;ens). La plupart des (&#8230;)&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="http://matierevolution.fr/spip.php?rubrique27" rel="directory"&gt;2eme chapitre : R&#233;volutions de la Pr&#233;histoire et de l'Antiquit&#233;&lt;/a&gt;

/ 
&lt;a href="http://matierevolution.fr/spip.php?mot24" rel="tag"&gt;Gr&#232;ce&lt;/a&gt;, 
&lt;a href="http://matierevolution.fr/spip.php?mot36" rel="tag"&gt;Antiquit&#233;&lt;/a&gt;

		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_chapo'&gt;&lt;h2 class=&#034;spip&#034;&gt;Les Minoens cr&#233;tois, tous des menteurs ?&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Ce n'est pas les Cr&#234;tois de Minoens qui mentent&#8230;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Les Grecs, les Romains et les puissances coloniales europ&#233;ennes, ayant domin&#233; le monde, ont ressenti le besoin d'affirmer que leurs anc&#234;tres avaient b&#226;ti des civilisations qui dominaient elles aussi, ce qui est une contrev&#233;rit&#233; historique. La premi&#232;re civilisation d'Europe de l'Ouest n'est pas d'origine occidentale : c'est la civilisation de Minoens en Cr&#234;te (ainsi que les Eg&#233;ens). La plupart des commentateurs occidentaux font mine d'oublier les Minoens en faisant comme si la civilisation en Gr&#232;ce commen&#231;ait avec les Grecs, tout comme ils oublient aussi en Europe de l'Est la civilisation de Cucuteni-Trypillia.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://www.matierevolution.fr/spip.php?article5411&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://www.matierevolution.fr/spip.php?article5411&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;La Gr&#232;ce est consid&#233;r&#233;e comme le berceau du monde occidental mais ses d&#233;buts en terme de civilisation sont d'origine orientale : ce sont les Minoens et les Eg&#233;ens qui ont commenc&#233; au n&#233;olithique et au bronze ancien.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Les Minoens, c'est la premi&#232;re civilisation europ&#233;enne, naissance en 6.000 avant J.-C. et grand d&#233;veloppement en 2.000 avant J.-C.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://www.histoire-du-monde.fr/antiquite/grece/civilisation-minoenne/&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://www.histoire-du-monde.fr/antiquite/grece/civilisation-minoenne/&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;La Gr&#232;ce du monde occidental (les H&#233;ll&#232;nes) est patriarcale alors que les Minoens qui l'ont pr&#233;c&#233;d&#233; sont matriarcaux. Le monde des Minoens est d'abord un monde sans Etat et sans arm&#233;e. Elle sera d'abord sans palais et sans temple. Quand il y aura des palais, ce sera des lieux du peuple. Elle visera le bien-&#234;tre du peuple et pas l'enrichissement de quelques grands propri&#233;taires.&lt;/p&gt;
&lt;h2 class=&#034;spip&#034;&gt;Pourquoi les Grecs affirmaient-ils : &#171; les Cr&#233;tois sont tous menteurs &#187; ? &lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;On sait que cette phrase recouvre un probl&#232;me de logique formelle (que penser d'un menteur qui dit qu'il est menteur), mais pas seulement. Ils disent cela parce que ce que racontaient les anciens cr&#233;tois &#233;tait en totale contradiction avec ce que vivaient les Grecs de l'antiquit&#233;, que ce soit au plan de la vie de tous les jours, du mode d'existence ou de la conception de l'existence, de la mythologie et de la philosophie. Ainsi, les Cr&#233;tois minoens &#233;taient matriarcaux, ne croyaient pas que le pouvoir d'Etat est indispensable et &#224; placer au-dessus de la population, ni les guerriers plus puissants que la population civile. Ils racontaient tous les mondes lointains qu'ils avaient su explorer en bateau et que les Grecs ne connaissaient pas toujours, notamment des mondes qui &#233;taient depuis disparus. Leur mythologie n'avait rien &#224; voir avec celle des Grecs, ils n'avaient pas la m&#234;me langue, pas la m&#234;me &#233;criture, et aucun point commun pour l'une comme pour l'autre. Leurs conceptions du monde s'opposaient. Les deux mani&#232;res de voir et de vivre avaient domin&#233;, ce qui fait que les Cr&#233;tois avaient du mal &#224; admettre que les Grecs leur &#233;taient sup&#233;rieurs, ce que les Grecs affirmaient. Les Myc&#233;niens (grecs) avaient profit&#233; de la crise interne et r&#233;volutionnaire du syst&#232;me minoen pour les conqu&#233;rir et les dominer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En affirmant que les Minoens et les Eg&#233;ens &#233;taient des barbares, ce sont les Grecs qui mentaient&#8230;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Pourquoi les histoires que racontaient les Cr&#233;tois paraissaient-elles invraisemblables aux Grecs au point de pr&#233;tendre qu'ils ne cessaient de mentir ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Grands marins, ils pouvaient raconter des contr&#233;es qu'ils avaient vues et dont les Grecs ignoraient m&#234;me l'existence&#8230;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sans arm&#233;e, sans forteresse de protection, sans Etat, la Cr&#234;te des Minoens utilise tous ses moyens &#224; am&#233;liorer l'existence des habitants par l'agriculture et la p&#234;che, ainsi que l'artisanat, et le grand commerce. Les palais sont venus beaucoup plus tard (minoen moyen). La soci&#233;t&#233; &#233;tait fond&#233;e sur l'&#233;quit&#233; et m&#234;me l'&#233;galit&#233;. Le monde grec ne connaissait pas cela.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Une soci&#233;t&#233; &#233;galitaire et pacifique&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://pluton-magazine.com/2023/10/16/grandes-civilisations-la-culture-minoenne-berceau-des-civilisations-egeennes-et-grecques/&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://pluton-magazine.com/2023/10/16/grandes-civilisations-la-culture-minoenne-berceau-des-civilisations-egeennes-et-grecques/&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Les premiers Cr&#233;tois utilisaient une &#233;criture &#224; base de hi&#233;roglyphes ou d'id&#233;ogrammes. Leurs successeurs se convertirent &#224; une &#233;criture baptis&#233;e faute de mieux Lin&#233;aire A. Les tablettes d'argile qui en font foi n'ont pas &#233;t&#233; d&#233;chiffr&#233;es. Elles se rapportent &#224; une langue inconnue de la mer &#201;g&#233;e.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://navistory.com/antiquite/navires-minoens.php&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://navistory.com/antiquite/navires-minoens.php&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://shs.cairn.info/dramaturgies-du-vrai-faux--9782130463900-page-33?lang=fr&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://shs.cairn.info/dramaturgies-du-vrai-faux--9782130463900-page-33?lang=fr&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Rapide chronologie :&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://www.histoire-du-monde.fr/antiquite/grece/civilisation-minoenne/&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://www.histoire-du-monde.fr/antiquite/grece/civilisation-minoenne/&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;C'est la premi&#232;re civilisation antique, avant la Gr&#232;ce, avant la M&#233;sopotamie, avant l'Egypte mais elle est peu connue, c'est une civilisation matriarcale et c'&#233;taient des noirs&#8230;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://www.matierevolution.fr/spip.php?article5900&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://www.matierevolution.fr/spip.php?article5900&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Cette civilisation de marins s'&#233;tend chronologiquement en plusieurs phases, la premi&#232;re de -3000 &#224; -2200, la p&#233;riode pr&#233;-palatiale avec les premi&#232;res soci&#233;t&#233;s organis&#233;es en village. &#192; cette &#233;poque, la civilisation poss&#232;de la m&#233;tallurgie du cuivre et du bronze, mais ne ma&#238;trise pas encore l'&#233;criture. Elle sera suivie par la p&#233;riode pro-topalatiale3 de -2200 &#224; -1700. Cette &#233;poque marque les premi&#232;res grandes constructions des palais qui feront la gloire de cette civilisation dans la M&#233;diterran&#233;e avec le commerce avec le Proche-Orient et l'&#201;gypte ; c'est &#233;galement l'apparition de la premi&#232;re forme d'&#233;criture euro- p&#233;enne. La troisi&#232;me p&#233;riode s'appelle le n&#233;o-palatial et se place entre -1700 et -1 400, c'est l'&#226;ge d'or des Minoens qui &#233;tendent leur influence maritime avec des comptoirs sur les &#238;les de la mer &#201;g&#233;e. La phase finale de l'histoire minoenne fut la p&#233;riode post-palatiale et la fin d&#233;finitive de la civili- sation minoenne vers 1200 av. J.-C.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Arthur Evans baptise cette civilisation &#171; minoenne &#187; en r&#233;f&#233;rence au roi Minos et &#224; la l&#233;gende du Minotaure et de son labyrinthe. Il s'agit ici de la l&#233;gende et rien ne permet d'affirmer que le roi Minos ait r&#233;ellement exist&#233;, sans parler du Minotaure.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://archive.org/details/youtube-qg5F2_jxbAg&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://archive.org/details/youtube-qg5F2_jxbAg&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Apr&#232;s une explosion volcanique, le syst&#232;me cr&#233;tois minoen a &#233;t&#233; d&#233;stabilis&#233; et renvers&#233;&#8230;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://www.bbc.com/news/science-environment-22527821&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://www.bbc.com/news/science-environment-22527821&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://fr.wikipedia.org/wiki/Civilisation_minoenne&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://fr.wikipedia.org/wiki/Civilisation_minoenne&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;h2 class=&#034;spip&#034;&gt;La premi&#232;re civilisation de Gr&#232;ce n'&#233;tait pas&#8230; grecque (hellade), c'&#233;tait celle de Minoens, un peuple noir vivant &#224; l'origine en Cr&#234;te&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Les Grecs savaient qu'ils n'y &#233;taient pas les premiers : ils appelaient les anciens habitants Et&#233;o-Cr&#233;tois (&#7960;&#964;&#949;&#972;&#954;&#961;&#951;&#964;&#949;&#962;) ou &#171; vrais Cr&#233;tois &#187;.&lt;br class='autobr' /&gt;
On a trouv&#233; en Cr&#232;te quelques inscriptions en alphabet grec (donc bien post&#233;rieures &#224; la civilisation minoenne) mais dont la langue n'est manifestement pas du grec. On l'a donc baptis&#233;e &#171; &#233;t&#233;o-cr&#233;tois &#187;. Il est tr&#232;s possible que ce soit le descendant direct du minoen. Mais tant qu'on n'aura pas d&#233;chiffr&#233; le minoen (hi&#233;roglyphique ou lin&#233;aire A), on ne saura pas&#8230;&lt;br class='autobr' /&gt;
L'&#233;criture minoenne existe donc sous deux formes : hi&#233;roglyphique et lin&#233;aire A (un syllabaire o&#249; subsistent quelques id&#233;ogrammes). La seconde est manifestement une &#233;volution de la premi&#232;re. D'o&#249; viennent les hi&#233;roglyphes, on ne sait pas. Ils ont tr&#232;s bien pu &#234;tre invent&#233;s localement, en s'inspirant du mod&#232;le de l'Egypte &#8212; avec laquelle les Minoens &#233;taient en rapport commercial constant. Toutefois, leur forme n'est pas &#233;gyptienne : ce serait une inspiration, pas une importation. L'influence &#233;gyptienne pourrait aussi expliquer l'apparition du lin&#233;aire A : l'&#233;criture &#233;gyptienne a aussi connu une &#233;volution vers un syst&#232;me plus phon&#233;tique et moins id&#233;ographique. Mais ce ne sont, l&#224; encore, que des suppositions.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;il y avait plusieurs groupes de Grecs anciens :&lt;br class='autobr' /&gt;
les P&#233;lasgiens, les Minoens, les Ach&#233;ens (de la fin de l'&#226;ge de pierre &#224; l'&#226;ge de bronze). Ils avaient tous la peau assez fonc&#233;e.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://fr.quora.com/Les-Grecs-dorigine-les-Minoens-noirs-%C3%A9taient-ils-dorigine-%C3%A9gyptienne&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://fr.quora.com/Les-Grecs-dorigine-les-Minoens-noirs-%C3%A9taient-ils-dorigine-%C3%A9gyptienne&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://www.bbc.com/news/science-environment-22527821&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://www.bbc.com/news/science-environment-22527821&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://lisapoyakama.org/la-civilisation-minoenne-la-1ere-civilisation-en-europe-etait-noire/&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://lisapoyakama.org/la-civilisation-minoenne-la-1ere-civilisation-en-europe-etait-noire/&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nous connaissons mal le mode de vie des Minoens et ne comprenons pas du tout leur langue&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://www.lemonde.fr/sciences/article/2019/04/08/la-langue-des-minoens-reste-une-enigme_5447472_1650684.html&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://www.lemonde.fr/sciences/article/2019/04/08/la-langue-des-minoens-reste-une-enigme_5447472_1650684.html&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://fr.wikipedia.org/wiki/Lin%C3%A9aire_A&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://fr.wikipedia.org/wiki/Lin%C3%A9aire_A&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://essentiels.bnf.fr/fr/livres-et-ecritures/les-systemes-ecriture/2ba38831-5841-4cb0-92c6-86c608bff8b1-alphabets-grec-et-latin/article/26fe06a0-0ba4-468d-a544-364e61fe1136-enigme-lineaire-a&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://essentiels.bnf.fr/fr/livres-et-ecritures/les-systemes-ecriture/2ba38831-5841-4cb0-92c6-86c608bff8b1-alphabets-grec-et-latin/article/26fe06a0-0ba4-468d-a544-364e61fe1136-enigme-lineaire-a&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://www.geo.fr/histoire/lineaire-a-la-mysterieuse-ecriture-minoenne-de-l-age-du-bronze-est-elle-sur-le-point-d-etre-decryptee-221939&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://www.geo.fr/histoire/lineaire-a-la-mysterieuse-ecriture-minoenne-de-l-age-du-bronze-est-elle-sur-le-point-d-etre-decryptee-221939&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://www.lemonde.fr/planete/article/2005/08/17/le-minoen-resiste-aux-efforts-de-decryptage-des-linguistes_680746_3244.html&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://www.lemonde.fr/planete/article/2005/08/17/le-minoen-resiste-aux-efforts-de-decryptage-des-linguistes_680746_3244.html&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Le d&#233;clin de la civilisation minoenne&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://www.persee.fr/doc/jds_0021-8103_1936_num_5_1_2942&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://www.persee.fr/doc/jds_0021-8103_1936_num_5_1_2942&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;h2 class=&#034;spip&#034;&gt;Quand Minoens et Myc&#233;niens (grecs) s'opposent&#8230;&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://www.worldhistory.org/trans/fr/2-1610/minoens-et-myceniens-comparaison-de-deux-civilisat/&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://www.worldhistory.org/trans/fr/2-1610/minoens-et-myceniens-comparaison-de-deux-civilisat/&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://www.histoire-pour-tous.fr/dossiers/4998-elites-minoennes-et-myceniennes-en-grece-antique.html&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://www.histoire-pour-tous.fr/dossiers/4998-elites-minoennes-et-myceniennes-en-grece-antique.html&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://books.openedition.org/pucl/2662&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://books.openedition.org/pucl/2662&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Les inventeurs de la mythologie&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://www.nationalgeographic.fr/histoire/2020/06/la-veritable-histoire-du-minotaure-ce-que-revele-larcheologie&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://www.nationalgeographic.fr/histoire/2020/06/la-veritable-histoire-du-minotaure-ce-que-revele-larcheologie&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="fr">
		<title>Douze textes sur la d&#233;mocratie ath&#233;nienne...</title>
		<link>http://matierevolution.fr/spip.php?article8094</link>
		<guid isPermaLink="true">http://matierevolution.fr/spip.php?article8094</guid>
		<dc:date>2025-06-30T22:34:00Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Robert Paris</dc:creator>


		<dc:subject>Gr&#232;ce</dc:subject>
		<dc:subject>Antiquit&#233;</dc:subject>

		<description>
&lt;p&gt;Douze textes sur la d&#233;mocratie ath&#233;nienne &lt;br class='autobr' /&gt;
Texte 1 &lt;br class='autobr' /&gt;
Texte 2 &lt;br class='autobr' /&gt;
Texte 3 &lt;br class='autobr' /&gt;
Texte 4 &lt;br class='autobr' /&gt;
Texte 5 &lt;br class='autobr' /&gt;
Texte 6 &lt;br class='autobr' /&gt;
Texte 7 &lt;br class='autobr' /&gt;
Texte 8 &lt;br class='autobr' /&gt;
Texte 9 &lt;br class='autobr' /&gt;
Texte 10 &lt;br class='autobr' /&gt;
Texte 11 &lt;br class='autobr' /&gt;
Texte 12 &lt;br class='autobr' /&gt;
Lire aussi : &lt;br class='autobr' /&gt;
http://www.matierevolution.fr/spip.php?article6373 &lt;br class='autobr' /&gt;
https://www.marxists.org/francais/engels/works/1884/00/fe18840000j.htm&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="http://matierevolution.fr/spip.php?rubrique27" rel="directory"&gt;2eme chapitre : R&#233;volutions de la Pr&#233;histoire et de l'Antiquit&#233;&lt;/a&gt;

/ 
&lt;a href="http://matierevolution.fr/spip.php?mot24" rel="tag"&gt;Gr&#232;ce&lt;/a&gt;, 
&lt;a href="http://matierevolution.fr/spip.php?mot36" rel="tag"&gt;Antiquit&#233;&lt;/a&gt;

		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_chapo'&gt;&lt;p&gt;Douze textes sur la d&#233;mocratie ath&#233;nienne&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://www-marxists-org.translate.goog/archive/james-clr/works/1956/06/every-cook.htm?_x_tr_sl=auto&amp;_x_tr_tl=fr&amp;_x_tr_hl=fr&#034; class=&#034;spip_out&#034; rel=&#034;external&#034;&gt;Texte 1&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://www.nonfiction.fr/article-8745-regards_marxistes_sur_lantiquite_grecque.htm&#034; class=&#034;spip_out&#034; rel=&#034;external&#034;&gt;Texte 2&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://shs.cairn.info/revue-cites-2014-3-page-19?lang=fr&#034; class=&#034;spip_out&#034; rel=&#034;external&#034;&gt;Texte 3&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://laviedesidees.fr/Une-histoire-marxiste-des-idees&#034; class=&#034;spip_out&#034; rel=&#034;external&#034;&gt;Texte 4&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://shs.cairn.info/revue-dialogues-d-histoire-ancienne-2016-1-page-27?lang=fr&#034; class=&#034;spip_out&#034; rel=&#034;external&#034;&gt;Texte 5&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;http://revueperiode.net/nicole-loraux-historienne-marxiste-de-lantiquite/&#034; class=&#034;spip_out&#034; rel=&#034;external&#034;&gt;Texte 6&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://books.openedition.org/pumi/11836?lang=fr&#034; class=&#034;spip_out&#034; rel=&#034;external&#034;&gt;Texte 7&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://shs-cairn-info.acces.bibl.ulaval.ca/magazine-sciences-humaines-2002-5-page-20?lang=fr&#034; class=&#034;spip_out&#034; rel=&#034;external&#034;&gt;Texte 8&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://www.matierevolution.fr/spip.php?article2085&#034; class=&#034;spip_out&#034; rel=&#034;external&#034;&gt;Texte 9&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://www.matierevolution.fr/spip.php?article1363&#034; class=&#034;spip_out&#034; rel=&#034;external&#034;&gt;Texte 10&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://www.matierevolution.fr/spip.php?article224&#034; class=&#034;spip_out&#034; rel=&#034;external&#034;&gt;Texte 11&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://www.matierevolution.fr/spip.php?article5900&#034; class=&#034;spip_out&#034; rel=&#034;external&#034;&gt;Texte 12&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lire aussi :&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;http://www.matierevolution.fr/spip.php?article6373&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;http://www.matierevolution.fr/spip.php?article6373&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://www.marxists.org/francais/engels/works/1884/00/fe18840000j.htm&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://www.marxists.org/francais/engels/works/1884/00/fe18840000j.htm&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="fr">
		<title>La guerre civile en Gr&#232;ce en 1944</title>
		<link>http://matierevolution.fr/spip.php?article7773</link>
		<guid isPermaLink="true">http://matierevolution.fr/spip.php?article7773</guid>
		<dc:date>2025-04-15T22:52:00Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Robert Paris</dc:creator>


		<dc:subject>Gr&#232;ce</dc:subject>
		<dc:subject>1943-1947</dc:subject>

		<description>
&lt;p&gt;La guerre civile en Gr&#232;ce en 1944 &lt;br class='autobr' /&gt;
VIVENT LES TRAVAILLEURS GRECS DEFENSEURS DE LA CAUSE PROLETARIENNE ! &lt;br class='autobr' /&gt;
Apr&#232;s les fusillades de Belgique, le sang coule &#224; flots &#224; Ath&#232;nes. Qui donc verse ainsi le sang des travailleurs grecs ? Serait-ce les troupes allemandes en retraite, ou la &#034;toute-puissante&#034; 5&#232;me colonne ? Non ! Voil&#224; deux mois que la Gr&#232;ce a &#233;t&#233; lib&#233;r&#233;e, et pour autant qu'il a &#233;t&#233; fait allusion &#224; la 5&#232;me colonne dans les &#233;v&#233;nements de Gr&#232;ce, c'est seulement pour accuser les (&#8230;)&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="http://matierevolution.fr/spip.php?rubrique42" rel="directory"&gt;02- La deuxi&#232;me guerre mondiale et l'alliance imp&#233;rialisme/stalinisme contre le prol&#233;tariat&lt;/a&gt;

/ 
&lt;a href="http://matierevolution.fr/spip.php?mot24" rel="tag"&gt;Gr&#232;ce&lt;/a&gt;, 
&lt;a href="http://matierevolution.fr/spip.php?mot129" rel="tag"&gt;1943-1947&lt;/a&gt;

		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_chapo'&gt;&lt;h2 class=&#034;spip&#034;&gt;La guerre civile en Gr&#232;ce en 1944&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;VIVENT LES TRAVAILLEURS GRECS DEFENSEURS DE LA CAUSE PROLETARIENNE !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Apr&#232;s les fusillades de Belgique, le sang coule &#224; flots &#224; Ath&#232;nes. Qui donc verse ainsi le sang des travailleurs grecs ? Serait-ce les troupes allemandes en retraite, ou la &#034;toute-puissante&#034; 5&#232;me colonne ? Non ! Voil&#224; deux mois que la Gr&#232;ce a &#233;t&#233; lib&#233;r&#233;e, et pour autant qu'il a &#233;t&#233; fait allusion &#224; la 5&#232;me colonne dans les &#233;v&#233;nements de Gr&#232;ce, c'est seulement pour accuser les travailleurs grecs d'agir pr&#233;cis&#233;ment sous son commandement !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ce sont les troupes du g&#233;n&#233;ral anglais Scobie et les troupes s&#233;lectionn&#233;es du gouvernement &#034;d&#233;mocratique&#034; Papandr&#233;ou qui mitraillent, bombardent, ex&#233;cutent les travailleurs hell&#232;nes.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Devant ces faits d'une brutalit&#233; sans fard, les chefs ouvriers (les bureaucrates qui font carri&#232;re au nom des ouvriers) nous disent &#224; peu pr&#232;s ceci : &#034;Nos amis&#034; (Huma du 7/12) les Anglais et le gouvernement &#233;migr&#233; de Papandr&#233;ou les mitraillent et ne veulent pas s'appuyer sur le peuple ; cependant l'action de l'ELAS et de l'EAM n'a pas d'autre but que de former un gouvernement &#034;d&#233;mocratique&#034; (c'est-&#224;-dire en union avec le m&#234;me Papandr&#233;ou et pro-alli&#233;) !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;L'attitude odieuse de ces pr&#233;tendus &#034;chefs&#034; sera accueillie avec m&#233;pris par les travailleurs qui ont appris quelque chose de l'exp&#233;rience d'avant-guerre et notamment de la d&#233;faite de l'Espagne rouge, vendue par les &#034;d&#233;mocrates&#034; du camp r&#233;publicain et assassin&#233;e avec la complicit&#233; de Paris et de Londres.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De m&#234;me que les &#233;v&#233;nements d'Espagne d&#233;cidaient de notre propre sort en France, les &#233;v&#233;nements de Belgique et de Gr&#232;ce nous donnent l'avertissement : &#034;c'est de toi qu'il s'agit dans cette histoire&#034;. Car tandis que Churchill, ce pionnier de l'anti-communisme d&#232;s 1919, d&#233;clare cyniquement aux Communes : &#034;Je persisterai&#034; (dans l'&#233;crasement des travailleurs grecs), les chefs social-patriotes staliniens et &#034;socialistes&#034; nous disent : ce qui se passe en Belgique et en Gr&#232;ce doit &#234;tre &#233;vit&#233; en France. Notre union nous sauvera. En France plus que jamais union !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Mais la crise politique profonde qui ronge les pays d'Europe &#233;puis&#233;s par cinq ann&#233;es de guerre et qui a men&#233; aux &#233;v&#233;nements de Gr&#232;ce et de Belgique, a pr&#233;cis&#233;ment sa base dans cette &#034;union&#034; pr&#234;ch&#233;e par les chefs social-patriotes : union avec les Daladier de la &#034;d&#233;mocratie&#034;, union avec le camp imp&#233;rialiste alli&#233;. C'est cette union des chefs ouvriers avec De Gaulle et l'int&#233;gration de la France dans le camp imp&#233;rialiste alli&#233; qui nous pr&#233;pare pr&#233;cis&#233;ment en France des &#233;v&#233;nements semblables &#224; ceux de Gr&#232;ce et de Belgique.&lt;/p&gt;
&lt;hr class=&#034;spip&#034; /&gt;
&lt;p&gt;Pourquoi, ayant &#224; peine succ&#233;d&#233; &#224; l'Etat-major allemand et aux gouvernements &#034;collaborateurs&#034; belge et grec, les alli&#233;s et les gouvernements &#034;d&#233;mocratiques&#034; se sont-ils mis &#224; tirer sur le peuple ? L'Humanit&#233; du 28/11 affecte une grande surprise : &#034;c'est l&#224; une chose vraiment incroyable...&#034; Ces &#034;grands camarades&#034; et &#034;guides g&#233;niaux&#034; sont-ils donc plus na&#239;fs qu'un journaliste de province ? Bien entendu ils ne sont pas aussi b&#234;tes. S'ils affectent la surprise, c'est uniquement pour faire oublier que ce sont eux qui ont pr&#234;ch&#233; aux peuples la cause alli&#233;e et celle des gouvernements &#034;d&#233;mocratiques&#034; r&#233;fugi&#233;s &#224; Londres ou au Caire.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Mais nous, qui ne sommes pas de &#034;grands camarades&#034;, nous avons clairement averti les travailleurs dans &#034;Les Le&#231;ons d'Italie&#034;, le 10 octobre 1943 : &#034;Ce qui se passe dans le Sud de l'Europe depuis le 25 juillet, c'est l'image des &#233;v&#233;nements qui demain d&#233;ferleront sur tout le continent... Il doit &#234;tre maintenant clair pour tous les ouvriers que la lutte des masses, &#224; la premi&#232;re occasion favorable, pour la conqu&#234;te de la paix, du pain et de la libert&#233;, se heurtera non seulement &#224; la r&#233;sistance de l'imp&#233;rialisme allemand, mais &#233;galement &#224; l'imp&#233;rialisme alli&#233; et &#224; la bourgeoisie des diff&#233;rents pays en d&#233;pendant&#034;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Entre la d&#233;mocratie r&#233;elle, c'est-&#224;-dire les travailleurs en armes (L&#233;nine disait : une classe exploit&#233;e sans armes m&#233;rite d'&#234;tre trait&#233;e en esclave) et la domination de la bourgeoisie, de quelque &#233;tiquette qu'elle se couvre, il n'y a pas de cohabitation possible. Churchill est certainement un &#034;d&#233;mocrate&#034;, bien plus il est un des chefs de la &#034;d&#233;mocratie en lutte contre le fascisme&#034;. Cependant sur la v&#233;ritable d&#233;mocratie, c'est-&#224;-dire les travailleurs arm&#233;s pour la d&#233;fense de leurs droits, il s'exprime ainsi : &#034;la derni&#232;re chose au monde qui ait le droit de repr&#233;senter la d&#233;mocratie, c'est une foule d&#233;sordonn&#233;e, ce sont des bandes arm&#233;es d'engins meurtriers, qui pr&#233;tendent faire la loi...&#034; Papandr&#233;ou lui est non seulement un &#034;d&#233;mocrate&#034;, mais aussi un &#034;socialiste&#034;. Cependant, devant les &#034;foules arm&#233;es&#034;, &#034;d&#233;mocrates&#034; et &#034;socialistes&#034; agissent de la m&#234;me fa&#231;on que les SS. La &#034;d&#233;mocratie&#034; de Churchill et le &#034;socialisme&#034; de Papandr&#233;ou ne sont que des phrases creuses qui ne peuvent pas nourrir le ventre affam&#233; des exploit&#233;s ; c'est pourquoi la possession des armes devient une question de vie et de mort pour ces derniers. C'est pourquoi aussi devant les travailleurs &#034;ne voulant plus &#234;tre trait&#233;s en esclaves&#034;, c'est-&#224;-dire en armes, TOUT &#034;DEMOCRATE&#034; SE SENT UN MUSSOLINI OU UN HITLER. Les gouvernements soi-disant d&#233;mocratiques au service de la bourgeoisie ne reculent devant rien pour briser l'&#233;lan des ouvriers, pour leur enlever les armes seule garantie de leurs droits, pour les soumettre &#224; la discipline aveugle de l'exploitation capitaliste et &#224; la discipline meurtri&#232;re de la guerre imp&#233;rialiste.&lt;br class='autobr' /&gt;
Ce sont ces v&#233;rit&#233;s fondamentales que les chefs staliniens s'&#233;vertuent &#224; cacher, car elles d&#233;masquent leur politique de trahison &#224; l'&#233;gard des exploit&#233;s.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En effet, qu'ont fait les alli&#233;s &#034;d&#233;mocratiques&#034; des staliniens, en Belgique et en Gr&#232;ce ? En Belgique, Pierlot dont les staliniens se sont fait les garants devant les masses en participant &#224; son premier Minist&#232;re, a men&#233; l'attaque appuy&#233; sur la &#034;d&#233;mocratie&#034; et au nom de la &#034;d&#233;mocratie&#034;. Les sommets d&#233;mocratiques de ce qu'on appelle la R&#233;sistance ont soutenu Pierlot et son action anti-d&#233;mocratique. La R&#233;sistance a ainsi prouv&#233; sa nature contradictoire : en bas, les masses luttant contre l'exploitation, en haut les partisans de l'imp&#233;rialisme alli&#233; faisant d&#233;vier la lutte anti-imp&#233;rialiste des masses en une lutte imp&#233;rialiste pro-alli&#233;e. Le regroupement politique de la &#034;d&#233;mocratie&#034; officielle contre les masses travailleuses s'est fait avec le m&#234;me ensemble que celui de la &#034;d&#233;mocratie&#034; du Front Populaire, de Daladier &#224; Blum, se tournant contre la classe ouvri&#232;re (1939-1940) sous pr&#233;texte de lutter contre le PC. En Gr&#232;ce m&#234;me regroupement des forces : tandis que toute la politique des staliniens consiste &#224; vouloir contraindre Papandr&#233;ou &#224; maintenir &#034;l'unit&#233; d&#233;mocratique&#034;, TOUTE LA &#034;DEMOCRATIE&#034; OFFICIELLE EST DU COTE DE LA REPRESSION, du c&#244;t&#233; gouvernemental, qui utilise les bandes fascistes arm&#233;es sous l'occupation allemande, et le g&#233;n&#233;ral Zervas, g&#233;n&#233;ral de la R&#233;sistance, commande ses troupes contre les ELAS.&lt;/p&gt;
&lt;hr class=&#034;spip&#034; /&gt;
&lt;p&gt;Les staliniens ont pr&#234;ch&#233; aux ouvriers la renonciation &#224; leurs revendications qui provoquent &#8211; r&#233;p&#232;tent-ils apr&#232;s les capitalistes &#8211; le fascisme, pour sauver au moins la d&#233;mocratie. Les travailleurs ont attendu patiemment les &#034;lib&#233;rateurs&#034; pour lesquels ils ont vers&#233; leur sang, ils ont renonc&#233; &#224; lutter pour leur propre cause, pour se contenter de la d&#233;mocratie, c'est-&#224;-dire d'un minimum de bien-&#234;tre et de libert&#233;. Quelle a &#233;t&#233; l'&#339;uvre des &#034;lib&#233;rateurs&#034; alli&#233;s et des &#034;d&#233;mocrates&#034; au pouvoir ? Comme le disait le chef stalinien Marty lui-m&#234;me, dans les territoires &#034;lib&#233;r&#233;s&#034; &#034;nulle part, rien n'a &#233;t&#233; chang&#233; dans aucun domaine&#034;. Les instruments de r&#233;pression cr&#233;&#233;s par les gouvernements soutenus par les Allemands, sont utilis&#233;s tels quels par les gouvernements &#034;d&#233;mocratiques&#034; ; si en Gr&#232;ce il s'agissait d'une n&#233;cessit&#233; pressante, en France c'est par mesure de pr&#233;voyance que De Gaulle &#034;transforme les G.M.R. (troupes de r&#233;pression de Vichy) en G.R.S. &#8211; groupes r&#233;publicains de s&#233;curit&#233; (sic).&lt;br class='autobr' /&gt;
N'avions-nous pas raison d'&#233;crire (au moment du d&#233;barquement) : &#034;...les masses ont subi dans cette guerre tous les plans des imp&#233;rialistes. Toutes les cliques politiques &#224; leur service nous ont berc&#233;s tour &#224; tour de promesses. Mais les travailleurs savent ce que deviennent ces promesses chaque fois qu'ils aident un clan bourgeois contre l'autre : DE LA MITRAILLE POUR LES OPPRIMES QUI RECLAMENT LEUR DROIT A LA VIE&#034;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;A propos de l'attitude des staliniens en Belgique, Le Populaire du 6/12 &#233;crit : &#034;Les communistes posent comme condition de leur appui au cabinet Pierlot qu'il n'y aura pas de bloc de puissances occidentales en Europe&#034;. Nous avons ici l'explication pourquoi les staliniens, contrairement &#224; ce qu'ils ont fait en Belgique et en Gr&#232;ce, continuent &#224; participer en France &#224; un gouvernement qui ne se distingue en rien de celui d'un Pierlot ou d'un Papandr&#233;ou.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Supposons cependant que De Gaulle ne complote pas contre les masses populaires : qu'il ne se fasse pas le paravent derri&#232;re lequel se pr&#233;parent les forces de r&#233;pression capitalistes, fascistes et autres ; supposons que par l'arm&#233;e et la police, il veuille seulement maintenir &#034;l'ordre&#034;. Cependant comme les 200 familles (gr&#226;ce &#224; la politique &#034;d&#233;mocrate&#034; des staliniens) n'ont pas &#233;t&#233; expropri&#233;es, la source du fascisme reste vivante ; tous les jours nous avons la preuve, entre autres par les attentats qui se multiplient, que les bandes anti-ouvri&#232;res sont &#224; l'&#339;uvre. Et le gouvernement, m&#234;me s'il n'est pas complice de cette activit&#233;, ne peut en tout cas pas la r&#233;primer car elle est dirig&#233;e par les capitalistes, ma&#238;tres de l'administration et de tous les leviers de commande &#233;conomiques. La classe ouvri&#232;re exasp&#233;r&#233;e peut d'un jour &#224; l'autre riposter &#224; ces attaques et descendre dans la rue &#8211; comme cela a &#233;t&#233; fait par l'unanimit&#233; du prol&#233;tariat le 12 f&#233;vrier 1934, &#224; la suite du 6 f&#233;vrier. Mais dans un conflit ouvert, o&#249; les masses entreraient en lutte directement par leurs propres moyens, celles-ci seraient aux yeux du g&#233;n&#233;ral De Gaulle, d&#233;fenseur de &#034;l'ordre&#034;, une &#034;foule d&#233;sordonn&#233;e&#034; (voir Churchill) contre laquelle devraient se liguer tous les repr&#233;sentants de la bourgeoisie (en premier lieu le gouvernement et l'Etat-major alli&#233;).&lt;/p&gt;
&lt;hr class=&#034;spip&#034; /&gt;
&lt;p&gt;Le capitalisme britannique, appuy&#233; sur les gouvernements collaborateurs Pierlot et Papandr&#233;ou, m&#232;ne l'attaque en Belgique et en Gr&#232;ce dans le but de s'assurer, en matant toute opposition politique dans ces pays, des positions strat&#233;giques sur le Continent (&#034;bloc occidental&#034; contre l'URSS). La &#034;neutralit&#233;&#034; am&#233;ricaine n'est que la volont&#233; de Roosevelt d'intervenir comme arbitre dans le conflit.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Personne ne s'est &#233;lev&#233; effectivement contre l'action de l'imp&#233;rialisme anglais en Gr&#232;ce. Cette action il la m&#232;ne avec l'appui des chefs travaillistes, mis&#233;rables social-patriotes qui protestent platoniquement, mais assurent Churchill de leur appui inconditionn&#233; jusqu'&#224; la victoire, c'est-&#224;-dire jusqu'au triomphe de l'imp&#233;rialisme.Cependant il n'y a aucune diff&#233;rence entre l'imp&#233;rialisme anglais et l'imp&#233;rialisme allemand ; car il n'y a pas d'imp&#233;rialisme &#034;d&#233;mocratique&#034; et d'imp&#233;rialisme fasciste, il n'y a que l'imp&#233;rialisme, c'est-&#224;-dire la n&#233;cessit&#233; pour les quelques vieux pays capitalistes &#224; se disputer p&#233;riodiquement leurs brigandages sur le dos des peuples. La d&#233;mocratie, en Angleterre, signifie pour les travailleurs anglais le droit de d&#233;cider toutes les quelques ann&#233;es quels repr&#233;sentants bourgeois les repr&#233;senteront et opprimeront au Parlement (Marx). Mais les soldats britanniques, malgr&#233; l'&#233;tiquette d&#233;mocratique, on le voit en Gr&#232;ce, accomplissent la t&#226;che command&#233;e par l'Etat-major de la m&#234;me fa&#231;on que les soldats allemands. Est-ce qu'ils ont eu la possibilit&#233; de protester contre la t&#226;che que leur a command&#233;e Scobie ? Non. Ils sont encha&#238;n&#233;s aussi solidement que les soldats allemands au corps des officiers et &#224; l'Etat-major imp&#233;rialiste, par la discipline militaire, c'est-&#224;-dire les Cours martiales, et l'abrutissement des casernes. Ici comme partout il faut briser les cha&#238;nes id&#233;ologiques et mat&#233;rielles qui font du soldat l'esclave du corps des officiers.&lt;br class='autobr' /&gt;
Et nous arrivons ainsi &#224; la diff&#233;rence essentielle qui nous s&#233;pare nous, les internationalistes, des social-patriotes. Le 19 septembre Duclos d&#233;non&#231;ait les Trotskystes comme les agents de l'imp&#233;rialisme allemand, parce qu'ils mettaient &#034;les Anglais et les Am&#233;ricains sur le m&#234;me plan que les Boches&#034; et qu'ils bl&#226;maient &#034;les patriotes s'appliquant &#224; descendre les Allemands&#034;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nous &#233;tions contre l'assassinat des soldats allemands encha&#238;n&#233;s &#224; leur Etat-major. Nous &#233;tions pour une action qui devait unir les travailleurs fran&#231;ais aux travailleurs-soldats allemands, pour briser pr&#233;cis&#233;ment les cha&#238;nes mat&#233;rielles et morales qui attachaient ces derniers &#224; leur Etat-major. Les staliniens &#233;taient pour la lutte sans distinction contre l'occupant, c'est-&#224;-dire pour encha&#238;ner tous ceux qui portaient l'uniforme allemand &#224; la m&#234;me n&#233;cessit&#233; de combattre en bloc le peuple fran&#231;ais Les staliniens pr&#233;coniseraient-ils aujourd'hui en Gr&#232;ce qu'on descende tout Anglais qui combat le peuple grec ? Quant &#224; nous, nous avons expos&#233; plus haut notre conception : elle est de lutter pour l'union et la fraternisation de tous les travailleurs, quel que soit leur uniforme.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Aujourd'hui il est prouv&#233; par les faits que les Trotskystes avaient raison d'identifier les Etats-majors de tous les pays ; l'Etat-major anglais ne diff&#232;re en rien de l'Etat-major allemand dans son attitude vis-&#224;-vis des masses travailleuses. Les Trotskystes avaient raison et les chefs staliniens sont de vulgaires calomniateurs. &#034;Les trotskystes&#034;, disaient-ils, &#034;sont des agents de la Gestapo parce qu'ils sont contre les alli&#233;s&#034;. Voil&#224; qu'aujourd'hui, le chef des alli&#233;s, Churchill, fort de l'investiture &#034;d&#233;mocratique&#034; des staliniens, proclame : &#034;Les &#233;l&#233;ments de l'ELAS (dirig&#233;s par les staliniens) qui nous combattent en Gr&#232;ce sont dirig&#233;s par des Allemands&#034;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Les staliniens sont des calomniateurs sans vergogne, mais les Trotskystes ont cent fois raison quand ils accusaient et accusent les staliniens d'&#234;tre, malgr&#233; tous les coups de pied qu'ils en re&#231;oivent, les agents vulgaires et m&#233;prisables de l'imp&#233;rialisme &#034;d&#233;mocratique&#034; alli&#233;.&lt;/p&gt;
&lt;hr class=&#034;spip&#034; /&gt;
&lt;p&gt;Le conflit entre la &#034;d&#233;mocratie&#034; imp&#233;rialiste et les masses travailleuses en Belgique et surtout en Gr&#232;ce, quelles qu'en soient les p&#233;rip&#233;ties imm&#233;diates, a d&#233;j&#224; une signification r&#233;volutionnaire d&#233;cisive dans la marche de la guerre civile qui, comme la guerre, est engendr&#233;e constamment par l'imp&#233;rialisme : ce conflit d&#233;chire le voile id&#233;ologique (&#034;d&#233;mocratie contre fascisme&#034;) dont se couvrent les brigands capitalistes pour entra&#238;ner les masses sur les champs de bataille.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;L'influence de ce conflit ne se limite pas au camp &#034;d&#233;mocratique&#034; : les travailleurs allemands verront aussi que les peuples d'Europe ne sont pas &#034;anti-boches&#034;, mais anti-imp&#233;rialistes. &#034;L'anti-bochisme n'est qu'une marchandise imp&#233;rialiste alli&#233;e&#034; : les peuples d'Europe qui ont combattu ou qui combattent l'occupation imp&#233;rialiste allemande, quelles que soient les formules impos&#233;es par leurs dirigeants, ne veulent en r&#233;alit&#233; que se d&#233;barrasser de toute exploitation, de toute oppression. &#034;L'Allemagne seule&#034;, argument supr&#234;me des dirigeants allemands pour la poursuite de la guerre, appara&#238;tra d&#232;s lors aux travailleurs allemands comme une cons&#233;quence des relations imp&#233;rialistes entre les peuples.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Mais si les peuples montrent qu'ils veulent lutter contre le monde imp&#233;rialiste lui-m&#234;me, c'est-&#224;-dire gagner la libert&#233;, le pain et la paix contre tous les exploiteurs, d&#232;s lors leur union devient, d'une possibilit&#233;, un fait d&#233;j&#224; existant.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;C'est &#224; l'activit&#233; r&#233;volutionnaire consciente, &#224; la IV&#232;me Internationale, d'utiliser ce fait pour mener &#224; la victoire socialiste. Quelle que soit notre faiblesse, les &#233;v&#233;nements travaillent pour nous. Dans la lutte d&#233;cisive contre l'exploitation barbare et la guerre imp&#233;rialiste, nous nous renforcerons (et nous nous renfor&#231;ons d&#233;j&#224;), si nous savons exprimer dans notre politique, non pas l'h&#233;sitation devant la politique des Partis officiels, mais l'intransigeance et le radicalisme des masses les plus profondes.&lt;br class='autobr' /&gt;
Les masses sont cent fois plus &#224; gauche que leurs dirigeants, disait L&#233;nine. Et les travailleurs de Gr&#232;ce le prouvent effectivement, car ils n'ont pas un instant h&#233;sit&#233; &#224; combattre les alli&#233;s &#034;d&#233;mocratiques&#034;, quand ceux-ci ont montr&#233; leur v&#233;ritable visage.&lt;br class='autobr' /&gt;
D&#233;voiler aux masses, envers et contre tous, le v&#233;ritable visage de l'imp&#233;rialisme et de ses serviteurs social-patriotes, &#234;tre avec elles jusqu'au bout dans la lutte, voil&#224; la t&#226;che des v&#233;ritables r&#233;volutionnaires.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;A eux appartient l'avenir, dussent-ils le &#034;payer&#034; des plus grands sacrifices.&lt;br class='autobr' /&gt;
En avant avec la IV&#232;me Internationale !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://www.marxists.org/francais/barta/1944/12/ldc40_121244.htm&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://www.marxists.org/francais/barta/1944/12/ldc40_121244.htm&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#034;CAPITULATION SANS CONDITIONS&#034;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Cette formule qui a tant enthousiasm&#233; les dupes de la politique imp&#233;rialiste alli&#233;e, c'est aux travailleurs et paysans grecs d'en faire les premiers l'exp&#233;rience.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Le jour m&#234;me o&#249; les journaux annon&#231;aient une offensive allemande vers la Belgique, ils annon&#231;aient &#233;galement une offensive des troupes anglaises contre... la Gr&#232;ce.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Malgr&#233; les essais de compromis de la part des ELAS par l'acceptation de leur d&#233;sarmement, le g&#233;n&#233;ral Scobie oppose le &#034;prestige britannique&#034;, c'est-&#224;-dire la volont&#233; esclavagiste de l'Empire, et exige la &#034;capitulation sans conditions&#034;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#034;Si aucun compromis n'intervient, les ELAS poursuivront le combat, m&#234;me sans espoir...&#034; a d&#233;clar&#233; le stalinien Prophyrog&#233;nis (Le Populaire 21/12). Avec la politique des dirigeants staliniens, union avec les Daladier de la d&#233;mocratie bourgeoise, il n'y a non seulement aucun espoir de victoire, mais m&#234;me pas de compromis &#034;d&#233;mocratique&#034; possible pour les travailleurs grecs. Car &#224; notre &#233;poque de capitalisme pourrissant, la &#034;d&#233;mocratie&#034; bourgeoise n'est que l'&#233;touffement de la lutte des masses par des combinaisons politiciennes, jusqu'au moment o&#249; le fascisme est suffisamment fort pour &#233;tablir la dictature ouverte de la bourgeoisie. Nous l'avons vu notamment en Espagne (1931-1939) et en France (34-1939). L'union avec les Daladier de la d&#233;mocratie bourgeoise trahit, au nom de l'ordre bourgeois, la lutte des masses pour leurs objectifs r&#233;els (le pain, la libert&#233;, la paix) et les voue ainsi &#224; l'inertie et &#224; la d&#233;faite.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Mais &#224; peine les travailleurs grecs ont-ils re&#231;u une le&#231;on de plus au sujet des d&#233;mocrates, que les chefs staliniens, hier encore membres et soutiens du gouvernement Papaandr&#233;ou, ont offert leur soutien &#224; un autre &#034;grand d&#233;mocrate&#034;, cette fois-ci non plus un socialiste, mais un pope, le m&#233;tropolite Damaskinos. Et voici ce que d&#233;clare le pope d&#233;mocrate : &#034;Cette r&#233;bellion n'est pas une r&#233;volution fond&#233;e sur une id&#233;e, mais c'est un coup de force d'une minorit&#233; d'extr&#234;me-gauche pour s'emparer du pouvoir&#034; (Le Monde, 22/12).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;La voie de la victoire des travailleurs grecs est dans l'union autour des ouvriers d'usine, de toutes les petites gens et des paysans, trahis par tous les politiciens bourgeois. Ils ne doivent pas laisser leur direction actuelle &#034;converser&#034; avec Scobie, pendant que celui-ci m&#232;ne une lutte sans merci au peuple grec, mais s'adresser directement au prol&#233;tariat anglais, &#224; tous les exploit&#233;s d'Europe et du monde : au nom de la r&#233;volution prol&#233;tarienne ils obtiendront l'appui efficace de tous les peuples qui souffrent de la guerre et ploient sous la dictature bourgeoise, &#034;d&#233;mocratique&#034; ou fasciste.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Les ouvriers r&#233;aliseront autour d'eux l'union de tous les exploit&#233;s seulement s'ils se montrent capables de d&#233;truire l'exploitation capitaliste d&#233;fendue non seulement par les fascistes, mais aussi par les &#034;d&#233;mocrates&#034;. Dans cette voie, seule la IV&#232;me Internationale lutte pour la &#034;capitulation sans conditions&#034; du vieux monde pourri qu'aucune &#034;d&#233;mocratie&#034; ne peut plus rajeunir !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://www.marxists.org/francais/barta/1944/12/ldc41_122444.htm&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://www.marxists.org/francais/barta/1944/12/ldc41_122444.htm&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Quand les mercenaires de la police grecque ouvrirent le feu sur la manifestation tenue le dimanche 3 d&#233;cembre &#224; Ath&#232;nes pour protester contre la d&#233;cision du gouvernement de d&#233;sarmer co&#251;te que co&#251;te les partisans, la foule &#233;tait sans armes. Mais, le soir m&#234;me, un vent r&#233;volutionnaire soufflait dans les quartiers et les faubourgs prol&#233;tariens d'Ath&#232;nes et du Pir&#233;e ; les armes, quand elles existaient, sortaient de leurs cachettes ; d'autres &#233;taient&lt;br class='autobr' /&gt;
fabriqu&#233;es avec des moyens de fortune. On a vu ainsi le lendemain, quand la gr&#232;ve g&#233;n&#233;rale se d&#233;clencha comme un ouragan &#224; travers tout ce pays, les dockers du Pir&#233;e&lt;br class='autobr' /&gt;
manifester &#171; arm&#233;s de simples couteaux et de b&#226;tons, de bois et de fer &#187;. La lutte s'annon&#231;ait longue, &#226;pre, incertaine, mais le peuple l'acceptait comme n&#233;cessaire.&lt;br class='autobr' /&gt;
Entre le 3 d&#233;cembre 1944 et le 5 janvier 1945, date &#224; laquelle la r&#233;sistance cessa dans la r&#233;gion d'Ath&#232;nes, les masses ont d&#233;ploy&#233; une activit&#233; r&#233;volutionnaire qui restera parmi les plus beaux exemples du mouvement prol&#233;tarien. Elles ont fait face, pendant plus d'un mois, aux forces combin&#233;es de l'imp&#233;rialisme britannique et de la r&#233;action grecque, en plein hiver, sans nourriture, sans chauffage, sans lumi&#232;re, sans m&#233;dicaments et m&#234;me sans v&#234;tements et sans souliers (rapport du m&#233;decin de l'arm&#233;e des &#201;tats-Unis, Max Milberg).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Les usines et les maisons des quartiers populaires d'Ath&#232;nes et du Pir&#233;e &#233;taient devenues autant de forteresses de r&#233;sistance qui ne prenait fin que lorsque les bombes des canons,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;des tanks et des avions anglais les d&#233;molissaient enti&#232;rement. Les pierres des maisons d'Ath&#232;nes et du Pir&#233;e ont servi &#224; &#233;riger les barricades qui ont tenu en &#233;chec pendant plusieurs semaines le mouvement des forces blind&#233;es britanniques. Les combattants avaient l'appui &#171; de la plupart des quartiers ouvriers d'Ath&#232;nes &#187; est oblig&#233; d'avouer le journal conservateur anglais Daily Express du 11-12-44. &#171; Les femmes traversent les rues avec les armes cach&#233;es sous leurs jupes et des grenades cach&#233;es dans leurs paniers. Les enfants apportent la nourriture &#224; leurs parents qui combattent des toits des maisons. &#187; (Ibidem.)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;La gr&#232;ve g&#233;n&#233;rale eut un succ&#232;s complet tant dans la r&#233;gion d'Ath&#232;nes que dans le reste du pays. Les ouvriers et les paysans, pendant un mois, ont consenti &#224; tous les sacrifices.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Quant la r&#233;sistance cessa en Attique, il y avait seize mille tu&#233;s et prisonniers du c&#244;t&#233; du peuple et six mille habitations ouvri&#232;res compl&#233;tement ras&#233;es.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Les renseignements sont encore rares sur ce que fut l'activit&#233; politique et sociale des masses pendant cette p&#233;riode. Nous savons seulement que la Milice Populaire avait d&#233;sarm&#233; et remplac&#233; partout les restes des forces r&#233;actionnaires et polici&#232;res ou autres ; que des tribunaux populaires avaient remplac&#233; les juges bourgeois ; qu'&#224; Salonique, les ouvriers contr&#244;laient le ravitaillement et le logement.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://www.marxists.org/francais/pablo/works/1945/01/pablo_19450100.pdf&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://www.marxists.org/francais/pablo/works/1945/01/pablo_19450100.pdf&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Churchill donnait comme consigne au commandement britannique des forces arm&#233;es occupant la Gr&#232;ce : &#171; N'h&#233;sitez pas &#224; ouvrir le feu sur tout homme arm&#233; qui, &#224; Ath&#232;nes, s'attaque &#224; l'autorit&#233; britannique ou &#224; l'autorit&#233; grecque avec laquelle nous travaillons. N'h&#233;sitez pas &#224; agir comme si vous vous trouviez dans une ville conquise o&#249; se d&#233;veloppe une r&#233;bellion locale. &#187;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Pendant pr&#232;s de trois ans, l'&#201;pire (sauf la c&#244;te) et la majeure partie de la Mac&#233;doine-Occidentale, ainsi que des zones de la Thessalie et de la Mac&#233;doine centrale, furent le territoire de la R&#233;publique (communiste) de Konitza, tandis que le reste de la Gr&#232;ce forma un Royaume (avec toutefois des poches de r&#233;sistance communiste dans les quartiers modestes des grandes villes). Dans les zones frontali&#232;res de la R&#233;publique de Konitza, un v&#233;ritable front se mit en place, avec bombardements (y compris a&#233;riens du c&#244;t&#233; royaliste), offensives et contre-offensives, tandis qu'attentats et r&#233;pression ensanglantaient les villes. Seules les &#238;les furent &#233;pargn&#233;es. Des dizaines de villages chang&#232;rent de mains plusieurs fois et furent finalement abandonn&#233;s par leurs habitants, somm&#233;s de choisir un camp et accus&#233;s de trahison par l'autre. Le rapport de force fut tout d'abord favorable &#224; l'ELAS, du fait de la connaissance du terrain et de l'exp&#233;rience de ses 50 000 hommes. D'autre part, les troupes royalistes &#233;taient mal form&#233;es et tr&#232;s peu motiv&#233;es &#224; combattre la r&#233;sistance communiste. Les tentatives pour reprendre le contr&#244;le des r&#233;gions du Nord se sold&#232;rent par des &#233;checs.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Le sang des ouvriers grecs tromp&#233;s est vers&#233; &#224; flot pour les int&#233;r&#234;ts de la bourgeoisie grecque et ceux de la bureaucratie russe. Pour le moment, le prol&#233;tariat grec n'a pas r&#233;ussi &#224; rompre avec sa bourgeoisie, &#224; se mettre sur son terrain de classe en opposition &#224; la bourgeoisie nationale et aux imp&#233;rialismes &#233;trangers. Et c'est cette situation tragique du prol&#233;tariat, se faisant massacrer pour les int&#233;r&#234;ts de son ennemi de classe, que les trotskistes fran&#231;ais repr&#233;sentent comme la R&#233;volution prol&#233;tarienne. Il montre l'exemple &#224; tous les opprim&#233;s, etc. Naturellement quand on repr&#233;sente la trag&#233;die du prol&#233;tariat grec comme la r&#233;volution, on doit aussi la consid&#233;rer comme &#034;la premi&#232;re entr&#233;e&#034; et passer sous silence &#034;la transformation de la guerre imp&#233;rialiste en guerre civile&#034; commenc&#233;e par le prol&#233;tariat italien en juillet 1943. Il n'y a rien de commun entre la position de classe du prol&#233;tariat italien luttant contre la guerre imp&#233;rialiste - contre les deux occupants imp&#233;rialistes, allemands et anglais, contre l'Etat capitaliste aussi bien sous sa forme fasciste que d&#233;mocratique &#8211; et la position du prol&#233;tariat grec se faisant massacrer sur le terrain de classe du capitalisme.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://www.matierevolution.fr/spip.php?article1483&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://www.matierevolution.fr/spip.php?article1483&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lire encore :&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://www-marxists-org.translate.goog/archive/shachtma/1944/12/greece.htm?_x_tr_sl=en&amp;_x_tr_tl=fr&amp;_x_tr_hl=fr&amp;_x_tr_pto=sc&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://www-marxists-org.translate.goog/archive/shachtma/1944/12/greece.htm?_x_tr_sl=en&amp;_x_tr_tl=fr&amp;_x_tr_hl=fr&amp;_x_tr_pto=sc&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://www.marxists.org/francais/cmo/n70/cmo_070.pdf&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://www.marxists.org/francais/cmo/n70/cmo_070.pdf&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://www.marxists.org/history/etol/writers/archer/Revolution%20and%20Counter%20Revolution%20in%20Greece.pdf&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://www.marxists.org/history/etol/writers/archer/Revolution%20and%20Counter%20Revolution%20in%20Greece.pdf&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://www-marxists-org.translate.goog/subject/greek-civil-war/revolutionary-history/stinas/memoirs.htm?_x_tr_sl=en&amp;_x_tr_tl=fr&amp;_x_tr_hl=fr&amp;_x_tr_pto=sc&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://www-marxists-org.translate.goog/subject/greek-civil-war/revolutionary-history/stinas/memoirs.htm?_x_tr_sl=en&amp;_x_tr_tl=fr&amp;_x_tr_hl=fr&amp;_x_tr_pto=sc&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://fr.wikipedia.org/wiki/Guerre_civile_grecque&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://fr.wikipedia.org/wiki/Guerre_civile_grecque&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://www-marxists-org.translate.goog/subject/greek-civil-war/index.htm?_x_tr_sl=en&amp;_x_tr_tl=fr&amp;_x_tr_hl=fr&amp;_x_tr_pto=sc&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://www-marxists-org.translate.goog/subject/greek-civil-war/index.htm?_x_tr_sl=en&amp;_x_tr_tl=fr&amp;_x_tr_hl=fr&amp;_x_tr_pto=sc&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://journals.openedition.org/ceb/756&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://journals.openedition.org/ceb/756&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://www.marxists.org/history/etol/revhist/backiss/vol3/no3/kke.htm&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://www.marxists.org/history/etol/revhist/backiss/vol3/no3/kke.htm&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="en">
		<title>Communisme et Trotskisme en Gr&#232;ce</title>
		<link>http://matierevolution.fr/spip.php?article7282</link>
		<guid isPermaLink="true">http://matierevolution.fr/spip.php?article7282</guid>
		<dc:date>2025-02-17T23:41:00Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>en</dc:language>
		<dc:creator>Robert Paris</dc:creator>


		<dc:subject>English</dc:subject>
		<dc:subject>Gr&#232;ce</dc:subject>
		<dc:subject>Stalinisme</dc:subject>
		<dc:subject>Communisme</dc:subject>
		<dc:subject>trotskisme</dc:subject>

		<description>
&lt;p&gt;Communisme et Trotskisme en Gr&#232;ce &lt;br class='autobr' /&gt;
The domination of the Thermidorian regime of Stalin in the Soviet Union, the bureaucratisation of the regime, the overthrow of the soviet system, the revision of the Constitution of October, the bureaucratic structure of the plan, the industrialisation (at first at snail's pace, later at maximum) and collectivisation, and the incorporation of the kulak into Socialism (&#8220;Kulaks enrich yourselves&#8221;), the crisis in the relations between town and country (the (&#8230;)&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="http://matierevolution.fr/spip.php?rubrique147" rel="directory"&gt;000- Le stalinisme ou la r&#233;volution trahie&lt;/a&gt;

/ 
&lt;a href="http://matierevolution.fr/spip.php?mot1" rel="tag"&gt;English&lt;/a&gt;, 
&lt;a href="http://matierevolution.fr/spip.php?mot24" rel="tag"&gt;Gr&#232;ce&lt;/a&gt;, 
&lt;a href="http://matierevolution.fr/spip.php?mot99" rel="tag"&gt;Stalinisme&lt;/a&gt;, 
&lt;a href="http://matierevolution.fr/spip.php?mot284" rel="tag"&gt;Communisme&lt;/a&gt;, 
&lt;a href="http://matierevolution.fr/spip.php?mot312" rel="tag"&gt;trotskisme&lt;/a&gt;

		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_chapo'&gt;&lt;h2 class=&#034;spip&#034;&gt;Communisme et Trotskisme en Gr&#232;ce&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;The domination of the Thermidorian regime of Stalin in the Soviet Union, the bureaucratisation of the regime, the overthrow of the soviet system, the revision of the Constitution of October, the bureaucratic structure of the plan, the industrialisation (at first at snail's pace, later at maximum) and collectivisation, and the incorporation of the kulak into Socialism (&#8220;Kulaks enrich yourselves&#8221;), the crisis in the relations between town and country (the grain strike), concessions to the bourgeoisie, etc, and the general revisionist line of Stalinism, encapsulated in the reactionary theory of &#8216;Socialism in one country' &#8211; all of this isolated the position of the Soviet Union, strengthened restorationist elements (the kulaks) and along with the threat of external intervention, led the Soviet Union to the brink of the abyss. The Bonapartist regime of Stalin destroyed democracy, abolished workers' control, annihilated hundreds of thousands of party members and carried out an unprecedented orgy of crimes.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;It imposed its bureaucratic, revisionist and counter-revolutionary methods within the Comintern as a whole, and it went down in history as the organiser of the defeats of the workers' movement, beginning with the USSR.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;In Greece, the Stalinists placed themselves at the service of the Kremlin bureaucrats, supporting their criminal tactics and their suppression of all the old Bolshevik and Trotskyist vanguard, as well as subjugating the new generation, but they were also able to develop by exploiting the authority of the USSR and the traditions of the October Revolution.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Rise&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The rise of the Stalinist leadership after 1924 over the KKE, to begin with through Khaita, the Secretary of the local committee of Athens, occurred in a period of a general offensive and domination by the Kremlin triumvirate against the Comintern parties, a period of defeat for the Bolshevik-Trotskyist tendency of the world Communist movement, and of the predominance of Thermidor in the USSR. It occurred after the major defeat of the proletarian revolution in Germany in 1923, without a fight, thanks to the rightist evaluation of the situation by the Zinovievist-Stalinist administration of the Comintern and of the Brandlerite leadership of the German party, in a period in which the Stresemann government thought itself to be the last government of German capitalism.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;In Greece, Stalinism rose along with the retreat and defeat of the great general strike of 1923, which was drowned in blood by the &#8216;democratic' dictatorship of Plastiras, and the retreat of the movement for the transformation of the war into a revolution. The first Social Democratic rule of Georgiades-Sideris [1] choked off the enormous rise of the mass movement caused by long-term military adventures, as well as by the influence of the October Revolution. But the development was dialectical. The struggle against the war and the fight for a workers' and peasants' government to solve the problems offhe masses raised to the forefront the old fighting tendency of Pantelis Pouliopoulos and his elite co-workers. Pouliopoulos became secretary of the KKE, and the OKNE [2] was in the hands of the Pouliopoulos tendency. The old fighting spirit on the basis of the October Revolution penetrated to the tiniest villages. Similarly, from the war rose the revolutionary movement of the war wounded, which was dependent on the Archeiomarxist organisation and was headed by S. Verouchis [3] (the Stalinists tore him to pieces during the Nazi occupation) who led the General Confederation of Disabled and War Veterans.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The ultra-left, adventurist line of the Comintern in 1924-25 cost the movement new defeats with the coups in Estonia and Bulgaria, and sent the Greek workers' movement into a temporary new retreat after its rise in 1925. This ultra-left lurch was followed by ultra-rightism.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;From the Fifth Congress of the Comintern the Stalinist bureaucracy sought allies outside the proletariat, in the pseudo-peasant &#8216;International', in the Macedonian-Bulgarian Federalists, in the left democrats, in the English trade union officials, etc. In China, the alliance with Chiang Kai-Shek, and Wang Ching Wei and his officers, the liquidation of the Communist party into the Guomindang, and the Menshevik-revisionist line of the bourgeois democratic revolution, led the Chinese revolution of 1925-27 to betrayal, and brought calamity to the Canton uprising (30,000 were victims of Stalin's friend, the butcher Chiang).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;In Greece, the right zigzag was linked with adventures by the deformed Stalinist tendency, semi-alliances with Plastiras [4] against the Metaxas-Gargalides [5] movement (instead of an independent KKE intervention) and with proposals for collaboration with the &#8216;democratic' Papanastasios [6] the murderer of the workers, and against the Pangalos dictatorship, on the proposals of Zachariades [7] in Salonika and of Khaites from exile in Anafe [8] for the open support of the KKE for the dictatorship.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The rightist zigzag of the Stalinists culminated in slogans of support to &#8216;bourgeois democracy', and of the &#8216;pure democracy' of Khaites and Zachariades (1926).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;With this adaptation within the confines of capitalist &#8216;democracy' they closed off the halting rise of the movement that occurred after the war and helped the bourgeois system overcome the great postwar crisis of Greek capitalism.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;In contrast with the politics of self-determination up to separation for the oppressed nationalities, according to the Fifth Congress of the Comintern, Kolarov and Dimitrov denounced the Greek delegation of Pouliopoulos-Maximos for opportunism, and imposed the unrealistic slogan: &#8220;For a United and Independent Macedonia and Thrace&#8221;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Contradicted&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The slogan was completely unrealistic and contradicted the Leninist line of selfdetermination, which presupposed support to the nationally oppressed masses who had already begun fighting, as was the case with the Macedonian nationality, who included those inhabiting areas in Greece, Yugoslavia and Bulgaria, but who did not have a basis within the solid mass of Greeks in the Macedonian-Thrace area. Thus almost ail the KKE cadre were sent into exile on a programme of independence for Macedonia-Thrace, and Pouliopoulos, the secretary of the KKE, was taken to court with the threat of execution, where he gave an heroic defence of the line of self-determination. To save the honour of the KKE the slogan was withdrawn. But the KKE disintegrated.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;They used demagogy &#8211; for pure reformism &#8211; against all those who thought the slogans on the &#8216;national' question were wrong, and &#8220;those who later spoke of the simple protection of the minorities in the past elections&#8221; as New Beginning put it in 1926, had betrayed the Leninist principles of self-determination up to separation. They called them &#8216;rightist' &#8211; they who only recently had supported Pangalos and were now supporting &#8216;left democracy'. These were &#8220;vulgar opportunists&#8221;, said Pouliopoulos in New Beginning.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;After the fall of Pangalos, the Stalinists in the events that followed opened up a foul and dishonest slander campaign and tirade against the KKE secretary Pouliopoulos. The split that opened up in the ranks of the KKE in exile from which Trotskyism emerged could have been avoided. They recruited Smeral and Remmele, and they isolated and expelled Pouliopoulos as a &#8216;rightist'! The expulsion of the secretary of the KKE followed the expulsion of the Secretary of the Comintern, Zinoviev, and the rise of the liquidationist operations of the clique that ruled in the Kremlin among all the Communist parties in the world. In other words, they expelled the most enlightened, internationalist and advanced Marxist revolutionaries. They dissolved the movement of the War Veterans. Thus they sank into the swamp of opportunism. The victory against the internationalist left was due to the low political-theoretical level and to the concentration of petty-bourgeois and even lumpen elements due to the unceasing degeneration of the KKE.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The number of major strikes declined significantly between 1920 and 1930. The trade union movement was split by the pseudo-Socialists, and the split was formalised with the founding of the United Confederation.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The &#8216;third and last period' of capitalism followed, which was the &#8216;Third Period of the betrayals of Stalinism'. The noncombative &#8216;combative demonstrations and political strikes' brought the KKE to its knees. The trade unions fell to pieces. The strike wave was destroyed, and the prisons and barren islands filled up, and all with nothing to show for it.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The Stalinists thought that the relatively short economic boom would be a longterm stabilisation. But the great crisis of 1929-30 astonished them. On their evaluation of this they framed the politics of the &#8216;Third Period'.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Pouliopoulos, after his return from the Fifth Congress, defended himself firmly against the dishonest and disruptive activities of the fraudulent Stalinists and started a fight against the bourgeoisdemocratic orientation. After his expulsion he started the Neo Xekinema (New Beginning), a development towards Trotskyism which closed with his legendary death in Nezero by the shots of a Fascist officer in June 1943.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Excelled&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;In the meantime, in 1924 the Stalinist Khaita tendency had excelled itself and expelled from the KKE General Council the Archeio leader, Tzoulatis. [9] Tzoulatis, together with Ligdopoulos, the first delegate to the founding congress of the SEKE was a continuator of the Communism group which had raised high the banner of the Third International of Lenin and Trotsky, fought for the victory of the October revolution, and for the 21 Conditions, the first documents of the Third International and the basic classic work of Marxism, and had completed the union of the Greek movement with the Third International. From 1923 it published the Archives of Marxism, the theoretical organ that supplied the original movement with Trotsky's documents Whither Russia? and Where is Britain Going?, and the fight against the Stalinisation of the KKE which was called &#8216;Bolshevisation', showed the firm orientation of the Archeio on the side of the International Left Opposition.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Together with Tzoulatis, dozens of Trotskyists were expelled, betrayed by the apostate Apostolou. [10] (Among these were the secretary of the largest trade union group of store clerks, Karliaftis, and the majority of the Youth groups in Athens.)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The pogrom of expulsions in 1924 also included the party organisation in the Piraeus, for its ultra-left line during the 1923 strike, with the slogan &#8220;Seize the ships&#8221; directed towards the sailors. Along with them was the Seitanidi group Towards the Masses which took its name from a similar slogan of the Comintern.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The origin of all these expulsions undoubtedly lay in the Stalinist Kremlin and they were carried out by the Stalinist faction of Khatia and company.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;During the period after Pangalos (1927-30) Trotskyism developed. The Neo Xekinema (New Beginning) of Pouliopoulos discredited the degenerated leadership of the Stalinist KKE. It raised questions about the great split between Stalin and Trotsky. It noted the degeneration of the KKE and foresaw that Archeiomarxism would contribute cadres to the movement of the future. But it also fought against the particular character of Archeiomarxism and its liquidatory work against the KKE.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Spartacus put into action the slogans of the New Beginning &#8211; for the creation of a serious Communist Party upon a correct basis. They centralised a staff of coworkers unrivalled in their theoretical and political formation. They declared their solidarity with Trotskyism, and publicised the Declaration of the 83. They also gave us the rich documents of the International Left Opposition, and thus raised the level of the movement. And the chief coworkers of Pouliopoulos such as Nicolis, Maximos and others became distinguished at all levels of the class struggle.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The Spartacists revealed the disastrous results of the &#8216;Bolshevisation' of 1924 (with the introduction of 5,000 new members and the fall in the revolutionary level of the ranks of the KKE) which was nothing but part of the Stalinisation of the KKE.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;During this period of 1927 to 1930, despite the relative &#8216;stabilisation' which according the the Stalinists was an &#8216;organic stabilisation', we had an intense crisis in prices and wages which precipitated strike struggles.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The tendency of the Archeiomarxists &#8211; of Trotskyist orientation &#8211; entered into open trade union work. Dozens of unions passed into their hands, more than 10 unions in Athens and as many in Thessalonica. They took over the Kokinias Local Centre in the Piraeus and the Local Centres of Podaradon and Kaisarianis in Athens. They organised important strikes such as the one at Lipasmate. They led the industrial strikes at Kokkaldikou and in Keremidadon, strikes against which the army was mobilised.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Equally heroic were the strikes of the bakers with Trotskyists in the leadership headed by Soula-Sakko, of the shoemakers (headed by Lampi, who went over to the Spartacists) within the context of the general strike which the Stalinists led, and of the confectionary workers in the industrial factories. They led strikes in Salonika, in Agrinni, in Patras, etc.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The strangling of democracy and the shameless outbursts of insults against the &#8216;Archeio-Trotskyists' as &#8220;traitors&#8221; and &#8220;fascists&#8221; led to a civil war within the trade unions.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Decline&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Unacceptable methods were used by both sides, both by Stalinists and Archeiomarxists. They reflected the decline of the movement due to the degeneration of Stalinism from the political programme of Bolshevism, whose principles only Trotsky's Russian Opposition could supply. The people who hissed Trotsky in his first oppositional demonstrations and did not scruple to label Pouliopoulos with insults of &#8220;betrayal&#8221; went to the extent of murdering Archeiomarxist trade unionists, the baker Georgopapadato and the shoemaker Lada. Georgopapadato and Lada were the first martyrs of the Trotskyist movement in our country.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The accumulation of defeats and the crisis of the CPSU and the Comintern with the split of Zinoviev and Kamenev could not but influence the KKE, where we had the split between Spartacus and the Stalinists. The regime of KhaitaEftihiadi-Zachariades was overthrown and replaced by the regime of Theos and Siantos, which also fell and was succeeded by Zachariades (the GPU had the last word on these changes).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The Archeiomarxists fell into the crisis of the &#8216;Third Situation' of 1927, which on the one hand expressed the tendencies of a political development which began to take place and on the other hand the influence of Stalinism within the Left Opposition.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;In 1929 a &#8216;factional crisis' broke out, which was led by Soula. In essence there were no programmatic or tactical differences, but only organisational problems. To tell the truth, these problems were caused by a lack of democratic centralism and by the personal and autocratic regime which Giotopoulos, the successor of Tzoulatis, had imposed upon the Archeiomarxists. Furthermore, there was a lack of a clear programme, which only the platform of the ILO of Trotsky was able to provide to rearm its Greek adherents. But these two tendencies were the most proletarian of the few that still existed in the international movement. On the other hand, according to Pouliopoulos, there were in the KKE a large number of members drawn from the lowest elements of the proletariat, from the lumpen proletariat and from the petty-bourgeoisie with an anti-proletarian psychology.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Finally, the group led by Pindaros, which was called &#8216;Democratic Centralism', in fact launched such a perspective itself in 1930. The affiliation of the Archeiomarxists to the ILO was necessary in order to make democratic centralism work.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;A crisis hit Spartacus during the same period. But this crisis was more general, and it had its roots in the deeper turmoil that was occurring in the Soviet Union, due to the bureaucracy's betrayal of the revolution.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;In 1930 Spartacus made a statement: At no other time &#8211; it said &#8211; had the collapse of the KKE become so catastrophic. At no other time was the retreat of Spartacus so great. At no other time was the Archeiomarxist group so strong.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;In fact, as the events of 1930 showed, the Archeio-Trotskyists took the initiative of the unemployed struggle away from the KKE. From large meetings, drawing in over 1500 unemployed in Athens and as many in Thessalonica,they formed their 50-member committee in Athens and their 30-member committee in Thessalonica and mobilised wide layers of unemployed for bread and jobs.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;A meeting near the Acropolis of between 3,000 and 4,000 unemployed people was drowned in blood. In Thessalonica, a meeting at the Fountain was broken up in a three hour long struggle with hordes of mounted police.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Official&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;In 1930 the Archeiomarxists became the official section of the ILO. The competition that took place in 1927-28 between the Archeiomarxists and Spartacus to become the official section of the International Left Opposition in Greece tended to favour the Archeiomarxists. Before the astonished eyes of the ILO representatives when they came to Greece, hundreds of militants demonstrated, devoted adherents of Leon Trotsky, who were Archeiomarxists who accepted Trotsky's platform, and agreed to unite with Spartacus. But Spartacus refused to unite unless the Archeio disavowed its past. Thus it remained outside the ILO. The Archeiomarxists assumed the name of Bolshevik-Leninists.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The crisis of 1930 brought on a new upsurge. The dilemma of Fascism or Communism was once more on the order of the day. Germany was now the key to this situation, said the famous pamphlet of Trotsky.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The retreat of the KKE from proletarian revolution, the breaking of the United Front against Hitler's rapid rise, the ultra-leftism, the theory of &#8216;social Fascism' which obstructed the class front, the defeatism of &#8220;first Hitler, then us&#8221;, all ruined the movement and brought Hitler to power without a fight. Centrism was transformed into opportunism.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The campaign of the Trotskyists of Pali ton Taxeon (Class Struggle), of Spartacus, and of the Leninist Opposition for the united anti-Fascist front, and Trotsky's famous What Next? and The Only Road, which the Bolshevik-Leninists published, and the general upsurge of the workers, compelled the KKE to make a turn, at the eleventh hour. But yet again their line split up the united anti-Fascist front. Now they talked of the &#8216;United Front from below'.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The struggle of the Bolshevik-Leninists (Archeiomarxists) within the trade unions for the programme of the United Workers Front won over substantial forces at the expense of the KKE. If the Spartacists had not refused to give them the four votes they carried, the whole Workers' Centre in Athens would have passed over to them from Kalivas' hands.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;In 1933, the Bolshevik-Leninists, being at the head of the Workers' Centre is Kalamata, led the great general strike, which was smashed although the militarists could not assert their control over all the sections of the army. Here the KKE was led by Manolea, who was well known as a member of parliament, but who passed over into the service of the Metaxas dictatorship like a common agent.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;With the revolutionary upsurge, in the first student strike of 1929, which lasted 50 days and shook the university and the state, the Archeio-Trotskyists with their organ Student headed by K. Anastasiadis and Pliako and 20 or so other militants pushed aside the Stalinists led by the Velouchiotis-Klaras [11] brothers, to take the leadership of this strike.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The Trotskyists fought side by side with the Stalinist OKNE (Communist Youth Organisation of Greece), which started to decay and degenerate, whereas previously it had great struggles and great gains to its credit.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;A discussion meeting took place, with Vitsoris as speaker for the official organisation, Pouliopoulos for Spartacus, and a representative of the Stalinists, where the opponents of the Workers' United Front, the Stalinists, were hissed.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;In the trade union movement, all the tendencies organised for the United Workers' Front. A high level meeting took place between Kalomiris, Stratia, Dimitratos and the Kalivas, and the representatives of the trade unions of the Bolshevik-Leninists, Karliaftis and Sakkos. But the Stalinists and reformists attacked the Workers' United Anti-Fascist Front in Greece as well. With the historic defeat of 1933, which led to the slaughter of thousands of anti-Fascists, the storm of counter-revolution in Europe, and the threat of war, Trotsky declared that any hope for the rebirth of the Comintern and its parties was lost. The parties that were unable to rise above this seismic catastrophe died.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Now he raised the banner for the creation of new parties and a new International.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;In Greece, the &#8216;Bolshevik' tendency of Vitsoris, Karliaftis, Theodoratou, Sakkos, Papadopoulos and Verouchis was the first to raise the banner of the Fourth International. It declared that the KKE had died along with all the Communist Parties of the Third International, and it started to build the Revolutionary Party of the New International.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Slide&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The decisions of the Sixth Plenum of the KKE in 1934 brought about a general abandonment of an orientation towards the proletarian revolution, and a slide into the anti-Marxist politics of class collaboration, along with the beginning of the class collaborationist Popular Fronts. The passing over of the KKE to the strategy of the &#8216;democratic dictatorship' of workers and middle and poor peasants, not as Lenin had understood it, but with the incorrect form of the Stalinists (for a regime intermediate between the dictatorship of the bourgeoisie and that of the working class) led our workers' movement to great catastrophe and defeats, and confirmed the death of the KKE as a revolutionary organisation.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The Trotskyists, with an article in Class Struggle, and especially with the famous document of Pouliopoulos, showed with firm arguments that Greece was not semifeudal but a capitalist country, with all its relative backwardness. They discredited the view that &#8220;there do not exist the necessary minimum material conditions for the Socialist revolution&#8221;, with the conclusion that the unfinished bourgeois-democratic tasks will be solved only by the dictatorship of the proletariat, on the model of the Permanent Revolution. But the betrayals continued without end.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; The KKE, allying with the Liberal Party in 1935 and rejecting the United Worker-Peasant Front against reaction, helped the Venizelists [12] to deceive the anti-Fascist masses and to prepare easily even from 1935 their compromise with the deposed king and restore him. When he was restored, the Popular Front (KKE) sowed dire illusions in the masses that &#8220;a new period of liberal idylls is opening up&#8221; and officially went and kowtowed to the palace. (Pouliopoulos, The Popular Front in Greece).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;In the context of class collaboration, in 1935-36 the KKE renewed the collaboration of the past decade with the &#8216;democrats' and the &#8216;democratic' officers and dictators, launched the slogan of a &#8216;democratic coalition', signed the Sklavena-Sofouli accord and supported the Liberals in parliament, who went on the rampage with their anti-working class politics at the expense of the masses, for example the Idionym Laws. Rizospastis [13] demanded a government of the KKE, Papanastasios and the anti-Fascist officers!&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;In May 1936 a general strike of tobacco workers broke out and extended into a general strike in Thessalonica, and Metaxas' regime murdered strikers. Thus a revolutionary uprising of the masses was provoked. The murderers locked themselves in the police departments. The bourgeoisie panicked, and while Trotskyists like Pantazis called for a government of tobacco workers, the Stalinists (Theos) betrayed the strike with the intervention of the liberals in Parliament. Metaxas headed towards a dictatorship without facing any opposition.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Collusion&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The establishment of the Metaxas dictatorship was a result of the collusion of the Court and the Premier to hold back the ascent of the working class movement as it manifested itself in the general uprising of 1936, and to prepare the &#8220;internal front&#8221; for the coming war. The dictatorship would not have triumphed if the workers' movement had not been castrated by the Popular Front. The KKE curbed the working class, and instead of sharpening and broadening the struggle against monarchic-capitalist reaction, it blunted the edge of the class with the conciliationism of the Popular Front. In the final analysis the KKE became the basis of victory of the Metaxas dictatorship.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Then came the Second World War. The theory that the Popular Fronts would avert war was shown to be mistaken. The Popular Fronts stifled the class contradictions, and the bourgeoisie, safe in the rear, felt safe to enter the war.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;In the beginning the Kremlin rejected relations with Hitler. But then the Hitler-Stalin Pact was signed. The Stalinists could not believe it. Then, however, they began their new tune: for the &#8220;poor&#8221; and &#8220;anti-plutocratic&#8221; countries against the &#8220;glutted&#8221; imperialists. These anti-Fascists passed into the service of National Socialism and of its finance capital, and stifled the anti-Fascist sentiments of the masses. When Hitler broke the non aggression pact, the Stalinists made a 180 degree turn. Now they allied with the Western imperialists. They now discovered that the war of the Western Allied imperialists was &#8220;progressive&#8221; and &#8220;anti-Fascist&#8221;, and they made a holy alliance with the bourgeoisie of their &#8220;own&#8221; state in favour of bourgeois democracy. They now passed over into support for the war. They exploited the pro-Soviet and anti-Fascist mood of the masses and brought over the oppressed onto the side of &#8220;our allies&#8221;. All the &#8216;Socialist' and &#8216;Communist' parties betrayed disgracefully the traditions of proletarian internationalism.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;In Greece Zachariades called on the workers to submit to the &#8216;fascist' Metaxas in order to fight Mussolini and Hitler, and to defend with their blood the bosses' fatherland! The KKE became even more chauvinist than the parties of the extreme right! With the &#8220;theory of the two poles&#8221; Zachariades justified the double dependence of the politics of the KKE upon the Soviet bureaucracy and upon British capitalism: &#8220;In the war a realistic foreign policy for the EAM and the PEEA [14] would have to move between two poles: the European Balkans with the Soviet Union at its centre, and the Middle East with its centre in Britain. A correct policy would be to tie together these two poles.&#8221; (Zachariades, Plenum, 1945). In reality this double dependence was leaning only to one side, because the entire organisation and policy of the Stalinists &#8220;against Hitlerism&#8221; came under the direct control of the General Staff of the Middle East. (With the necessary capitulation to sterling of ELAS as well as Zervas). [15]&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;During the Metaxas dictatorship and in exile, in the prisons, on the barren islands and in the concentration camps, the Trotskyists became united. The two related tendencies from which Trotskyism arose &#8211; the Spartacus-Pouliopoulos tendency, and the New Road tendency of Vitsoris, Kastritis and Theodoratou &#8211; united.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Once more, in the Second World War as in the First, Pouliopoulos was to be found in the anti-war, anti-capitalist, internationalist camp. The crisis of 1930 had brought him to the forefront against the coming storm of Fascism and war. He became the pole of attraction for all the cadres who had originated front Archeiomarxism, and later from the factions that had gathered around the KEO and the Leninist Opposition of the KKE (LAKKE), whose leaders were Soula and Pablo. [16]&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;With the unification Pouliopoulos now became the unquestioned leader of all the Trotskyists who remained loyal to the Fourth International, and he fought ceaselessly against all the social chauvinist opportunists who capitulated during the war.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The slogan of the Trotskyists was elaborated by Pouliopoulos in June 1937:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; Independent revolutionary struggle for the establishment of a government of workers and peasants &#8211; that is the direction of struggle in the period through which we are passing, and only thus will the workers be saved from the catastrophe and horror of war.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; United Front struggle for the overthrow of the monarchist dictatorship in Greece, for the imposition of the immediate political and economic demands of the workers, and for the speedy preparation of the rule of the workers and peasants.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;For Marxists the war was not progressive for the two blocs outside the Soviet Union, as the social-traitors trumpeted. As Lenin wrote: &#8220;War does not cease being imperialist because charlatans and petty-bourgeois philistines throw out a sugared slogan. War is an extension of the politics of finance capital. The fundamental point is to know what class is carrying out the war. War is imperialist when it is carried out by the bourgeois class for its predatory goals.&#8221;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Pouliopoulos added: &#8220;There is no greater deception than that which is committed by Stalinism and Social Democracy with the propaganda of the so-called &#8216;anti-Fascist war'.&#8221;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The participation of the Soviet Union on the side of Western imperialism did not modify the character of the war of her imperialist Allies.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;During the occupation the most shameless social-patriotism was shown by the so-called resistance movement of the KKE, EAM, and ELAS, with the slogans of &#8220;struggle against the occupying forces&#8221; and for the &#8220;victory of the Allies&#8221;. We declared the occupation to be a phase of the continuing war. Its character had not changed. Neither was the question of &#8216;national uprising' or &#8216;national liberation' posed. The deception of the masses with pro-Soviet and anti-capitalist tendencies, who had been led into support for the war of the western imperialists and the domestic bourgeois class, was the most dishonest deception of the masses, in contrast to the Leninist lines of transforming the war into civil war, and for the defeat of &#8216;our own' country.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lenin wrote: &#8220;The national question in the imperialist epoch is characteristic of colonial and dependent countries which are permanently dependent on the imperialist governments.&#8221; &#8220;The temporary occupation of Europe by Hitler's troops&#8221;, wrote the Internationalist [17] of August-September 1965, &#8220;did not create a national question, just as the now permanent occupation by the &#8216;Allied' troops does not create a question of national liberation.&#8221;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Trotsky, as a result of the occupation of half of Norway by Hitler, declared that this occupation did not change our slogan of transforming the war into civil war, exactly because the temporary character of an occupation does not create a permanent colonisation and thus the question of national liberation.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The first guerrilla war of ELAS was an extension of the social-patriotic defence of the bourgeois state, according to Zachariades, of Greece under the &#8216;Fascist' Metaxas. Its goals were not Socialist, but completely nationalist, patriotic, against merely the Axis powers, and chauvinist.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Chariot&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The pro-Soviet demonstrations of the KKE and ELAS leadership were in the spirit of pro-Allied declarations, pro-American, pro-English and pro-French, with which they aimed to mislead the masses who had confused pro-Soviet tendencies, and to tie them to the chariot of the war.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The Trotskyists were defenders of the Soviet Union, but with the only valid means, that of revolutionary anti-capitalist class revolution and of the transformation of the war into revolution in the capitalist countries, not by the shameless submission of the Communist parties to the governments of the capitalist countries.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The basis of the ELAS forces was plebeian cadres from the countryside, because basically only those drugged by the nationalist slogans of the social-traitors would volunteer (another way being forced recruitment). The &#8216;ELAS Reserve' meant in practice placing in reserve the proletariat of the cities. Naturally many proletarian fighters went over to guerrillaism because they were misled, still believing in the Stalinists.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; But the military aid that such groups offer to the Soviet Union is insignificant. On the other hand, destroying the class thought of the workers, developing chauvinism, tearing the workers away from their struggle, sowing splits among them, and turning them against the German soldiers, these groups disarm the working class, and tie the German proletariat to their bourgeoisie and to Hitler. And they prepare the destruction of the German and world revolution. (Thesis of the 1944 Conference of the Fourth International).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;But the organised groups, militarily disciplined, despite the misled masses of leftist combatants, were &#8220;objectively in goals and action, militarist, nationalist, basically counter-revolutionary, and in the service of national capitalism and of Anglo-American imperialism.&#8221; (Thesis of the 1944 Conference of the Fourth International).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Aimed&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The methods of ELAS had no relation to the Leninist tactic of revolutionary defeatism, basically the destruction of the bourgeois state, defeat of &#8216;one's own' country, arrest of the officers, fraternal action at the front, and soviets in the army, but they aimed at the destruction of all Germans, as the Kremlin said, sabotage and the victory of the national army, etc.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The tactics of ELAS were not the relentless struggle of classes but a compromise of all parties, of Kanellopoulos [18] and Papandreou, as far as an agreement with the counter-revolutionary guerrilla groups of Zervas, and the &#8216;democrats' of Psarou, with the blessing of the English staff. The slogan was for a National Front and a national government.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The Lebanon, Caserta and Varkiza treaties were treaties signed by the leadership of EAM/ELAS. The Trotskyists condemned them. They were beneath the contempt of all the militants of the movement. It was simply the logical extension of guerrilla nationalism. It was not by accident that de Gaulle congratulated the Stalinist national resistance.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The feelings and the struggle of the masses against Fascism, like those in favour of peace and against war, are progressive. They are of a spontaneous character, an expression of the inevitable revolt not only against the Fascists but against the domestic bourgeoisie, one of whose sections identified itself with German and Italian Fascism.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The duty of Trotskyists was to sharpen these tendencies of the masses, and to orient them towards class and Socialist goals. In this sense they were found at the head of strikes (mainly those of clerical workers at that time) as well as against round-ups, against arrests and Nazi murders, and in solidarity with the hungry who were breaking into the storage bins of the black marketeers, etc.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;In this way they provided hundreds of victims. Below we give a list of the Trotskyists killed by Stalinists. Most of them fell because of the barrier of fire organised by the KKE headed by the GPU agent Bartzotas [19], in order to prevent the independent intervention of the revolutionary workers and of the Trotskyists from taking their place on the first of the barricades during the December uprising.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;In the period before December the secretary of the united Trotskyist organisation, Kastritis, narrowly escaped from an assassination attack. But hundreds of others ...&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;All these crimes against the Trotskyists, along with the Stalinists' operations in the cells of the Stalinist security, make up a story that has yet to be written.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The following Archeiomarxists were killed:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The whole organisation of Agriniou that went over to guerrilla warfare in that area: P. Anastasiou, M. Kapetanakis, L. Kapetanakis, M. Xanthopoulos, M. Zisimopoulos, K. Ladas, Themelis, Karoyeridis, Pagonis, a student, and many others. Of the old cadre of the KKE, and later of the Trotskyists, were the leader of the Workers' Centre of Agriniou, etc, along with More, Touris, Pliakos, Bambakis, and dozens of others.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The following were killed from the Opposition in the KKE:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Asimidis, an old cadre of the KKE, Doubas of the party organisation in Agriniou, and many others.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The uprising in the Middle East gave another opportunity for the chauvinist role of EAM/ELAS to be manifested in the war.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Infuriated by the slaughter and the destruction of war, the infantry threw down their weapons. The front broke up in all parts of the Middle East. The capitalist chain broke in the Greek link.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The war should have entered the phase of its transformation into a civil war, if there had existed a strong Trotskyist party, and if the chauvinist forces of EAM/ ELAS with their pro-war propaganda in support of the Allies had not fallen on the rebellious infantry. Churchill's staff disarmed all the infantry with the use of backward troops. He interned them in camps. Then the Stalinists began to work in support of the continuation of the war and for a government of Papandreou and EAM, while the Trotskyists inside the camps faced assassination attempts from those who had refused to transform the war into a Socialist revolution.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;One occupation followed another, when the defeated troops of the German-Italian imperialists withdrew, the Anglo-Saxon troops entered Greece. This is what we said at the time, and we put out a proclamation of ours which was circulated in thousands, saying that it was a big lie that the Allied troops were entering Greece as liberators.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tricked&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The December events confirmed our view. The &#8216;national liberation struggle' against the &#8216;occupier' was a disaster for the masses, who had been tricked into supporting the alliance of the Soviet bureaucracy and the Western imperialists.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#8220;Welcome to our allies, welcome to our friends&#8221; &#8211; the walls were filled with welcome posters, and the streets rang with the shouts of the followers of the KKE. Tens of thousands drugged by the slogans of &#8220;national liberation&#8221; welcomed Scobie triumphantly, and later Eisenhower and Montgomery, who drowned Greece and Cyprus in blood. (Nowadays those who had been allies of the imperialists only yesterday changed their tune, and shout &#8220;Americans out&#8221;. Their line was always determined by the directives of the Moscow bureaucracy.)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The revolutionary upsurge caused by the destruction of war, despair and hunger culminated in the December events. As with the revolt in the Middle East the uprising sprang from below. In fact there existed all the preconditions for the transformation of the war into a Socialist revolution &#8211; a deep crisis, a rapid turn to the left, a desire for revolutionary change, and a paralysis within the ruling class.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;According to the directives of the Stalinist leadership of the Soviet Union, the KKE in Cairo made an agreement with Papandreou. It submitted itself to the demands of the British imperialists which had been agreed in the Stalin/Churchill/ Roosevelt accord. The Soviet embassy in Cairo was the godfather of the legal child of the counter-revolution, the Papandreou government of &#8216;Socialists' and Stalinists.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The Stalinists Zevgos and Porphyrogenis entered the government. This was ministerialism a thousand times more treacherous than that of the &#8216;Socialists', Millerand, MacDonald, Thomas, Noske and company. They entered a government for the reconstitution of bourgeois rule (&#8220;first of all reconstruction and work&#8221;) and for the stifling of the revolutionary storm which the war had provoked, just as happened in France and Italy. The KKE being relatively dominant in the Greek peninsula carried Papandreou on its back. The December counterrevolution was prepared with the slogans of a &#8216;Government of National Unity'.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#8220;For a people's state&#8221; triumphantly cried the Stalinists. &#8220;For a people's state and law&#8221; cried Papandreou, and this law was passed with the bombs and bullets of Scobie and Papandreou on bloody Sunday in December.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ELAS, which had occupied the whole country, entered the December conflict. The rank and file ELAS members fought heroically. But the leadership did not leave the initiative to the &#8216;reserve' ELAS proletariat. It feared their spontaneous initiative. Even in the fire of a civil war it held out its hand to the bloody hands of Scobie and Papandreou, and for a &#8216;Government of National Unity'. Churchill reached Athens in haste and in a state of panic. He ordered reinforcements. While he organised the crushing of the December struggle, his lackeys in the KKE visited him in the Great Britain hotel, and implored a peaceful solution.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Quixotic&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;They believed that the Allied governments should try Liber and Scobie. On 17 December Rizopastis and the heroes of the slogan &#8220;Americans out&#8221;, the quixotic &#8216;anti-imperialists', put out an SOS &#8220;to the great Anglo-Saxon country of America&#8221;. There was no mention of the intervention of the world and Russian proletariat! Some ELASites who were revolutionists laid a mine to blow up the &#8216;Great Britain' and Churchill. But the capitulationist leadership of the KKE intervened, and stopped them from dynamiting Churchill.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Only a patch of land in Zervas' territory, another small islet in Syntagma Square, and Makryianni and Sotiria were in the hands of Churchill, Liber, Scobie and Papandreou. And yet something incomprehensible happened for those who could not understand, unlike the Trotskyists, what a capitulationist bureaucracy meant.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;An ELAS trumpet blew for retreat. The December struggle was betrayed. The revolutionary Socialist desires of the masses were betrayed. And the Greek movement experienced a major new defeat.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Churchill declared to the world that the December events were the work of the Trotskyists. This was correct in the sense of the long term struggle of Trotskyism for the transformation of the war into a revolution, in the sense of the pressure of the radicalised masses whom the adherents of Permanent Revolution objectively represented, and in the sense of their untiring, relentless, anti-Popular Front struggle for the independent intervention of the masses, which exercised a great influence upon the rank and file of the KKE, EAM and ELAS.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;It was misleading, however, in the sense of Trotskyists being in the leadership of the movement. Because within the class front there occurred an unprecedented slaughter of the Trotskyists (according to the message of Bartzotas to the GPU, 800), in order to stifle the revolution.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The betrayals continued. The first act of the ruling class after every war or defeated revolution where the masses have taken up arms, is disarmament. This was done by the Popular Front of the KKE itself and by Sofianopoulou, by means of the filthy agreement in Varkiza.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;With this the EAM/ELAS/KKE leadership secured their own immunity in the &#8216;horror' of the betrayal. All the officers of ELAS became enrolled in the National Guard (correctly so). But 70,000 ELAS guerrillas were disarmed and given up to the mercies of the reaction, of the Fascist scum. There was one exception, Aris Velouchiotis (Klaras) and his group took a left wing stand against the agreements that the bureaucracy made.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The second guerrilla war developed on a progressive basis. The war turned Greece into a powderkeg which threatened to explode and shake capitalism to its foundations. The black market, speculation and starvation wages sharpened social discontent. The gap between the poor and the new rich became an abyss.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The turn to the left was rapid. The masses who had shed their blood for &#8216;liberation' against the Fascist occupier now saw that capitalist slavery still existed. It was only a change of the guards. The Anglo-Saxon imperialists had replaced the Hitlerites.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The domestic &#8216;democrats' who had been threatened by a victorious revolution in December, now became ferocious to stifle the workers' movement. Setting side by side the executioner Papandreou with the &#8216;pro-Soviet' Sofianopoulou, they managed to disarm 70,000 guerrillas, and later allowed the hordes of state auxiliaries to slaughter the betrayed combatants of both city and country.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The guerrillas were led into the dishonourable trap of war for the victory of the Allied imperialists, believing that in this way they were helping the Soviet Union, but Stalin, instead of demanding a peace without annexations such as Lenin called for, had sold out Greece to the Anglo-Saxons.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Thus, persecuted and murdered in their homes and fields, they returned to the mountains. This time, they took up arms against &#8216;their own' capitalist rulers, and the guerrilla war took on a class and progressive character.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Velouchiotis, with the indomitable courage which characterised him, came into violent opposition with the capitulationists of Caserta and Lebanon, and the disarmers of Varkiza. He simply constituted the left wing of the bureaucracy, the &#8216;Reiss tendency' as we would say in the case of Russia, or of the Mao tendency at its beginning and not in its Bonapartist decay. The Trotskyists who were alongside him in his staff were not murdered at a time when dozens of others were butchered according to Zachariades' orders.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;He expressed the tendency which opposed the leadership, and which had been expelled after the betrayal and the defeat of December, and of the awakening of the vanguard and the class in general.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Zachariades' KKE expelled him for indiscipline, slandered him for &#8216;treason' and betrayed him. Thus in June 1945 he was surrounded and killed. Zachariades betrayed him hand in hand with the counter-revolution.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;But the guerrilla war developed. The arch-capitulationists were forced to support it in order to derail it. With Vafiades [20] in the leadership, it became the fear and terror of the bourgeois class and of the British and American imperialists. The war reached up as far as Athens and Parnitha [21], as the government admitted. Stalin's Kremlin sold out the second guerrilla war, as it did with the December culmination of the first. The KKE of Zachariades, despite and against the knowledge of the leader of the &#8216;Democratic Army of Greece' Vafiades, who insisted on guerrillaism, wanted to fight a conventional war and produced nothing but a disastrous defeat, within a chain of defeats.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;We were in solidarity with the second guerrilla war, and on the side of the revolutionary peasants who supported its leadership.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;We declared, however, that guerrilla war in the mountains was equivalent to the abandonment of the class struggle in the cities and villages. It (guerrillaism) disregards the struggle for wage demands and reforms. (They did not make reforms even in the places they controlled.) It isolates itself, it breaks unity with the workers, and it leads to an impasse. It is a solution born of the weakness of the workers' movement. The peasantry, which forms the basis of guerrillaism, with its dispersion and its individualistic psychology, cannot have a strength analogous to its size. It cannot attain Socialist and internationalist goals. The peasant class cannot but vacillate, either behind the bourgeoisie or behind the proletariat.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Majority&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The proletarian revolution cannot win without the revolutionary party winning the leadership of the majority of the proletariat. To win it must base itself upon soviets as organs of the United Front of the workers and peasants. Guerrilla war ignores the strategy of winning over and mobilising the masses, ignores the soviets, and avoids the front with the workers. Its petty-bourgeois, bourgeois or collaborationist leadership fears workers' control and democracy, and often silences its critics.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Revolution starts from the centre of capitalism, but guerrilla war starts from its periphery. Concentrating the struggle in the mountain isolates it from the huge reserves of the cities, and contributes to the unfavourable relation of forces and the counter-revolution. Revolution organises the supreme technique of the mass uprising, the flood of workers. Guerrilla war cannot win in a conventional fight against the superior military means of the enemy.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Hegemony&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Only the working class can become the motor force of the Socialist revolution. Its hegemony comes from its position in production, from its forces and from the Socialist goals set for it by history:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; The fact that individual Communists are in the leadership of the present armies does not at all transform the social character of these armies ... It is one thing when a Communist Party, firmly resting on the flower of the urban proletariat, strives through the workers to lead a peasant war. It is an altogether different thing when a few thousand or even tens of thousands of revolutionaries, who are truly Communists, or only take the name, assume the leadership of a peasant war without having serious support from the proletariat. (L.D. Trotsky, Peasant War in China and the Proletariat)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;From the end of 1946 we foresaw correctly: &#8220;Guerrilla activity alone cannot defeat the capitalist attack. Left only to its own forces the new guerrillaism, sooner or later, is obliged to succumb.&#8221; (Karliaftis' speech on behalf of the KDKE in the debate with the KKE)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;And the confirmation was tragic. The city movement was betrayed, the guerrilla war was sold out by Stalin to his Anglo-Saxon Allies, and Tito closed the borders to the guerrillas. The government of the mountains was not recognised by Moscow, Belgrade and Sofia. It remained without international proletarian support (world mobilisations, volunteers, etc.), and without tanks and airplanes. And in the end, the adventurist intervention of Zachariades, transforming the guerrilla war into conventional warfare, became disastrous. This is what Markos Vafiadis, leader of the &#8216;Democratic Army of Greece' (DSE) and president of the &#8216;Provisional Democratic Government', says in his document of November 1948:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; The abstention from the elections by the KKE was incorrect. The KKE created illusions in the people for the peaceful solution of the Greek problem. It did not believe in the possible victory of guerrillaism. It saw it as a means of pressure and engaged in indecisive politics, while the capitalist reaction was gaining time and organising its forces. During this period the mass movement retreated to the cities. From mid-1947 the voluntary recruits to the DSE in the country did not even reach 10 per cent.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;At the Fifth Plenum of the CC of the KKE in January 1949 Vafiadis and Hatzivasiliou were made scapegoats, and labelled &#8216;capitulationists' and &#8216;Trotskyists'.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The turn of Partsalides [22] came at the Seventh Plenum in May 1950, when he was denounced as a &#8216;factionalist', and &#8216;opportunist' and a &#8216;Trotskyist'.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;In a short while the disagreements of Karageorgis, the editor of Rizopastis, and lieutenant general of the DSE, became pronounced. &#8220;Zachariades failed in the second phase of the guerrilla war,&#8221; he said, &#8220;just as Ionnides and Siantos did in the first phase ... He lacks confidence in Stalin to the point of appearing in opposition to him.&#8221; And he referred to the rottenness which existed inside the KKE.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Karageorgis, who had taunted the Trotskyists in speeches addressed &#8220;to some birds who chirp in the ravines&#8221;, now saw that the chirping of the guerrillas' guns posed no threat to capitalism.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;This was not the fault of the heroic guerrillas, but of the general line of the KKE and of the Kremlin bureaucracy. Zachariades was later to characterise Siantos as a provocateur, and his policy, in the cheap agreements of Lebanon, Caserta and Varkiza, as &#8220;incorrect politics which basically comprised a submission to the interests and pursuits of the British imperialists&#8221;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;But this was really a condemnation of the line of national resistance, and it is well known that the responsibility for all of it lay with the Kremlin directives.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Loukas Karliaftis&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Notes&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(The footnotes are those of the author unless otherwise stated)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Georgiades-Sideris &#8211; right wing leaders of the Socialist Workers Party of Greece.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. OKNE &#8211; the youth organisation of the Greek Communist Party founded in 1922.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. S. Verouchis &#8211; a leader of the Trotskyist Archeiomarxists who had lost his eyes during the war between the Greeks and the Turks in Asia Minor, and Secretary of the Union of the War Disabled, which he led to victory, and was repeatedly sent to prison. In 1943, taking part in the anti-Nazi resistance movement on his own responsibility, he was executed by the Stalinists along with 800 others. His body was thrown to the wild dogs by the Stalinists while he was still half alive.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Plastiras &#8211; a bourgeois &#8216;liberal' politician, formerly a general.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. Ioannis Metaxas (1871-1941) was a right wing general who ruled as dictator between 1936 and 1941 [Editor's Note].&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. Papanastasios &#8211; a bourgeois &#8216;democrat'.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. Zachariades &#8211; Stalin's foremost supporter in Greece, trained along with Khaitas in the Stalinist school of Koutvi in Russia, and installed as General Secretary of the Greek Communist Party by the Stalinist Comintern. He was the chief organiser of all the executions of Trotsky&#8216;s followers in Greece. The policy of the Greek Communist Party brought about the Metaxas dictatorship straightaway, and Zachariades was put in prison and moved to Germany by the Nazis. Mysteriously released, he went back to Greece to carry out new betrayals during the civil war. After the smashing of the second guerrilla war he was made the scapegoat by Stalin and was expelled from the party, dying recently in Russia.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8. Anafe &#8211; a barren island.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9. Tzoulatis &#8211; along with Ligdopoulos, leader of the Socialist Youth in Athens (1916), and the first martyr of Bolshevism in Greece. He was elected to the Central Committee of the Socialist Workers Party of Greece at its founding conference in 1918, and along with Giotopoulos split from the SWPG in the same way that Lenin did (1919). He published the journal Communism (1920-21) in which he fought for the 21 Conditions of adherence to the Communist International, and rejoined the SWPG in 1921, where he built up a faction publishing the journal Archives of Marxism (May 1923), and consistently orientated towards Trotsky from 1923 onwards. He was thus the first Trotskyist in Greece, and was finally expelled from the party at the beginning of 1924.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;10. Apostolou &#8211; a leader of the Archeiomarxists, one of the few who went over to Stalinism.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;11. Aris Velouchiotis was a famous left wing Stalinist leader during the resistance movement, who rejected the directives of the Greek Communist Party to hand over his group's guns. Expelled from the party as a &#8216;Trotskyist', he was soon after trapped mysteriously and executed by the Greek army.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;12. Eleutherios Venizelos (1864-1936) was a well known bourgeois leader of the Liberals, frequently in office during the early part of the twentieth century [Editor's Note].&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;13. Rizopastis (Radical) is the daily paper of the Greek Communist Party.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;14. The PEEA was the &#8216;Provisional Democratic Government', or 'Government of the Mountains&#8218;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;15. Zervas was a bourgeois &#8216;anti-Nazi' leader.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;16. Michel Pablo (Michael Raptis) later became leader of the Fourth International after the war.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;17. Diethnistis (Internationalist) is the theoretical organ of the Workers Vanguard (Trotskyist) of Greece.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;18. Kanellopoulos was a right wing bourgeois politician.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;19. Bartzotas was a notorious leader of the Stalinists who produced a statement for his masters in the Kremlin during the second guerrilla war stating proudly that over 800 Trotskyists had been executed by the OPLA, the Stalinist militia, in Greece.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;20. Vafiades &#8211; a left wing Stalinist leader who was expelled from the Central Committee as a bourgeois agent, and now lives in Russia.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;21. Parnitha (ancient Mount Parnes), a mountain near Athens.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;22. Partsalides was a top leader of the Stalinists, both in the EAM and amongst today's Eurocommunists.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Gr&#232;ce 1922&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://www.matierevolution.fr/spip.php?article6070&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://www.matierevolution.fr/spip.php?article6070&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Trotsky et Vitsoris&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://www.marxists.org/francais/trotsky/oeuvres/1932/03/lt_00031932.htm&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://www.marxists.org/francais/trotsky/oeuvres/1932/03/lt_00031932.htm&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Trotskisme en Gr&#232;ce&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://wikirouge.net/Mouvement_trotskiste_en_Gr%C3%A8ce&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://wikirouge.net/Mouvement_trotskiste_en_Gr%C3%A8ce&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Gr&#232;ce 1944&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://www.matierevolution.fr/spip.php?article1483&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://www.matierevolution.fr/spip.php?article1483&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Mouvement r&#233;volutionnaire grec&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://www.marxists.org/francais/cmo/n70/cmo_070.pdf&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://www.marxists.org/francais/cmo/n70/cmo_070.pdf&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Yannis Tamtakos&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://en-m-wikipedia-org.translate.goog/wiki/Yannis_Tamtakos?_x_tr_sl=auto&amp;_x_tr_tl=fr&amp;_x_tr_hl=fr&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://en-m-wikipedia-org.translate.goog/wiki/Yannis_Tamtakos?_x_tr_sl=auto&amp;_x_tr_tl=fr&amp;_x_tr_hl=fr&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Louk&#225;s Karli&#225;ftis&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://fr.wikipedia.org/wiki/Louk%C3%A1s_Karli%C3%A1ftis&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://fr.wikipedia.org/wiki/Louk%C3%A1s_Karli%C3%A1ftis&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Pantelis Pouliopoulos&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://www.marxists.org/francais/4int/bios/pouliopoulos.htm&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://www.marxists.org/francais/4int/bios/pouliopoulos.htm&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Pastias Giatsopoulos&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://el-m-wikipedia-org.translate.goog/wiki/%CE%A0%CE%B1%CF%83%CF%84%CE%B9%CE%AC%CF%82_%CE%93%CE%B9%CE%B1%CF%84%CF%83%CF%8C%CF%80%CE%BF%CF%85%CE%BB%CE%BF%CF%82?_x_tr_sl=el&amp;_x_tr_tl=fr&amp;_x_tr_hl=fr&amp;_x_tr_pto=sc&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://el-m-wikipedia-org.translate.goog/wiki/%CE%A0%CE%B1%CF%83%CF%84%CE%B9%CE%AC%CF%82_%CE%93%CE%B9%CE%B1%CF%84%CF%83%CF%8C%CF%80%CE%BF%CF%85%CE%BB%CE%BF%CF%82?_x_tr_sl=el&amp;_x_tr_tl=fr&amp;_x_tr_hl=fr&amp;_x_tr_pto=sc&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lefteris Stavridis&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://www.wikiwand.com/en/Eleftherios_Stavridis&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://www.wikiwand.com/en/Eleftherios_Stavridis&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Gr&#233;goriades (Georges Vitsoris) : lettre aux trotskystes grecs&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://www.marxists.org/francais/cmo/n24/A_PRESENTATION_8_.pdf&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://www.marxists.org/francais/cmo/n24/A_PRESENTATION_8_.pdf&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Cornelius Castoriadis&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://fr.wikipedia.org/wiki/Cornelius_Castoriadis&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://fr.wikipedia.org/wiki/Cornelius_Castoriadis&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Pendant la 2e Guerre mondiale&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://www.marxists.org/francais/cmo/n70/cmo_070.pdf&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://www.marxists.org/francais/cmo/n70/cmo_070.pdf&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://journals.openedition.org/ceb/756&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://journals.openedition.org/ceb/756&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Gr&#232;ce, ann&#233;es 1940 : Une r&#233;volution trahie&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://spartacist.org/francais/spf/42/grecs.html&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://spartacist.org/francais/spf/42/grecs.html&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Guerre civile grecque&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://www.marxists.org/francais/cmo/n70/cmo_070.pdf&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://www.marxists.org/francais/cmo/n70/cmo_070.pdf&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://marxists.architexturez.net/francais/cmo/n70/cmo_070.pdf&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://marxists.architexturez.net/francais/cmo/n70/cmo_070.pdf&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;h2 class=&#034;spip&#034;&gt;Organisations&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Organisations trotskistes en Gr&#232;ce&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://en-m-wikipedia-org.translate.goog/wiki/Category:Trotskyist_organizations_in_Greece?_x_tr_sl=auto&amp;_x_tr_tl=fr&amp;_x_tr_hl=fr&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://en-m-wikipedia-org.translate.goog/wiki/Category:Trotskyist_organizations_in_Greece?_x_tr_sl=auto&amp;_x_tr_tl=fr&amp;_x_tr_hl=fr&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;DEA&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://fr.wikipedia.org/wiki/Gauche_ouvri%C3%A8re_internationaliste&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://fr.wikipedia.org/wiki/Gauche_ouvri%C3%A8re_internationaliste&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;EEK&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://en-m-wikipedia-org.translate.goog/wiki/Workers_Revolutionary_Party_(Greece&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://en-m-wikipedia-org.translate.goog/wiki/Workers_Revolutionary_Party_(Greece&lt;/a&gt;)?_x_tr_sl=auto&amp;_x_tr_tl=fr&amp;_x_tr_hl=fr&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;OKDE&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://everybodywiki.com/Organisation_des_Communistes_Internationalistes_de_Gr%C3%A8ce&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://everybodywiki.com/Organisation_des_Communistes_Internationalistes_de_Gr%C3%A8ce&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="fr">
		<title>Euripide, auteur de th&#233;&#226;tre tragique, adepte r&#233;volutionnaire de la philosophie de Socrate</title>
		<link>http://matierevolution.fr/spip.php?article7573</link>
		<guid isPermaLink="true">http://matierevolution.fr/spip.php?article7573</guid>
		<dc:date>2024-12-01T23:08:00Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Robert Paris</dc:creator>


		<dc:subject>Gr&#232;ce</dc:subject>
		<dc:subject>Antiquit&#233;</dc:subject>

		<description>
&lt;p&gt;Euripide, auteur de th&#233;&#226;tre tragique, adepte r&#233;volutionnaire de la philosophie de Socrate &lt;br class='autobr' /&gt;
La grec Euripide pourfend la th&#232;se mythique grecque sur la guerre de Troie : &#171; Ici g&#238;t un enfant que les Grecs ont tu&#233; tant ils en avaient peur. &#187; (&#034;Les Troyennes&#034;) &lt;br class='autobr' /&gt;
Pi&#232;ces d'Euripide sur la guerre de Troie : &lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; H&#233;cube &#187; &lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; Les Troyennes &#187; &lt;br class='autobr' /&gt;
Or ce mythe &#233;tait un v&#233;ritable fondement id&#233;ologique de la Gr&#232;ce de son &#233;poque&#8230; &lt;br class='autobr' /&gt;
Il ne s'agit pas seulement de mythes antiques. C'est un th&#233;&#226;tre politique qui (&#8230;)&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="http://matierevolution.fr/spip.php?rubrique27" rel="directory"&gt;2eme chapitre : R&#233;volutions de la Pr&#233;histoire et de l'Antiquit&#233;&lt;/a&gt;

/ 
&lt;a href="http://matierevolution.fr/spip.php?mot24" rel="tag"&gt;Gr&#232;ce&lt;/a&gt;, 
&lt;a href="http://matierevolution.fr/spip.php?mot36" rel="tag"&gt;Antiquit&#233;&lt;/a&gt;

		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_chapo'&gt;&lt;h2 class=&#034;spip&#034;&gt;Euripide, auteur de th&#233;&#226;tre tragique, adepte r&#233;volutionnaire de la philosophie de Socrate&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;La grec Euripide pourfend la th&#232;se mythique grecque sur la guerre de Troie : &#171; Ici g&#238;t un enfant que les Grecs ont tu&#233; tant ils en avaient peur. &#187; (&#034;Les Troyennes&#034;)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Pi&#232;ces d'Euripide sur la guerre de Troie :&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;http://remacle.org/bloodwolf/tragediens/euripide/hecubegr.htm&#034; class=&#034;spip_out&#034; rel=&#034;external&#034;&gt;&#171; H&#233;cube &#187;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;http://remacle.org/bloodwolf/tragediens/euripide/troyennesgr.htm&#034; class=&#034;spip_out&#034; rel=&#034;external&#034;&gt;&#171; Les Troyennes &#187;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Or ce mythe &#233;tait un v&#233;ritable fondement id&#233;ologique de la Gr&#232;ce de son &#233;poque&#8230;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Il ne s'agit pas seulement de mythes antiques. C'est un th&#233;&#226;tre politique qui parle au peuple grec de sa vie pr&#233;sente et intervient dans la situation politique la plus br&#251;lante.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#171; La trag&#233;die d'Euripide accompagne les &#233;v&#233;nements politiques, elle soul&#232;ve et discute les probl&#232;mes les plus actuels de l'individu et de la soci&#233;t&#233;. &#187;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;http://otworzksiazke.pl/images/ksiazki/le_theatre_politique_deuripide/le_theatre_politique_deuripide.pdf&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;http://otworzksiazke.pl/images/ksiazki/le_theatre_politique_deuripide/le_theatre_politique_deuripide.pdf&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Le th&#233;&#226;tre d'Euripide &#233;tait si r&#233;volutionnaire que son auteur a d&#251; quitter la ville o&#249; sa vie &#233;tait en p&#233;ril pour avoir pourfendu au travers d'un grand nombre de pi&#232;ces tous les mythes ath&#233;niens de la gloire et de la guerre. Rappelez-vous le nombre de ses pi&#232;ces dont les h&#233;ros n'&#233;taient rien d'autre que les victimes troyennes des massacres des Grecs... Et il ne se g&#234;nait pas pour dire que les chefs d'arm&#233;e de cette guerre tant glorifi&#233;e par Hom&#232;re ne s'&#233;taient pas salis pendant que les simples soldats issus du peuple y &#233;taient morts...&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Parmi ses m&#233;rites, rappelons que lui seul a os&#233; dire &#224; Ath&#232;nes que ses mythes &#233;taient mensongers et que son &#233;poque soi-disant h&#233;ro&#239;que n'&#233;tait que boue et sang, notamment dans la guerre contre les Troyens. Loin de vouloir lib&#233;rer des femmes grecques enlev&#233;es par les Troyens, il montrait dans sa pi&#232;ce que la guerre visait notamment &#224; transformer en esclaves les femmes troyennes et leurs enfants. Euripide montrait toujours ses textes de th&#233;&#226;tre &#224; Socrate. Et cela parce qu'ils &#233;taient enti&#232;rement d'accord sur les buts politiques et sociaux, m&#234;me si Socrate ne pensait pas, contrairement &#224; Euripide, que l'on pouvait transformer la soci&#233;t&#233; par le seul th&#233;&#226;tre.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;N'oublions pas que son ami Euripide traitait Apollon, un des principaux dieux d'Ath&#232;nes, de &#034;m&#233;chant homme&#034;, ne se g&#234;nait pas pour bafouer Aphrodite et Art&#233;mis. Et Euripide refl&#233;tait ainsi le point de vue de Socrate, puisqu'ils discutaient ensemble, dans les d&#233;tails, chaque pi&#232;ce de th&#233;&#226;tre, avant qu'elle ne soit repr&#233;sent&#233;e.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Euripide &#233;crit que &#171; Puisque les dieux font des choses laides, commettent des actions basses, ce ne sont pas des dieux ! &#187;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De la ville de Troie, &#171; conquise &#187;, il disait :&lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; Le Scamandre retentit des lamentai ions des captives &#224; qui le sort vient d'assigner un ma&#238;tre. Les unes sont &#233;chues aux Arcadiens, les autres aux Thessaliens, d'autres aux fils de Th&#233;s&#233;e (06) rois d'Ath&#232;nes. Celles des Troyennes qui n'ont pas &#233;t&#233; tir&#233;es au sort sont dans cette tente, r&#233;serv&#233;es aux chefs de l'arm&#233;e ; la fille de Tyndare, H&#233;l&#232;ne, est avec elles, et c'est avec justice qu'on la compte parmi les captives. L&#224;, s'offre &#224; tous les regards l'infortun&#233;e H&#233;cube ; prostern&#233;e &#224; l'entr&#233;e de la tente, elle verse des larmes abondantes sur la perte de tout ce qui lui fut cher. Sa fille Polyx&#232;ne vient d' &#234;tre immol&#233;e sur le tombeau d'Achille, &#224; l'insu de sa m&#232;re ; Priam n'est plus, ses enfants ne sont plus ; et celle dont Apollon respecta la virginit&#233;, Cassandre, qu'inspire l'esprit proph&#233;tique, Agamemnon, au m&#233;pris du dieu et par une violence impie, la contraint de s'unira lui par une alliance clandestine. Adieu, ville jadis florissante ; adieu, superbes remparts ; si Minerve, fille de Jupiter, n'e&#251;t voulu votre ruine, vous seriez encore debout. &#187; (Les Troyennes)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;La th&#232;se h&#233;ro&#239;que d'Hom&#232;re est ainsi transform&#233;e par Euripide :&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#171; Un g&#233;n&#233;ral pr&#233;tendu sage sacrifie &#224; ses ennemis ce qu'il a de plus cher, les jouissances de la tendresse, ses enfants, qu'il livre &#224; son fr&#232;re pour une infid&#232;le qui n'a point &#233;t&#233; ravie par force, mais s'est donn&#233;e elle-m&#234;me &#224; son amant. &#187; (Les Troyennes)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Euripide rapporte par le menu comment chaque Troyenne devient l'esclave sexuelle d'un des chefs de l'arm&#233;e grecque qui ont tu&#233;, pill&#233;, d&#233;truit et assassin&#233; les Troyens.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#171; Chefs des cohortes, rassembl&#233;s pour embraser la ville de Priam, ne conservez plus dans vos mains la flamme inactive, lancez, les torches ardentes, afin qu'apr&#232;s avoir renvers&#233; Ilion de fond en comble, nous retournions pleins de joie dans notre patrie. Et vous, filles des Troyens, pour dire la m&#234;me chose d'une double mani&#232;re, d&#232;s que les chefs de l'arm&#233;e feront entendre le son &#233;clatant de la trompette, rendez- vous aux vaisseaux qui doivent vous transporter en Gr&#232;ce. &#187;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Euripide donne la parole aux victimes troyennes :&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#171; Il ne faut pas que les souverains donnent des ordres injustes ; qu'ils ne pensent pas que leur prosp&#233;rit&#233; soit inalt&#233;rable. Moi-m&#234;me j'&#233;tais autrefois ; &#224; pr&#233;sent je ne suis plus. Tout mon bonheur, un jour me l'a ravi. O toi que je supplie, respecte ma vieillesse, aie piti&#233; de moi : retourne vers l'arm&#233;e des Grecs, repr&#233;sente-leur combien il est odieux d'&#233;gorger des femmes que vous avez &#233;pargn&#233;es d'abord, en les arrachant au pied des autels, et dont vous avez eu piti&#233;. Chez vous, la loi qui punit le meurtre est &#233;gale pour l'homme libre et pour l'esclave. &#187;&lt;br class='autobr' /&gt;
(H&#233;cube)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#171; Un g&#233;n&#233;ral pr&#233;tendu sage sacrifie &#224; ses ennemis ce qu'il a de plus cher, les jouissances de la tendresse, ses enfants, qu'il livre &#224; son fr&#232;re pour une infid&#232;le qui n'a point &#233;t&#233; ravie par force, mais s'est donn&#233;e elle-m&#234;me &#224; son amant. Arriv&#233;s aux bords du Scamandre, ils y trouvent la mort sans avoir perdu leur terre natale, sans &#234;tre bannis des murs de leur patrie. Ceux que Mars a moissonn&#233;s n'ont pas revu leurs enfants ; les mains de leurs &#233;pouses ne les ont pas envelopp&#233;s des voiles fun&#232;bres, et ils sont rest&#233;s couch&#233;s sur la terre &#233;trang&#232;re. M&#234;mes d&#233;sastres dans leurs foyers domestiques : les femmes y mouraient veuves des p&#232;res priv&#233;s de leurs enfants, qu'ils ont &#233;lev&#233;s pour autrui. Il n'est personne qui fasse couler sur leur tombeau le sang des victimes. Certes voil&#224; une exp&#233;dition bien glorieuse ! Que ma muse reste sans voix, plut&#244;t que de c&#233;l&#233;brer des crimes. Les Troyens, au contraire, sont morts pour leur patrie (ce qui est la plus belle des gloires) ; ceux que le fer a fait p&#233;rir ont &#233;t&#233; rapport&#233;s dans leurs maisons par leurs amis, ils ont re&#231;u la s&#233;pulture sur la terre de leurs p&#232;res, des mains de ceux &#224; qui appartenait ce saint devoir. Ceux des Phrygiens qui ne sont pas morts dans les combats ont pass&#233; leurs jours au milieu de leurs enfants et de leurs &#233;pouses, bonheur refus&#233; aux Grecs. Quant au destin d'Hector, si cruel &#224; tes yeux, &#233;coute ce qu'il en est : il est mort en laissant le renom d'un h&#233;ros, et c'est &#224; la venue des Grecs qu'il en doit l'honneur. S'ils n'eussent assi&#233;g&#233; Troie, sa valeur f&#251;t rest&#233;e inconnue. P&#226;ris a &#233;pous&#233; la fille de Jupiter, et sans cet hymen il e&#251;t trouv&#233; quelque alliance obscure dans sa patrie. Fuir la guerre est un devoir pour le sage ; mais, lorsqu'il faut la faire, la plus glorieuse couronne pour un &#201;tat est de mourir avec courage ; mourir l&#226;chement est une honte. Cesse donc, &#244; ma m&#232;re, de d&#233;plorer le sort de ta patrie et l'hymen de ta fille ; car cet hymen nous vengera de ceux que nous d&#233;testons. &#187;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Euripide rapporte mille exemples des crimes des pr&#233;tendus dieux r&#233;v&#233;r&#233;s :&lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; Apollon ? Abandonner une fille innocente apr&#232;s l'avoir s&#233;duite, et laisser mourir l'enfant dont il est le p&#232;re ! ah ! cette conduite est indigne de toi ; et puisque tu r&#232;gnes sur les mortels, sois fid&#232;le &#224; la vertu. Les dieux punissent parmi les hommes ceux dont le c&#339;ur est pervers : est-il donc juste que, vous qui avez &#233;crit les lois qui nous gouvernent, vous soyez vous-m&#234;mes les violateurs des lois ? S'il arrivait (chose impossible, je le sais, mais je le suppose), s'il arrivait qu'un jour les hommes vous fissent porter la peine de vos violences et de vos criminelles amours, bient&#244;t toi, Apollon, et Neptune, et Jupiter, roi du ciel, vous seriez contraints de d&#233;pouiller vos temples pour payer le prix de vos fautes. En vous livrant &#224; vos passions au m&#233;pris de la sagesse, vous &#234;tes coupables. Il n'est plus juste d'accuser les hommes, s'ils imitent les vices des dieux, qui leur donnent de si funestes exemples. &#187; (Ion)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Le th&#233;&#226;tre d'Euripide donne syst&#233;matiquement la parole aux femmes, rapporte leur grande humanit&#233;, leur courage, leur d&#233;vouement, montre qu'elles ont un plus grand sens des responsabilit&#233;s que les hommes, en particulier que les guerriers et les chefs.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;La Gr&#232;ce antique de cette &#233;poque est celle d'une domination oppressive, militaire et politique, d'Ath&#232;nes, d'une domination oppressive des hommes sur les femmes, particuli&#232;rement m&#233;pris&#233;es, d'une glorification de la guerre qui donnait sa sup&#233;riorit&#233; &#224; Ath&#232;nes, d'un m&#233;pris pour les peuples &#233;cras&#233;s et train&#233;s en esclavage et aussi d'un m&#233;pris des riches oisifs pour tous les travailleurs, artisans comme ouvriers ou domestiques. Tout cela est d&#233;nonc&#233; par Euripide. Ce dernier est parfaitement en accord sur tous ces points avec son ami Socrate et il d&#233;fend ainsi publiquement toutes les th&#232;ses socratiques sauf une : Socrate n'&#233;tait pas pour rendre publiques de cette mani&#232;re ses id&#233;es. Il a cependant accept&#233; de discuter et de relire les pi&#232;ces qu'Euripide r&#233;digeait et des t&#233;moins affirment qu'il les a largement influenc&#233;es.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Euripide montrait toujours ses textes de th&#233;&#226;tre &#224; Socrate. Et cela parce qu'ils &#233;taient enti&#232;rement d'accord sur les buts politiques et sociaux, m&#234;me si Socrate ne pensait pas, contrairement &#224; Euripide, que l'on pouvait transformer la soci&#233;t&#233; par le seul th&#233;&#226;tre.... Socrate aurait souhait&#233; que le peuple se gouverne directement&#8230;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Socrate a pay&#233; de sa vie son engagement contre les fondements de la domination de la classe dirigeante ath&#233;nienne. Euripide, lui, a &#233;t&#233; contraint de quitter Ath&#232;nes quand sa vie y a &#233;t&#233; menac&#233;e, d&#233;nonc&#233; violemment et publiquement pour son engagement, y compris par d'autres auteurs comme Aristophane, l'adversaire d&#233;clar&#233; de Socrate. Aristophane accuse Euripide et Socrate d'&#234;tre des sophistes, coupables par leur discours d&#233;moralisateur, d'&#234;tre les fauteurs du d&#233;clin d'Ath&#232;nes. Il les accuse aussi d'affirmer que les dieux n'existent pas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://www.matierevolution.fr/spip.php?article4582&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://www.matierevolution.fr/spip.php?article4582&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Le critique des dieux&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://journals.openedition.org/philosant/1037&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://journals.openedition.org/philosant/1037&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Contre les dieux&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://www.matierevolution.fr/spip.php?article4591&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://www.matierevolution.fr/spip.php?article4591&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://fr.wikisource.org/wiki/Auteur:Euripide&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://fr.wikisource.org/wiki/Auteur:Euripide&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Le th&#233;&#226;tre r&#233;volutionnaire&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://www.matierevolution.fr/spip.php?article4582&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://www.matierevolution.fr/spip.php?article4582&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Euripide, parti des femmes&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#171; M&#233;d&#233;e :&lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; Entre toutes les cr&#233;atures vivantes, nous les femmes sommes les plus malheureuses&#8230; Les hommes pr&#233;tendent que nous vivons &#224; l'abri du p&#233;ril dans nos maisons, tandis qu'eux, ils combattent, lance en main. Mensonges ! J'aimerais mieux, le bouclier au c&#244;t&#233;, prendre part &#224; trois batailles, plut&#244;t que d'enfanter une seule fois !... &#187; (dans &#171; M&#233;d&#233;e &#187;)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#171; Le jour vient o&#249; le sexe f&#233;minin sera honor&#233; ; une renomm&#233;e injurieuse ne p&#232;sera plus sur les femmes. &#187; (dans &#171; M&#233;d&#233;e &#187;)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Le ch&#339;ur des Corinthiennes :&lt;br class='autobr' /&gt;
&#171; Notre condition f&#233;minine, par un retour de l'opinion publique, acquerra renom et gloire. Voici venir l'heure du prestige pour le sexe f&#233;minin. &#187; (dans &#171; M&#233;d&#233;e &#187;)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;M&#233;d&#233;e s'adressant au Ch&#339;ur des femmes de Corinthe.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#171; Une femme d'ordinaire est pleine de crainte, l&#226;che au combat et &#224; la vue du fer ; mais quand on attente aux droits de ses enfants, il n'y a pas d'&#226;me plus alt&#233;r&#233;e de sang. &#187;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#171; Ah ! il faudrait que les mortels pussent avoir des enfants par quelque autre moyen, sans qu'exist&#226;t la gent f&#233;minine ; alors il n'y aurait plus de maux chez les hommes. &#187; (M&#233;d&#233;e)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#171; Le ch&#339;ur : C'est une chose terrible pour les femmes d'enfanter avec douleur, et pourtant toute la race des femmes aime ses enfants. &#187;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://fr.wikisource.org/wiki/M%C3%A8d%C3%A9ia&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://fr.wikisource.org/wiki/M%C3%A8d%C3%A9ia&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Dans &#171; Andromaque &#187; :&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#171; Ce n'est pas la beaut&#233; de la femme qui ensorcelle, mais sa noblesse. &#187;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#171; D'abord une femme, qu'elle soit innocente ou coupable, s'expose &#224; la m&#233;disance par cela seul qu'elle ne reste pas &#224; la maison : je m'interdis m&#234;me le d&#233;sir d'en sortir, et me renfermai dans ma demeure. &#187;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://fr.wikisource.org/wiki/Trag%C3%A9dies_(Euripide&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://fr.wikisource.org/wiki/Trag%C3%A9dies_(Euripide&lt;/a&gt;)/Traduction_Artaud/Andromaque&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Euripide, dans &#171; Les Phonissiennes &#187; :&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#171; Il n'y a pire mal qu'une mauvaise femme, mais rien n'est comparable &#224; une femme qui est bonne. &#187;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#171; Il n'est pas honn&#234;te qu'un seul homme tienne deux femmes sous ses lois. &#187;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#171; De tout ce qui respire et qui a conscience&lt;br class='autobr' /&gt;
il n'est rien qui soit plus &#224; plaindre que nous, les femmes.&lt;br class='autobr' /&gt;
D'abord nous devons faire ench&#232;re&lt;br class='autobr' /&gt;
et nous acheter un mari, qui sera ma&#238;tre de notre corps,&lt;br class='autobr' /&gt;
malheur plus on&#233;reux que le prix qui le paie.&lt;br class='autobr' /&gt;
Car notre plus grand risque est l&#224; : l'acquis est-il bon ou mauvais ?&lt;br class='autobr' /&gt;
Se s&#233;parer de son mari, c'est se d&#233;shonorer,&lt;br class='autobr' /&gt;
et le refuser est interdit aux femmes.&lt;br class='autobr' /&gt;
Entrant dans un monde inconnu, dans de nouvelles lois,&lt;br class='autobr' /&gt;
dont la maison natale n'a rien pu lui apprendre,&lt;br class='autobr' /&gt;
une fille doit deviner l'art d'en user avec son compagnon de lit.&lt;br class='autobr' /&gt;
Si elle y parvient &#224; grand'peine,&lt;br class='autobr' /&gt;
s'il accepte la vie commune en portant de bon c&#339;ur le joug avec elle,&lt;br class='autobr' /&gt;
elle vivra digne d'envie. Sinon, la mort est pr&#233;f&#233;rable.&lt;br class='autobr' /&gt;
Car un homme, quand son foyer lui donne la naus&#233;e,&lt;br class='autobr' /&gt;
n'a qu'&#224; s'en aller, pour dissiper son ennui,&lt;br class='autobr' /&gt;
vers un ami ou quelqu'un de son &#226;ge.&lt;br class='autobr' /&gt;
Nous ne pouvons tourner les yeux que vers un &#234;tre unique.&lt;br class='autobr' /&gt;
Et puis l'on dit que nous menons dans nos maisons&lt;br class='autobr' /&gt;
une vie sans danger, tandis qu'eux vont se battre !&lt;br class='autobr' /&gt;
Mauvaise raison : j'aimerais mieux monter trois fois en ligne&lt;br class='autobr' /&gt;
que mettre au monde un seul enfant ! &#187;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://fr.wikisource.org/wiki/Les_Phoinissiennes&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://fr.wikisource.org/wiki/Les_Phoinissiennes&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Euripide, &#171; Alceste &#187;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#171; Ayant mis &#224; l'&#233;preuve tous ses amis, et son p&#232;re, et la vieille m&#232;re qui l'a enfant&#233;, il n'a trouv&#233; personne, except&#233; sa femme, qui voul&#251;t mourir pour lui, et ne plus voir la lumi&#232;re. &#187;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://fr.wikisource.org/wiki/Alk%C3%A8stis&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://fr.wikisource.org/wiki/Alk%C3%A8stis&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Euripide, dans &#171; Andromaque &#187; :&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#171; Cependant le mari et la femme ont les m&#234;mes droits&#8230; &#187;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://fr.wikisource.org/wiki/Trag%C3%A9dies_(Euripide&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://fr.wikisource.org/wiki/Trag%C3%A9dies_(Euripide&lt;/a&gt;)/Traduction_Artaud/Andromaque&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Euripide, dans &#171; Les Bacchantes &#187; :&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#171; Tu as raison : ce n'est pas par la force qu'il faut vaincre les femmes. &#187;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://remacle.org/bloodwolf/tragediens/euripide/bacchantes.htm&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://remacle.org/bloodwolf/tragediens/euripide/bacchantes.htm&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Euripide, dans &#171; Electre &#187; :&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; &#171; Un fr&#232;re et une s&#339;ur, un homme et une femme n'ont point le pied &#233;gal : et le m&#226;le l'emporte ! &#187;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://fr.wikisource.org/wiki/%C3%89lectre_(Euripide,_trad._Herold&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://fr.wikisource.org/wiki/%C3%89lectre_(Euripide,_trad._Herold&lt;/a&gt;)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Euripide, d&#233;fenseur des femmes&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://www.matierevolution.fr/spip.php?article5409&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://www.matierevolution.fr/spip.php?article5409&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://journals.openedition.org/siecles/1503&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://journals.openedition.org/siecles/1503&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://www.persee.fr/doc/palla_0031-0387_1985_num_32_1_1160&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://www.persee.fr/doc/palla_0031-0387_1985_num_32_1_1160&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Aristophane, l'adversaire politique des f&#233;ministes r&#233;volutionnaires Euripide et Socrate&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://www.matierevolution.fr/spip.php?article782&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://www.matierevolution.fr/spip.php?article782&lt;/a&gt;&lt;br class='autobr' /&gt;
&lt;a href=&#034;https://remacle.org/bloodwolf/comediens/Aristophane/femmes.htm&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://remacle.org/bloodwolf/comediens/Aristophane/femmes.htm&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://www.persee.fr/doc/keryl_1275-6229_2000_act_10_1_1017&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://www.persee.fr/doc/keryl_1275-6229_2000_act_10_1_1017&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Socrate, le philosophe le plus proche d'Euripide&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://www.matierevolution.fr/spip.php?article5991&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://www.matierevolution.fr/spip.php?article5991&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://www.matierevolution.fr/spip.php?article2085&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://www.matierevolution.fr/spip.php?article2085&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Qui &#233;tait Euripide&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://fr.wikipedia.org/wiki/Euripide&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://fr.wikipedia.org/wiki/Euripide&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Les trag&#233;dies d'Euripide :&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;http://remacle.org/bloodwolf/tragediens/euripide/Euripide1.htm#ligne&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;http://remacle.org/bloodwolf/tragediens/euripide/Euripide1.htm#ligne&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Euripide fut longtemps incompris de ses contemporains, que d&#233;routaient l'originalit&#233;, l'esprit &#171; r&#233;volutionnaire &#187; de ses trag&#233;dies, irrespectueuses des dieux, des valeurs morales traditionnelles, et des r&#232;gles du genre.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;http://lesdieux.fr/auteur/euripide.html&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;http://lesdieux.fr/auteur/euripide.html&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Le sens la&#239;c et r&#233;volutionnaire des lamentations des Troyennes d'Euripide&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://www.lemonde.fr/archives/article/1961/06/21/les-troyennes-d-euripide-par-la-compagnie-de-jean-tasso-au-festival-d-arras_2281690_1819218.html&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://www.lemonde.fr/archives/article/1961/06/21/les-troyennes-d-euripide-par-la-compagnie-de-jean-tasso-au-festival-d-arras_2281690_1819218.html&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="fr">
		<title>Les Nu&#233;es d'Aristophane, acte d'accusation criminelle contre Socrate</title>
		<link>http://matierevolution.fr/spip.php?article6534</link>
		<guid isPermaLink="true">http://matierevolution.fr/spip.php?article6534</guid>
		<dc:date>2024-05-27T22:05:00Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Robert Paris</dc:creator>


		<dc:subject>Gr&#232;ce</dc:subject>
		<dc:subject>Antiquit&#233;</dc:subject>
		<dc:subject>Socrate</dc:subject>

		<description>
&lt;p&gt;&#171; Les nu&#233;es &#187; d'Aristophane, la pi&#232;ce de th&#233;&#226;tre qui a d&#233;but&#233; la campagne de calomnies et d'accusations sociales, philosophiques et politiques contre Socrate &lt;br class='autobr' /&gt;
Le dramaturge comique Aristophane &#233;tait un contemporain de Socrate et son adversaire d&#233;clar&#233;, et il a d&#233;velopp&#233; non seulement des critiques pour le ridiculiser, mais aussi certaines accusations graves contre Socrate, dans sa pi&#232;ce &#034;Les Nu&#233;es&#034;, qui n'a &#233;t&#233; mise en sc&#232;ne qu'une seule fois en 423 avant notre &#232;re soit 24 ans avant (&#8230;)&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="http://matierevolution.fr/spip.php?rubrique27" rel="directory"&gt;2eme chapitre : R&#233;volutions de la Pr&#233;histoire et de l'Antiquit&#233;&lt;/a&gt;

/ 
&lt;a href="http://matierevolution.fr/spip.php?mot24" rel="tag"&gt;Gr&#232;ce&lt;/a&gt;, 
&lt;a href="http://matierevolution.fr/spip.php?mot36" rel="tag"&gt;Antiquit&#233;&lt;/a&gt;, 
&lt;a href="http://matierevolution.fr/spip.php?mot106" rel="tag"&gt;Socrate&lt;/a&gt;

		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_chapo'&gt;&lt;p&gt;&#171; Les nu&#233;es &#187; d'Aristophane, la pi&#232;ce de th&#233;&#226;tre qui a d&#233;but&#233; la campagne de calomnies et d'accusations sociales, philosophiques et politiques contre Socrate&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Le dramaturge comique Aristophane &#233;tait un contemporain de Socrate et son adversaire d&#233;clar&#233;, et il a d&#233;velopp&#233; non seulement des critiques pour le ridiculiser, mais aussi certaines accusations graves contre Socrate, dans sa pi&#232;ce &#034;Les Nu&#233;es&#034;, qui n'a &#233;t&#233; mise en sc&#232;ne qu'une seule fois en 423 avant notre &#232;re soit 24 ans avant l'ex&#233;cution mais qui n'a cess&#233; de faire des remous ensuite &#224; Ath&#232;nes. Dans &#034;Les nu&#233;es&#034;, Socrate est d&#233;peint comme un enseignant distant et hautain qui s'est d&#233;tourn&#233; de la religion grecque soutenue par l'&#201;tat pour d&#233;velopper une philosophie personnelle qui le d&#233;livre de l'ob&#233;issance aux lois de la cit&#233;. Dans la pi&#232;ce, Socrate dirige une &#233;cole, appel&#233;e l'Institut de la Pens&#233;e, qui enseigne ces id&#233;es subversives aux jeunes hommes et les pousse &#224; devenir r&#233;volutionnaires.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;L'attaque est tr&#232;s violente. &#192; la fin de la pi&#232;ce d'Aristophane, l'&#233;cole de Socrate est m&#234;me enti&#232;rement br&#251;l&#233;e par des gens indign&#233;s contre Socrate.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;La plupart des pi&#232;ces d'Aristophane &#233;taient la critique satirique d'Euripide, disciple de Socrate et de Socrate. Les Nu&#233;es donnent une image ridiculement d&#233;form&#233;e de Socrate et de son &#233;cole.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Par la suite, Socrate a &#233;t&#233; accus&#233; d'encourager ses &#233;tudiants dans la voie qu'il avait choisie - en particulier, celle qui l'avait conduit &#224; combattre la &#171; d&#233;mocratie &#187; &#233;lectorale, une d&#233;magogie de l'&#233;poque. Socrate croyait que les urnes &#233;taient un moyen stupide de &#233;lire des repr&#233;sentants.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;X&#233;nophon explique :&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#171; Socrate am&#232;ne ses associ&#233;s &#224; m&#233;priser les lois &#233;tablies quand il insiste sur la folie de la nomination d'officiers de l'&#201;tat par scrutin : un principe que, dit-il, personne ne se soucierait d'appliquer en choisissant un pilote ou un joueur de fl&#251;te ou en tout cas similaire, o&#249; une erreur serait beaucoup moins d&#233;sastreuse qu'en mati&#232;re politique. Des mots comme ceux-ci, selon l'accusateur, avaient tendance &#224; inciter les jeunes &#224; m&#233;priser la constitution &#233;tablie, les rendant violents et ent&#234;t&#233;s. &#034;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LES NU&#201;ES&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Iou ! Iou ! &#212; souverain Zeus, quelle chose &#224; n'en pas finir que les nuits ! Le jour ne viendra donc pas ? Et il y a d&#233;j&#224; longtemps que j'ai entendu le coq ; et mes esclaves dorment encore. Cela ne serait pas arriv&#233; autrefois. Maudite sois-tu, &#244; guerre, pour toutes sortes de raisons, mais surtout parce qu'il ne m'est pas permis de ch&#226;tier mes esclaves ! Et ce bon jeune homme, qui ne se r&#233;veille pas de la nuit ! Non, il p&#232;te, empaquet&#233; dans ses cinq couvertures. Eh bien, si bon nous semble, ronflons dans notre enveloppe. Mais je ne puis dormir, malheureux, rong&#233; par la d&#233;pense, l'&#233;curie et les dettes de ce fils qui est l&#224;. Ce bien peign&#233; monte &#224; cheval, conduit un char et ne r&#234;ve que chevaux. Et moi, je ne vis pas, quand je vois la lune ramener les vingt jours : car les &#233;ch&#233;ances approchent. &#8212; Enfant, allume la lampe, et apporte mon registre, pour que, l'ayant en main, je lise &#224; combien de gens je dois, et que je suppute les int&#233;r&#234;ts. Voyons, que dois-je ? Douze mines &#224; Pasias. Pourquoi douze mines &#224; Pasias ? Pourquoi ai-je fait cet emprunt ? Parce que j'ai achet&#233; Koppatias. Malheureux que je suis, pourquoi n'ai-je pas eu plut&#244;t l'&#339;il fendu par une pierre !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;PHIDIPPID&#200;S, r&#234;vant.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Philon, tu triches : fournis ta course toi-m&#234;me.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Voil&#224;, voil&#224; le mal qui me tue ; m&#234;me en dormant, il r&#234;ve chevaux.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;PHIDIPPID&#200;S, r&#234;vant.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Combien de courses doivent fournir ces chars de guerre ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;C'est &#224; moi, ton p&#232;re, que tu en fais fournir de nombreuses courses ! Voyons quelle dette me vient apr&#232;s Pasias. Trois mines &#224; Amynias pour un char et des roues.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;PHIDIPPID&#200;S, r&#234;vant.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Emm&#232;ne le cheval &#224; la maison, apr&#232;s l'avoir roul&#233;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Mais, malheureux, tu as d&#233;j&#224; fait rouler mes fonds ! Les uns ont des jugements contre moi, et les autres disent qu'ils vont prendre des s&#251;ret&#233;s pour leurs int&#233;r&#234;ts.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;PHIDIPPID&#200;S, &#233;veill&#233;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Eh ! mon p&#232;re, qu'est-ce qui te tourmente et te fait te retourner toute la nuit ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Je suis mordu par un d&#232;markhe sous mes couvertures.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;PHIDIPPID&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Laisse-moi, mon bon p&#232;re, dormir un peu.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Dors donc ; mais sache que toutes ces dettes retomberont sur ta t&#234;te. H&#233;las ! P&#233;risse mis&#233;rablement l'agence matrimoniale qui me fit &#233;pouser ta m&#232;re ! Moi, je menais aux champs une vie des plus douces, inculte, n&#233;glig&#233;, et couch&#233; au hasard, riche en abeilles, en brebis, en marc d'olives. Alors je me suis mari&#233;, moi paysan, &#224; une personne de la ville, &#224; la ni&#232;ce de M&#233;gakl&#232;s, fils de M&#233;gakl&#232;s, femme alti&#232;re, luxueuse, fastueuse comme K&#339;syra. Lorsque je l'&#233;pousai, je me mis au lit, sentant le vin doux, les figues s&#232;ches, la tonte des laines, elle tout parfum, safran, tendres baisers, d&#233;pense, gourmandise, Kolias, G&#233;n&#233;tyllis. Je ne dis pas qu'elle f&#251;t oisive ; non, elle tissait. Et moi, lui montrant ce v&#234;tement, je prenais occasion de lui dire : &#171; Femme, tu serres trop les fils. &#187;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;UN SERVITEUR.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nous n'avons plus d'huile dans la lampe.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Malheur ! Pourquoi m'avoir allum&#233; une lampe buveuse ? Viens ici, que je te fasse crier !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LE SERVITEUR.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Et pourquoi crierai-je ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Parce que tu as mis une trop grosse m&#232;che&#8230; Apr&#232;s cela, lorsque nous arriva ce fils qui est l&#224;, nous nous disput&#226;mes, moi et mon excellente femme, au sujet du nom qu'il porterait. Elle voulait qu'il y e&#251;t du cheval dans son nom : &#171; Xanthippos, Kh&#230;rippos, Kallippid&#232;s &#187;. Enfin, au bout de quelque temps, nous f&#238;mes un arrangement, et nous le nomm&#226;mes &#171; Phidippid&#232;s &#187;. Elle, embrassant son fils, le caressait : &#171; Quand tu seras grand, tu conduiras un char &#224; travers la ville, comme M&#233;gakl&#232;s, et v&#234;tu d'une belle robe. &#187; Moi, je disais : &#171; Quand donc feras-tu descendre tes ch&#232;vres du mont Phelleus, comme ton p&#232;re, v&#234;tu d'une peau de bique ? &#187; Mais il n'&#233;coutait pas mes discours, et sa passion pour le cheval a coul&#233; mon avoir. Maintenant, durant cette nuit, &#224; force d'y songer, j'ai trouv&#233; un exp&#233;dient merveilleux qui, si je puis le convaincre, sera pour moi le salut. Mais je veux d'abord l'&#233;veiller. Seulement, comment l'&#233;veiller le plus doucement possible ? Comment ?&#8230; Phidippid&#232;s, mon petit Phidippid&#232;s !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;PHIDIPPID&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Quoi, mon p&#232;re ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Un baiser, et donne-moi la main.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;PHIDIPPID&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Voici. Qu'y a-t-il ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Dis-moi, m'aimes-tu ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;PHIDIPPID&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;J'en jure par Pos&#233;id&#244;n, dieu des chevaux !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Non, non, pas de ce dieu des chevaux ! C'est lui qui est la cause de mes malheurs. Mais si tu m'aimes r&#233;ellement et de tout c&#339;ur, &#244; mon enfant, suis mon conseil.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;PHIDIPPID&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Et en quoi faut-il que je suive ton conseil ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Change au plus t&#244;t de conduite, et va prendre des le&#231;ons o&#249; je t'indiquerai.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;PHIDIPPID&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Parle, qu'ordonnes-tu ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Et tu ob&#233;iras ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;PHIDIPPID&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;J'ob&#233;irai, j'en jure par Dionysos.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regarde de ce c&#244;t&#233;. Vois-tu cette petite porte et cette petite maison ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;PHIDIPPID&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Je les vois ; mais, mon p&#232;re, qu'est-ce que cela veut dire ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;C'est le philosophoir des &#226;mes sages. L&#224; sont log&#233;s des hommes qui disent et d&#233;montrent que le ciel est un &#233;touffoir, dont nous sommes entour&#233;s, et nous, des charbons. Ils enseignent, si on leur donne de l'argent, &#224; gagner les causes justes ou injustes.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;PHIDIPPID&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Qui sont-ils ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Je ne sais pas exactement leur nom. Ce sont de profonds penseurs, beaux et bons.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;PHIDIPPID&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ah ! oui, les mis&#233;rables, je les connais. Ce sont des charlatans, des hommes p&#226;les, des va-nu-pieds, que tu veux dire, et, parmi eux, ce maudit Sokrat&#232;s et Kh&#230;r&#233;ph&#244;n.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;H&#233; ! h&#233; ! tais-toi ! ne dis pas de b&#234;tises. Si tu as souci des orges paternelles, deviens l'un d'eux, et l&#226;che-moi l'&#233;quitation.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;PHIDIPPID&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Oh ! non, par Dionysos ! quand tu me donnerais les faisans que nourrit L&#233;ogoras.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vas-y, je t'en supplie, &#244; toi, l'homme le plus cher &#224; mon c&#339;ur. Entre &#224; leur &#233;cole.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;PHIDIPPID&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Et qu'est-ce que je t'y apprendrai ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ils disent qu'il y a deux raisonnements : le sup&#233;rieur et l'inf&#233;rieur. Ils pr&#233;tendent que, par le moyen de l'un de ces deux raisonnements, c'est-&#224;-dire de l'inf&#233;rieur, on gagne les causes injustes. Si donc tu m'y apprenais ce raisonnement injuste, de toutes les dettes que j'ai contract&#233;es pour toi, je ne paierais une obole &#224; personne.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;PHIDIPPID&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Je n'y saurais consentir : je n'oserais pas regarder les cavaliers avec ma face jaune et maigre.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Alors, par D&#232;m&#232;t&#232;r, vous ne mangerez plus mon bien, ni toi, ni ton attelage, ni ton cheval. Je te chasse de ma maison et je t'envoie aux corbeaux marqu&#233; au &#931;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;PHIDIPPID&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Mon oncle M&#233;gakl&#232;s ne me laissera pas sans monture. Je vais chez lui, et je me moque de toi.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Eh bien, moi, pour une chute, je ne reste point par terre. Mais j'invoquerai les dieux et j'irai moi-m&#234;me au philosophoir. Seulement, vieux comme je suis, sans m&#233;moire et l'esprit lent, comment apprendrai-je les broutilles de leurs raisonnements raffin&#233;s ? Il faut y aller. Pourquoi h&#233;siter encore et ne pas frapper &#224; la porte ?&#8230; Enfant, petit enfant !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;UN DISCIPLE.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Va-t'en aux corbeaux ! Qui frappe &#224; la porte ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Le fils de Phid&#244;n, Strepsiad&#232;s du d&#234;me de Kikynna.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LE DISCIPLE.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De par Zeus ! tu dois &#234;tre un grossier personnage, toi qui donnes &#224; la porte un coup de pied si brutal, et qui fais avorter la conception de ma pens&#233;e.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Pardonne-moi, car j'habite loin dans la campagne ; mais dis-moi la chose avort&#233;e.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LE DISCIPLE.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Il n'est permis de la dire qu'aux disciples.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Dis-la-moi donc sans crainte, car je viens comme disciple au philosophoir.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LE DISCIPLE.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Je la dirai ; mais songe donc que ce sont des myst&#232;res. Sokrat&#232;s demandait tout &#224; l'heure &#224; Kh&#230;r&#233;ph&#244;n combien de fois une puce saute la longueur de ses pattes. Elle avait piqu&#233; Kh&#230;r&#233;ph&#244;n au sourcil, et de l&#224; elle &#233;tait saut&#233;e sur la t&#234;te de Sokrat&#232;s.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Et comment a-t-il mesur&#233; cela ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LE DISCIPLE.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tr&#232;s adroitement. Il a fait fondre de la cire, puis il a pris la puce, et il lui a tremp&#233; les pattes dedans. La cire refroidie a fait &#224; la puce des souliers persiques ; en les d&#233;chaussant, il a mesur&#233; l'espace.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#212; Zeus souverain, quelle finesse d'esprit !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LE DISCIPLE.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Que serait-ce, si tu apprenais une autre invention de Sokrat&#232;s ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Laquelle ? Je t'en prie, dis-la-moi ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LE DISCIPLE.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Kh&#230;r&#233;ph&#244;n, du d&#234;me de Sphattos, lui demandait s'il pensait que le bourdonnement des cousins v&#238;nt de la trompe ou du derri&#232;re.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Et qu'a-t-il dit au sujet du cousin ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LE DISCIPLE.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Il a dit que l'intestin du cousin est &#233;troit ; et que, &#224; cause de cette &#233;troitesse, l'air est pouss&#233; tout de suite avec force vers le derri&#232;re ; ensuite, l'ouverture de derri&#232;re communiquant avec l'intestin, le derri&#232;re r&#233;sonne par la force de l'air.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ainsi le derri&#232;re des cousins est une trompette. Trois fois heureux l'auteur de cette d&#233;couverte ! Il doit &#234;tre facile d'&#233;chapper &#224; une poursuite en justice, quand on conna&#238;t &#224; fond l'intestin du cousin.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LE DISCIPLE.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Derni&#232;rement il fut d&#233;tourn&#233; d'une haute pens&#233;e par un l&#233;zard.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De quelle mani&#232;re ? Dis-moi.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LE DISCIPLE.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Il observait le cours de la lune et ses r&#233;volutions, la t&#234;te en l'air, la bouche ouverte ; un l&#233;zard, du haut du toit, pendant la nuit, lui envoya sa fiente.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Il est amusant ce l&#233;zard, qui fait dans la bouche de Sokrat&#232;s !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LE DISCIPLE.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Hier, nous n'avions pas &#224; souper pour le soir.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Eh bien ! qu'imagina-t-il pour avoir des vivres ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LE DISCIPLE.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Il &#233;tend sur la table une l&#233;g&#232;re couche de cendre, courbe une tige de fer, prend un fil &#224; plomb, et de la palestre il enl&#232;ve un manteau.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Et nous admirons le c&#233;l&#232;bre Thal&#232;s ! Ouvre-moi, ouvre vite le philosophoir ; et fais-moi voir au plus t&#244;t Sokrat&#232;s. J'ai h&#226;te d'&#234;tre son disciple. Mais ouvre donc la porte. &#212; H&#233;rakl&#232;s ! de quels pays sont ces animaux ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LE DISCIPLE.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Qu'est-ce qui t'&#233;tonne ? &#192; quoi trouves-tu qu'ils ressemblent ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Aux prisonniers de Pylos, aux Lakoniens. Mais pourquoi regardent-ils ainsi la terre ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LE DISCIPLE.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ils cherchent ce qui est sous la terre.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ils cherchent donc des oignons. Ne vous donnez pas maintenant tant de peine ; je sais, moi, o&#249; il y en a de gros et de beaux. Mais que font ceux-ci tellement courb&#233;s ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LE DISCIPLE.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ils sondent les ab&#238;mes du Tartaros.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Et leur derri&#232;re, qu'a-t-il &#224; regarder le ciel ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LE DISCIPLE.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Il apprend aussi pour son compte &#224; faire de l'astronomie&#8230; Mais rentrez, de peur que le ma&#238;tre ne vous surprenne.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Pas encore, pas encore : qu'ils restent, afin que je leur communique une petite affaire.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LE DISCIPLE.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Mais ils ne peuvent pas demeurer trop longtemps &#224; l'air et dehors.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Au nom des dieux, qu'est ceci ? Dis-moi.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LE DISCIPLE.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;L'astronomie.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Et cela ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LE DISCIPLE.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;La g&#233;om&#233;trie.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#192; quoi cela sert-il ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LE DISCIPLE.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#192; mesurer la terre.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Celle qui se partage au sort ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LE DISCIPLE.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Non ; la terre enti&#232;re.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;C'est charmant ce que tu dis l&#224; : voil&#224; une invention populaire et utile !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LE DISCIPLE.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tiens, voici la surface de la terre enti&#232;re : vois-tu ? Ici, c'est Ath&#232;nes.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Que dis-tu ? Je ne te crois pas ; je n'y vois point de juges en s&#233;ance.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LE DISCIPLE.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;C'est pourtant r&#233;ellement le territoire Attique.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Et o&#249; sont mes concitoyens de Kikynna ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LE DISCIPLE.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;C'est ici qu'ils habitent. Voici l'Eub&#339;a, tu vois, cette terre qui s'&#233;tend en longueur infinie.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Je vois : nous l'avons pressur&#233;e, nous et P&#233;rikl&#232;s. Mais o&#249; est Lak&#233;d&#230;m&#244;n ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LE DISCIPLE.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;O&#249; elle est ? Ici.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Comme c'est pr&#232;s de nous ! Songez-y bien, &#233;loignez-la de nous &#224; la plus grande distance possible.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LE DISCIPLE.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Il n'y a pas moyen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Par Zeus ! vous en g&#233;mirez. Mais quel est donc cet homme juch&#233; dans un panier ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LE DISCIPLE.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lui.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Qui, lui ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LE DISCIPLE.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sokrat&#232;s.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sokrat&#232;s ! Voyons, toi, appelle-le-moi donc bien fort.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LE DISCIPLE.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Appelle-le toi-m&#234;me. Moi, je n'en ai pas le temps.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sokrat&#232;s, mon petit Sokrat&#232;s !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOKRAT&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Pourquoi m'appelles-tu, &#234;tre &#233;ph&#233;m&#232;re ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Et d'abord que fais-tu l&#224; ? Je t'en prie, dis-le-moi.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOKRAT&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Je marche dans les airs et je contemple le soleil.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Alors c'est du haut de ton panier que tu regardes les dieux, et non pas de la terre, si toutefois&#8230;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOKRAT&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Je ne pourrais jamais p&#233;n&#233;trer nettement dans les choses d'en haut, si je ne suspendais mon esprit, et si je ne m&#234;lais la subtilit&#233; de ma pens&#233;e avec l'air similaire. Si, demeurant &#224; terre, je regardais d'en bas les choses d'en haut, je ne d&#233;couvrirais rien. Car la terre attire &#224; elle l'humidit&#233; de la pens&#233;e. C'est pr&#233;cis&#233;ment ce qui arrive au cresson.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Que dis-tu ? Ta pens&#233;e attire l'humidit&#233; sur le cresson ? Mais maintenant descends, mon petit Sokrat&#232;s, afin de m'enseigner les choses pour lesquelles je suis venu.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOKRAT&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Pourquoi es-tu venu ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Je veux apprendre &#224; parler. Les pr&#234;teurs &#224; int&#233;r&#234;ts, race intraitable, me poursuivent, me harc&#232;lent, se nantissent de mon bien.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOKRAT&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Comment t'es-tu donc endett&#233; sans le savoir ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;C'est l'hippomanie qui m'a ruin&#233;, maladie d&#233;vorante. Mais enseigne-moi l'un de tes deux raisonnements, celui qui sert &#224; ne pas payer, et, quel que soit le salaire, je jure par les dieux de te le payer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOKRAT&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Par quels dieux jures-tu ? D'abord les dieux ne sont pas chez nous une monnaie courante.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Par quoi jurez-vous donc ? Est-ce par de la monnaie de fer, comme &#224; Byzantion ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOKRAT&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Veux-tu conna&#238;tre nettement les choses c&#233;lestes, ce qu'elles sont au juste ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Oui, par Zeus ! si elles sont.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOKRAT&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Et converser avec les Nu&#233;es, nos divinit&#233;s ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Assur&#233;ment.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOKRAT&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Assois-toi donc sur la banquette sainte.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Voil&#224;, je suis assis.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOKRAT&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Maintenant prends cette couronne.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#192; quoi bon une couronne ? Malheur &#224; moi, Sokrat&#232;s ! Est-ce que vous allez me sacrifier comme Athamas ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOKRAT&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Non ; c'est tout ce que nous faisons aux initi&#233;s.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Eh bien, qu'y gagnerai-je ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOKRAT&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;D'&#234;tre un rou&#233; en fait de langage, une cliquette, une fleur de farine. Seulement, ne bouge pas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Par Zeus ! tu ne mens pas ! Saupoudr&#233; comme je suis, je vais devenir fleur de farine.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOKRAT&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Il faut que ce vieillard observe le silence et qu'il &#233;coute la pri&#232;re : &#171; Souverain ma&#238;tre, Air immense, qui enveloppes la terre de toutes parts, &#198;ther brillant, et vous, Nu&#233;es, v&#233;n&#233;rables d&#233;esses, m&#232;res du tonnerre et de la foudre, levez-vous, &#244; souveraines, apparaissez au penseur dans les r&#233;gions sup&#233;rieures ! &#187;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Pas encore, pas encore ; pas avant que je me sois envelopp&#233; de ce manteau, de peur d'&#234;tre inond&#233;. N'avoir pas pris, en sortant de chez moi, une casquette de peau de chien, quelle malechance !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOKRAT&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Venez, &#244; Nu&#233;es v&#233;n&#233;r&#233;es, vous manifester &#224; cet homme, soit que vous occupiez les cimes sacr&#233;es de l'Olympos, battues par les neiges, soit que dans les jardins de votre p&#232;re Ok&#233;anos vous formiez un ch&#339;ur sacr&#233; avec les Nymphes, soit que, aux bouches du Nilos, vous puisiez des eaux dans des cornes d'or, que vous r&#233;sidiez aux Palus M&#230;otides ou sur le rocher neigeux du Mimas, &#233;coutez-nous, accueillez notre sacrifice, et que nos c&#233;r&#233;monies vous fassent plaisir.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LE CH&#338;UR.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nu&#233;es &#233;ternelles, &#233;levons-nous, en ros&#233;e transparente et l&#233;g&#232;re, du sein de notre p&#232;re Ok&#233;anos aux bruissements profonds, jusqu'aux sommets des monts couronn&#233;s de for&#234;ts, afin de d&#233;couvrir les horizons lointains, les fruits qui ornent la Terre sacr&#233;e, le cours sonore des fleuves divins, et la Mer aux mugissements sourds ; car l'&#339;il de l'&#198;ther brille sans rel&#226;che de rayons &#233;clatants. Mais dissipons le voile pluvieux qui cache nos figures immortelles, et embrassons le monde de notre regard illimit&#233;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOKRAT&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#212; Nu&#233;es tr&#232;s v&#233;n&#233;rables, il est certain que vous avez entendu mon appel. Et toi, as-tu entendu leur voix divine avec le mugissement du tonnerre ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Moi aussi je vous r&#233;v&#232;re, Nu&#233;es respectables, et je veux r&#233;pondre au bruit du tonnerre, tant il m'a caus&#233; de tremblement et d'effroi. Aussi, tout de suite, permis ou non, je l&#226;che tout.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOKRAT&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ne raille pas et ne fais pas comme les po&#232;tes que grise la vendange. Sois silencieux : un nombreux essaim de d&#233;esses s'avance en chantant.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LE CH&#338;UR, se rapprochant de la sc&#232;ne.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vierges dispensatrices des pluies, allons vers la terre f&#233;conde de Pallas, voyons le royaume de K&#233;krops, riche en grands hommes et mille fois aim&#233;. L&#224; se trouve le culte des initiations sacr&#233;es, le sanctuaire mystique des c&#233;r&#233;monies saintes, les offrandes aux divinit&#233;s c&#233;lestes, les temples magnifiques et les statues, les processions trois fois saintes des bienheureux, victimes couronn&#233;es immol&#233;es aux dieux ; les festins dans toutes les saisons ; et l&#224;, au renouveau, la f&#234;te de Bromios, les chants m&#233;lodieux des ch&#339;urs et la musique des fl&#251;tes fr&#233;missantes.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Au nom de Zeus, je t'en prie, dis-moi, Sokrat&#232;s, quelles sont ces femmes qui font entendre un chant si respectable ? Sont-ce quelques h&#233;ro&#239;nes ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOKRAT&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Pas du tout ; mais les Nu&#233;es c&#233;lestes, grandes divinit&#233;s des hommes oisifs, qui nous sugg&#232;rent pens&#233;e, parole, intelligence, charlatanisme, loquacit&#233;, ruse, compr&#233;hension.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;C'est pour cela qu'en &#233;coutant leur voix, mon &#226;me se sent des ailes ; elle cherche &#224; &#233;piloguer, &#224; ergoter sur de la fum&#233;e, &#224; coudre trait d'esprit &#224; trait d'esprit, pour riposter &#224; l'autre raisonnement. De telle sorte que, s'il est possible, je souhaite vivement de les voir en personne.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOKRAT&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Eh bien, regarde du c&#244;t&#233; de la Parn&#232;s. Je les vois descendre lentement par l&#224;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;O&#249; donc ? Montre-moi.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOKRAT&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Elles s'avancent en grand nombre, &#224; travers les cavit&#233;s et les bois, sur une ligne oblique.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Qu'est-ce donc ? Je ne les vois pas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOKRAT&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;L&#224;, &#224; l'entr&#233;e.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ah ! oui, maintenant un peu, par l&#224;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOKRAT&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tu dois maintenant les voir tout &#224; fait, &#224; moins que tu n'aies une coloquinte de chassie.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Oui, par Zeus ! &#212; v&#233;n&#233;rables divinit&#233;s, elles remplissent toute la sc&#232;ne.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOKRAT&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Et cependant tu ne savais pas, tu ne croyais pas que ce fussent des d&#233;esses ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Non, par Zeus ! mais je me figurais que c'&#233;tait du brouillard, de la ros&#233;e, de la fum&#233;e.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOKRAT&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Non, non, par Zeus ! Sache que ce sont elles qui nourrissent une foule de sophistes, des devins de Thourion, des empiriques, des oisifs &#224; bagues qui vont au bout des ongles et &#224; longs cheveux, des fabricants de chants pour les ch&#339;urs cycliques, des tireurs d'horoscopes, fain&#233;ants, dont elles nourrissent l'oisivet&#233;, parce qu'ils les chantent.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Voil&#224; pourquoi ils chantent &#171; le rapide essor des Nu&#233;es humides qui lancent des &#233;clairs, les tresses du Typh&#244;n aux cent t&#234;tes, les temp&#234;tes furieuses, filles de l'air, agiles oiseaux qu'un vol oblique fait nager dans les airs, torrents de pluies &#233;manant des Nu&#233;es humides &#187;. Et, pour prix de leurs vers, ils engloutissent des tranches sal&#233;es d'&#233;normes et bons mulets, et la chair d&#233;licate des grives.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOKRAT&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Gr&#226;ce &#224; elles toutefois, et n'est-ce pas juste ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Dis-moi, comment se fait-il, si ce sont vraiment des Nu&#233;es, qu'elles ressemblent &#224; des mortelles ? Elles ne le sont pourtant pas ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOKRAT&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Alors que sont-elles donc ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Je ne sais pas trop. Elles ressemblent &#224; des flocons de laine et non &#224; des femmes, j'en atteste Zeus, pas le moins du monde. Et celles-ci ont des nez.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOKRAT&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;R&#233;ponds maintenant &#224; mes questions.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Dis-moi vite ce que tu veux.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOKRAT&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;As-tu vu quelquefois, en regardant en l'air, une nu&#233;e semblable &#224; un centaure, &#224; un l&#233;opard, &#224; un loup, &#224; un taureau ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De par Zeus ! j'en ai vu. Eh bien ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOKRAT&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Elles sont tout ce qu'elles veulent. Et alors, si elles voient un d&#233;bauch&#233; &#224; longue chevelure, quelqu'un de ces sauvages velus, comme le fils de X&#233;nophant&#232;s, pour se moquer de sa manie, elles se changent en centaures.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Qu'est-ce &#224; dire ? Si elles voient Sim&#244;n, le voleur des deniers cyniques, que font-elles ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOKRAT&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Pour le repr&#233;senter au naturel, elles deviennent tout &#224; coup des loups.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;C'est donc pour cela certainement que, hier, voyant Kl&#233;onymos, qui a jet&#233; son bouclier, &#224; la vue de ce l&#226;che, elles sont devenues cerfs.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOKRAT&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Et maintenant, quand elles ont aper&#231;u Klisth&#233;n&#232;s, tu vois, c'est pour cela qu'elles sont devenues femmes.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Salut, &#244; souveraines ! Aujourd'hui, si vous l'avez fait pour quelque autre, faites r&#233;sonner pour moi votre voix c&#233;leste, reines toutes-puissantes.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LE CH&#338;UR.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Salut, vieillard des anciens jours, pourchasseur des &#233;tudes ch&#232;res aux Muses ; et toi, pr&#234;tre des plus subtiles niaiseries, dis-nous ce que tu d&#233;sires. Car nous ne pr&#234;tons l'oreille &#224; aucun des sophistes &#233;gar&#233;s dans les nuages, si ce n'est &#224; Prodikos, &#224; cause de sa sagesse et de son bon sens, et &#224; toi, &#224; cause de ta d&#233;marche fi&#232;re dans les rues, ton regard d&#233;daigneux, tes pieds nus, ta patience &#224; supporter nombre de maux, et l'air de gravit&#233; que tu tiens de nous.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#212; Terre, quelle voix ! Qu'elle est sainte, auguste, prodigieuse !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOKRAT&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;C'est qu'elles seules sont d&#233;esses ; tout le reste n'est que bagatelle.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Mais, dis-moi, par la Terre ! notre Zeus Olympien n'est-il pas dieu ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOKRAT&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Quel Zeus ? Tr&#234;ve de plaisanteries ! Il n'y a pas de Zeus.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Que dis-tu ? Et qui est-ce qui pleut ? Dis-moi cela avant tout.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOKRAT&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ce sont elles ; et je t'en donnerai de bonnes preuves. Voyons, o&#249; as-tu jamais vu pleuvoir sans Nu&#233;es ? Si c'&#233;tait lui, il faudrait qu'il pl&#251;t par un jour serein, elles absentes.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Par Apoll&#244;n ! Ta parole s'applique bien &#224; notre conversation actuelle. Autrefois je croyais bonnement que Zeus pissait dans un crible. Mais qui est-ce qui tonne ? Dis-le-moi. Cela me fait trembler.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOKRAT&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Elles tonnent en roulant.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Comment cela, &#244; toi qui braves tout ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOKRAT&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lorsqu'elles sont pleines d'eau, et contraintes &#224; se mouvoir, pr&#233;cipit&#233;es d'en haut violemment, avec la pluie qui les gonfle, puis alourdies, et lanc&#233;es les unes contre les autres, elles se brisent et &#233;clatent avec fracas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Mais qui donc les contraint et les emporte ? N'est-ce pas Zeus ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOKRAT&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Pas du tout, mais le Tourbillon &#198;th&#233;r&#233;en.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Le Tourbillon ? J'ignorais et que Zeus n'exist&#226;t pas et que le Tourbillon r&#233;gn&#226;t aujourd'hui &#224; sa place. Mais tu ne m'as encore rien appris sur le bruit du tonnerre.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOKRAT&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ne m'as-tu pas entendu te dire que les Nu&#233;es &#233;taient pleines d'eau et, tombant les unes sur les autres, font ce fracas &#224; cause de leur densit&#233; ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Voyons, comment peut-on croire cela ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOKRAT&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Je vais te l'enseigner par ton propre exemple. Quand tu t'es rempli de viande aux Panath&#232;n&#230;a et que tu as ensuite le ventre troubl&#233;, le d&#233;sordre ne le fait-il pas r&#233;sonner tout &#224; coup ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Oui, par Apoll&#244;n ! je souffre aussit&#244;t, le trouble se met en moi ; comme un tonnerre le manger &#233;clate et fait un bruit d&#233;plorable, d'abord sourdement, pappax, pappax, puis plus fort, papapappax, et quand je fais mon cas, c'est un vrai tonnerre, papapappax, comme les Nu&#233;es.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOKRAT&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Consid&#232;re donc que, avec ton petit ventre, tu as fait un pet r&#233;sonnant : n'est-il pas naturel alors que l'air qui est immense produise un bruit d&#233;tonant ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En effet, les mots &#171; bruit d&#233;tonant &#187; et &#171; pet r&#233;sonnant &#187; ont entre eux quelque ressemblance. Mais la foudre, d'o&#249; lui vient son &#233;tincelle de feu, dis-le-moi, qui tant&#244;t nous frappe et nous consume, tant&#244;t laisse vivants ceux qu'elle a effleur&#233;s ? Il est &#233;vident que c'est Zeus qui la lance sur les parjures.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOKRAT&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Mais comment, sot que tu es, toi qui sens l'&#226;ge de Kronos, plus vieux que le pain et la lune, s'il frappait les parjures, comment n'aurait-il pas foudroy&#233; Sim&#244;n, Kl&#233;onymos, Th&#233;oros ? Ce sont pourtant bien des parjures. Mais il frappe ses propres temples et Sounion, le cap de l'Attique, et les grands ch&#234;nes.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Je ne sais ; mais tu sembles avoir raison. Qu'est-ce donc alors que la foudre ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOKRAT&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lorsqu'un vent sec s'&#233;l&#232;ve vers les Nu&#233;es et s'y enferme, il en gonfle l'int&#233;rieur comme une vessie ; ensuite, par une force fatale il les cr&#232;ve, s'&#233;chappe au dehors avec violence, en raison de la densit&#233;, et s'enflamme lui-m&#234;me par la fougue de son &#233;lan.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Par Zeus ! la m&#234;me chose tout &#224; fait m'est arriv&#233;e un jour aux Diasia : je faisais cuire pour ma famille un ventre de truie ; je n&#233;glige de le fendre ; il se gonfle, &#233;clate tout &#224; coup, me d&#233;bonde dans les yeux et me br&#251;le le visage.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LE CH&#338;UR.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Homme, qui as d&#233;sir&#233; apprendre de nous la grande sagesse, tu seras tr&#232;s heureux parmi les Ath&#233;niens et les Hell&#232;nes, si tu as de la m&#233;moire, de la r&#233;flexion, et de la patience dans l'&#226;me ; si tu ne te lasses ni de rester debout, ni de marcher, ni d'endurer la rigueur du froid ; si tu ne d&#233;sires pas te mettre &#224; table ; si tu t'abstiens de vin, des gymnases et des autres folies ; si tu regardes comme le meilleur de tout, ainsi qu'il convient &#224; un homme sens&#233;, d'&#234;tre le premier par ta conduite, ta prudence et par la force pol&#233;mique de ta langue.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Pour ce qui est d'une &#226;me forte, d'un souci qui brave l'insomnie, d'un ventre &#233;conome, qui ne s'&#233;coute pas, et qui d&#238;ne de sarriette, sois sans crainte, pour tout cela, je servirais bravement d'enclume.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOKRAT&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#192; l'avenir, n'est-ce pas, tu ne reconna&#238;tras plus d'autres dieux que ceux que nous reconnaissons nous-m&#234;mes : le Khaos, les Nu&#233;es et la Langue, ces trois-l&#224; ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Jamais, franchement, je ne converserai avec les autres, m&#234;me si je les rencontrais : pas de sacrifices, pas de libations, pas d'encens br&#251;l&#233;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LE CH&#338;UR.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Dis-nous maintenant avec confiance ce que nous devons faire pour toi ; tu auras pleine satisfaction, si tu nous honores, si tu nous admires, et si tu veux devenir un habile homme.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#212; Souveraines, je ne vous demande qu'une toute petite chose : c'est d'&#234;tre de cent stades le plus fort des Hell&#232;nes dans l'art de parler.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LE CH&#338;UR.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tu l'obtiendras de nous : d&#233;sormais, &#224; partir de ce moment, devant le peuple, personne ne fera triompher plus d'id&#233;es que toi.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Je ne tiens pas &#224; exposer de grandes id&#233;es ; ce n'est pas l&#224; que je vise, mais &#224; retourner la justice de mon c&#244;t&#233; et &#224; &#233;chapper &#224; mes cr&#233;anciers.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LE CH&#338;UR.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tu obtiendras donc ce que tu d&#233;sires ; car tu ne vises pas au grand : livre-toi donc bravement &#224; nos ministres.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Je le ferai en toute confiance ; car la n&#233;cessit&#233; m'y contraint, &#233;tant donn&#233;s ces chevaux marqu&#233;s du Koppa, et le mariage qui m'a ruin&#233;. Maintenant que ceux-ci fassent de moi ce qu'ils voudront : je leur livre mon corps &#224; frapper, &#224; lui faire endurer la faim, la soif, le chaud, le froid, &#224; le tailler en outre, pourvu que je ne paie pas mes dettes : je consens &#224; &#234;tre aux yeux des hommes insolent, beau diseur, effront&#233;, impudent, vil coquin, colleur de mensonges, h&#226;bleur, rompu aux proc&#232;s, table de lois, cliquette, renard, tari&#232;re, souple, dissimul&#233;, visqueux, fanfaron, gibier &#224; &#233;trivi&#232;res, ordure, retors, hargneux, l&#233;cheur d'&#233;cuelles. D&#251;t-on me donner ces noms au passage, qu'ils fassent de moi ce qu'ils voudront ; et, s'ils veulent, par D&#232;m&#232;t&#232;r ! qu'ils me servent en andouille aux penseurs.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LE CH&#338;UR.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Voil&#224; une volont&#233; ! Il n'a pas peur, il a du c&#339;ur. Sache que d&#232;s que tu tiendras de moi cette science, tu auras parmi les mortels une gloire montant jusqu'aux cieux.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Que m'arrivera-t-il ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LE CH&#338;UR.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tout le temps avec moi tu passeras la vie la plus enviable qui soit parmi les hommes.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Verrai-je jamais cela ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LE CH&#338;UR.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;La foule ne cessera d'assi&#233;ger tes portes : on voudra t'aborder, causer avec toi d'affaires et de proc&#232;s d'un grand nombre de talents, dignes des conseils de ta prudence. (&#192; Sokrat&#232;s.) Mais toi, commence &#224; donner au vieillard quelqu'une de tes le&#231;ons ; mets en mouvement son esprit, et fais l'&#233;preuve de son intelligence.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOKRAT&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Allons, voyons, dis-moi ton caract&#232;re, afin que, sachant qui tu es, je dirige, d'apr&#232;s un plan nouveau, mes machines de ton c&#244;t&#233;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Quoi donc ? Songes-tu, au nom des dieux ! &#224; me battre en br&#232;che ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOKRAT&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Pas du tout, mais je veux t'adresser quelques questions. As-tu de la m&#233;moire ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;C'est selon, par Zeus ! Si l'on me doit, j'en ai beaucoup ; mais si je dois, infortun&#233;, je n'en ai aucune.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOKRAT&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;As-tu de la facilit&#233; naturelle &#224; parler ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#192; parler, non ; mais &#224; voler, oui.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOKRAT&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Comment pourras-tu donc apprendre ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ne t'inqui&#232;te pas ; tr&#232;s bien.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOKRAT&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Voyons maintenant ; quand je te laisserai quelque sage pens&#233;e au sujet des ph&#233;nom&#232;nes c&#233;lestes, saisis-la vite.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Quoi donc ? Happerai-je la sagesse, comme un chien ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOKRAT&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Oh ! l'homme ignorant, le barbare ! J'ai peur, mon vieux, que tu n'aies besoin de coups. Voyons, que ferais-tu, si l'on te battait ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;On me bat ; un peu apr&#232;s, je prends des t&#233;moins, et ensuite, apr&#232;s un moment de r&#233;pit, je vais en justice.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOKRAT&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Voyons maintenant ; &#244;te ton manteau.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ai-je commis quelque faute ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOKRAT&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Non ; mais il est prescrit d'entrer nu.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Mais je n'entre pas chercher un objet vol&#233; !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOKRAT&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#212;te-le : pourquoi ce bavardage ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Dis-moi seulement ceci : si je suis attentif, et si j'apprends avec z&#232;le, auquel des disciples serai-je comparable ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOKRAT&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tu seras le portrait de Kh&#230;r&#233;ph&#244;n.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Malheur &#224; moi ! J'aurai l'air d'un cadavre.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOKRAT&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Pas un mot ; mais suis-moi de ce c&#244;t&#233; : h&#226;tons-nous.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Mets-moi donc maintenant entre les mains un g&#226;teau miell&#233; : j'ai peur, en entrant l&#224; dedans, comme si je descendais dans l'antre de Trophonios.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOKRAT&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Marche ; pourquoi lanterner devant la porte ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LE CH&#338;UR.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Va gaiement, en raison de ton ouvrage. Bonne chance &#224; ce vieillard, que son &#226;ge avanc&#233; n'emp&#234;che pas de prendre une teinture des nouveaut&#233;s &#224; la mode, et qui s'exerce &#224; la sagesse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;PARABASE ou CH&#338;UR.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Spectateurs, je vous dirai librement la v&#233;rit&#233;, j'en atteste Dionysos, dont je suis le nourrisson. Puiss&#233;-je &#234;tre vainqueur et r&#233;put&#233; sage, moi qui, vous regardant comme des spectateurs intelligents, et pensant que cette pi&#232;ce est la meilleure de mes com&#233;dies, ai cru devoir vous la donner &#224; go&#251;ter les premiers, vu qu'elle m'a co&#251;t&#233; beaucoup de peine ! Et pourtant je me suis retir&#233;, vaincu par des lourdauds, sans l'avoir m&#233;rit&#233;. C'est donc ce que je vous reproche, &#224; vous, hommes habiles, pour lesquels je me suis donn&#233; tant de mal. Et cependant jamais je ne me soustrairai &#224; des juges intelligents comme vous l'&#234;tes. Car depuis que dans cette r&#233;union, &#224; laquelle il est agr&#233;able de s'adresser, mon Modeste et mon D&#233;bauch&#233; ont &#233;t&#233; &#233;cout&#233;s avec un plein succ&#232;s, moi aussi, vierge alors et n'ayant pas encore la permission d'enfanter, j'exposai mon fruit ; une autre jeune femme le recueillit, l'emporta, et vous l'avez g&#233;n&#233;reusement nourri et &#233;lev&#233;. Depuis lors votre bienveillance pour moi a eu la constance d'un serment.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Aujourd'hui, comme une autre &#201;lektra, cette com&#233;die para&#238;t, cherchant &#224; rencontrer des spectateurs aussi &#233;clair&#233;s. Elle reconna&#238;tra, du premier coup d'&#339;il, la chevelure de son fr&#232;re. Voyez comme elle est r&#233;serv&#233;e. Elle est la premi&#232;re qui ne vienne pas tra&#238;nant un morceau de cuir, rouge par le bout, gros &#224; faire rire les enfants. Elle ne se moque pas des chauves ; elle ne danse pas le kordax ; elle n'a pas de vieillard qui, en d&#233;bitant les vers, frappe de son b&#226;ton son interlocuteur, pour dissimuler ses grossi&#232;res plaisanteries ; elle n'entre pas une torche &#224; la main, en criant : &#171; Iou ! Iou ! &#187; mais elle s'avance confiante en elle-m&#234;me et en ses vers. Pour moi, qui suis un po&#232;te de ce caract&#232;re, je ne porte pas la t&#234;te haute, et je ne cherche pas &#224; vous tromper, en vous servant deux ou trois fois le m&#234;me sujet : je vous apporte des pi&#232;ces nouvelles de mon invention, qui ne se ressemblent point entre elles et qui sont toutes ing&#233;nieuses. Au moment de toute sa grandeur j'ai frapp&#233; Kl&#233;&#244;n en plein ventre, mais je n'ai pas eu l'audace de le fouler aux pieds abattu. Eux, une fois que Hyperbolos a donn&#233; prise sur lui, ils ne cessent d'&#233;craser ce malheureux, ainsi que sa m&#232;re. Eupolis le premier tra&#238;na sur la sc&#232;ne son Marikas ; c'&#233;taient nos Chevaliers mal retourn&#233;s par une main mauvaise, avec l'addition d'une vieille ivre, qui dansait le kordax, invention surann&#233;e de Phrynikhos, et une baleine l'avalait. &#192; son tour, Hermippas a jou&#233; Hyperbolos, et maintenant tous les autres se ruent sur Hyperbolos et m'empruntent la comparaison des anguilles. Que ceux qui rient avec eux se d&#233;plaisent &#224; mes &#339;uvres. Mais si vous vous amusez avec moi et avec mes pi&#232;ces, on dira dans les &#226;ges &#224; venir que vous avez bon go&#251;t.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;C'est le souverain des dieux, Zeus, plein de grandeur et de toute-puissance, que j'invoque d'abord pour ce Ch&#339;ur, et puis le ma&#238;tre magnanime du trident, remueur farouche de la Terre et de la plaine sal&#233;e ; et toi, notre p&#232;re au grand nom, &#198;ther v&#233;n&#233;rable, qui entretiens la vie universelle ; et toi, Conducteur de coursiers, dont les rayons &#233;blouissants embrassent l'espace terrestre, divinit&#233; grande parmi les dieux et parmi les mortels.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tr&#232;s sages spectateurs, ici pr&#234;tez-nous attention. Malmen&#233;s par vous, nous vous adressons nos reproches. Plus que tous les autres dieux nous avons rendu service &#224; votre ville, et nous sommes les seules divinit&#233;s &#224; qui vous n'offriez ni sacrifices ni libations, nous qui vous prot&#233;geons. Si l'on d&#233;cr&#232;te quelque exp&#233;dition insens&#233;e, nous toussons ou nous pleurons. Cet ennemi des dieux, le corroyeur paphlagonien, lorsque vous l'avez &#233;lu strat&#232;ge, nous avons fronc&#233; les sourcils et manifest&#233; notre col&#232;re : &#171; le tonnerre bruit au milieu des &#233;clairs &#187;, la Lune d&#233;via de sa route, et soudain le Soleil, repliant son flambeau sur lui-m&#234;me, refusa de nous luire, si Kl&#233;&#244;n &#233;tait strat&#232;ge. Cependant vous l'avez &#233;lu. Aussi dit-on que la d&#233;mence s'est r&#233;pandue sur la ville, mais que toutefois les dieux tournent &#224; bien vos fautes. Comment celle-ci peut facilement &#234;tre utile, nous allons vous le dire. Si, convainquant ce Kl&#233;&#244;n, vraie mouette de corruption et de vol, vous lui serrez le cou dans une trav&#233;e, c'en est fait aussit&#244;t de vos fautes pass&#233;es, et les affaires de la ville remontent vers le mieux.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Viens aussi, souverain Ph&#339;bos, dieu de D&#232;los, qui habites la roche escarp&#233;e du Kynthos ; et toi, bienheureuse habitante du Temple d'or d'&#201;ph&#233;sos, o&#249; les jeunes filles des Lydiens te rendent des honneurs solennels ; et toi encore, D&#233;esse de notre contr&#233;e, ma&#238;tresse de l'&#233;gide, protectrice de la ville, Ath&#232;na ; et toi, qui habites la roche du Parnasse, brillant au milieu des torches agit&#233;es par les Bakkhantes de Delph&#339;, roi des Orgies, Dionysos.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Au moment o&#249; nous &#233;tions pr&#234;tes &#224; partir, S&#233;l&#232;n&#232; nous aborde, et nous enjoint d'abord de souhaiter toute joie aux Ath&#233;niens et &#224; leurs alli&#233;s ; puis elle dit qu'elle est furieuse parce que vous l'avez indignement trait&#233;e apr&#232;s qu'elle vous a &#233;t&#233; utile &#224; tous, non pas en paroles, mais en r&#233;alit&#233;. Premi&#232;rement, par mois vous n'&#233;conomisez pas moins d'une drakhme de lumi&#232;re ; car tous ceux qui sortent le soir disent : &#171; Enfant, n'ach&#232;te pas de torches ; la lueur de S&#233;l&#232;n&#232; est brillante. &#187; Elle y ajoute, dit-elle, d'autres services ; et vous, au lieu de compter exactement les jours, vous renversez tout du haut en bas. Aussi, les dieux l'accablent de fr&#233;quentes menaces, lorsque, frustr&#233;s du festin, ils reviennent chez eux, sans avoir eu la f&#234;te d'apr&#232;s l'ordre des jours. Quand il faudrait sacrifier, vous donnez la question ou vous &#234;tes en proc&#232;s. Souvent, tandis que, nous autres dieux, nous je&#251;nons en signe de deuil pour la mort de Memn&#244;n ou de Sarp&#233;d&#244;n, vous vous livrez aux libations ou au rire. Voil&#224; pourquoi Hyperbolos, &#233;lev&#233; cette ann&#233;e aux fonctions de hi&#233;romn&#233;m&#244;n, nous, dieux, nous lui avons enlev&#233; sa couronne. Il saura mieux d&#233;sormais que c'est d'apr&#232;s S&#233;l&#232;n&#232; qu'il faut r&#233;gler les jours de la vie.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOKRAT&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Par la Respiration ! Par le Khaos ! Par l'Air, je n'ai jamais vu d'homme si grossier, si stupide, si gauche, si oublieux ! Les jeux d'esprit les plus simples, il les oublie, avant m&#234;me de les avoir appris. Cependant, je veux l'appeler ici &#224; la porte, au grand jour. O&#249; es-tu, Strepsiad&#232;s ? Sors, et prends ton grabat.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Mais elles ne veulent pas me le laisser apporter, les punaises !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOKRAT&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Pose-le vite, et fais attention.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;M'y voici.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOKRAT&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Voyons, que veux-tu d'abord apprendre, pour le moment, de toutes les choses que tu ignores, dis-le-moi ? Les mesures, les rhythmes, les vers ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Moi ? Les mesures : car, l'autre jour, un marchand de farine d'orge m'a tromp&#233; de deux kh&#339;nix.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOKRAT&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ce n'est pas l&#224; ce que je te demande, mais quelle mesure te para&#238;t la plus belle, le trim&#232;tre ou le t&#233;tram&#232;tre ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Pour moi, rien n'est sup&#233;rieur au demi-setier.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOKRAT&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tu dis des sottises, brave homme.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Parie avec moi que le demi-setier est un t&#233;tram&#232;tre.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOKRAT&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Va-t'en aux corbeaux ! Tu n'es qu'un rustre et un ignorant ! Peut-&#234;tre pourras-tu mieux apprendre les rhythmes.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#192; quoi me serviront les rhythmes pour la farine d'orge ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOKRAT&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;D'abord &#224; &#234;tre aimable en soci&#233;t&#233;, puis &#224; comprendre ce que sont dans les rhythmes le rhythme &#233;noplien et le rhythme du daktyle.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Du daktyle ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOKRAT&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Oui, par Zeus !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Je le connais.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOKRAT&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Dis alors.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Quel autre cela peut-il &#234;tre que ce doigt-ci. J'en ai us&#233;, d&#232;s mon enfance, de ce doigt-l&#224;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOKRAT&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tu es un rustre et un lourdaud.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Mais, mis&#233;rable, je ne d&#233;sire apprendre rien de tout cela, rien.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOKRAT&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Quoi donc alors ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Voici, voici ; le raisonnement le plus injuste.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOKRAT&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Mais il y a d'abord, avant cela, beaucoup d'autres choses &#224; apprendre : ainsi, parmi les quadrup&#232;des, quels sont vraiment les m&#226;les ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Mais je connais les m&#226;les, si j'ai bien ma t&#234;te ; b&#233;lier, bouc, taureau, chien, coq.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOKRAT&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vois-tu ce qui t'arrive ? Tu donnes le nom de coq aussi bien &#224; la femelle qu'au m&#226;le.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Comment donc ? voyons !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOKRAT&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Comment ? Un coq et une coq.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Par Pos&#233;id&#244;n ! mais de quel nom veux-tu que je l'appelle ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOKRAT&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#171; Femelle du coq &#187; et l'autre &#171; coq &#187;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#171; Femelle du coq &#187; ! Par l'Air ! voil&#224; qui est bien. Pour cette le&#231;on seule, je remplirais de farine d'orge, jusqu'aux bords, ton auge &#224; p&#233;trir.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOKRAT&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Autre faute ! Tu donnes la qualit&#233; de m&#226;le &#224; un &#234;tre femelle.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Comment, en la d&#233;signant, fais-je de l'auge un m&#226;le ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOKRAT&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Absolument comme quand tu dis &#171; Kl&#233;onymos &#187;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Comment cela ? Dis-le-moi.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOKRAT&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Parce que auge (kardopos) et Kl&#233;onymos sont du m&#234;me genre.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Mais, mon bon, Kl&#233;onymos n'avait pas d'auge &#224; p&#233;trir : il se servait d'un mortier rond. Enfin, comment dire ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOKRAT&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Comment ? &#171; La auge &#187;, comme tu dirais &#171; la Sostrata &#187;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#171; La auge &#187; au f&#233;minin ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOKRAT&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;C'est bien dit.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;C'est cela m&#234;me : &#171; la auge &#187; (kardop&#232;) comme &#171; la Kl&#233;onym&#232; &#187;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOKRAT&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Maintenant il faut que tu apprennes &#224; distinguer les noms propres masculins des f&#233;minins.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Mais je connais des noms f&#233;minins.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOKRAT&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Dis.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lysilla, Philinna, Klitagora, D&#232;m&#232;tria.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOKRAT&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Et des noms masculins ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Dix mille : Philox&#233;nos, M&#233;l&#232;sias, Amynias.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOKRAT&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Mais, malheureux ! ce ne sont pas l&#224; des noms d'hommes.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Comment ! Pas des noms d'hommes ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOKRAT&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Pas du tout. Comment, si cela se rencontrait, appellerais-tu Amynias ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Comment ? &#171; Oh&#233;, dirais-je, ici, ici, Amynia ! &#187;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOKRAT&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vois-tu ? Tu appelles Amynias &#171; Amynia &#187;, d'un nom de femme !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Aussi ai-je raison, puisqu' &#171; elle &#187; ne va pas &#224; l'arm&#233;e. Mais &#224; quoi sert d'apprendre ce que nous savons tous ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOKRAT&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#192; rien, par Zeus ! Mais couche-toi l&#224;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Pourquoi faire ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOKRAT&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Songe un peu &#224; tes affaires.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ah ! je t'en prie, pas l&#224;. S'il le faut, laisse-moi m'&#233;tendre par terre pour r&#234;ver &#224; tout cela.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOKRAT&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Cela ne se peut pas autrement.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Malheureux ! Quel supplice les punaises vont m'infliger aujourd'hui !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOKRAT&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;M&#233;dite et r&#233;fl&#233;chis ; tourne ton esprit dans tous les sens ; concentre-le. D&#232;s que tu tomberas dans le vide, bondis vers une autre id&#233;e : que le sommeil doux &#224; l'&#226;me soit absent de tes yeux !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Aie ! aie ! aie ! aie !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOKRAT&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Qu'as-tu donc ? que souffres-tu ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;C'est fait de moi, mis&#233;rable ! Du lit s'&#233;chappent des Korinthiens qui me mordent ; ils me d&#233;chirent les flancs, ils me boivent l'&#226;me, ils m'arrachent les testicules, ils me fouillent le derri&#232;re, ils me tuent.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOKRAT&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Que ta douleur ne crie pas si fort !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Mais comment ? Envol&#233; mon argent, envol&#233;e ma couleur, envol&#233;e ma chance, envol&#233;e ma chaussure, et, pour comble de maux, tout en chantant pendant que je monte la garde, envol&#233; moi-m&#234;me.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOKRAT&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;H&#233; ! l'homme ! Que fais-tu l&#224; ? Ne songes-tu pas ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Moi ? Oui, par Pos&#233;id&#244;n !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOKRAT&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Et &#224; quoi songes-tu ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#192; savoir si les punaises laisseront quelque bribe de moi.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOKRAT&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Va-t'en &#224; la malheure !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Mais, mon bon, la malheure est arriv&#233;e.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOKRAT&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Oh ! le mollasse ! enveloppe-toi la t&#234;te. Il faut trouver un proc&#233;d&#233; artificieux, une ruse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;H&#233;las ! qui m'enveloppera, comme proc&#233;d&#233; artificieux, d'une peau de mouton ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOKRAT&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Voyons maintenant ! Commen&#231;ons par regarder ce que fait notre homme. H&#233; ! l'homme ! Dors-tu ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Par Apoll&#244;n ! non, je ne dors pas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOKRAT&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tiens-tu quelque chose ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Par Zeus ! rien du tout.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOKRAT&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Rien absolument ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Rien qu'un certain objet dans ma main droite.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOKRAT&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Allons ! couvre-toi vite, et m&#233;dite.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Pourquoi ? Dis-le-moi, Sokrat&#232;s.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOKRAT&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Dis toi-m&#234;me d'abord ce que tu veux trouver.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tu as entendu dix mille fois ce que je veux au sujet des int&#233;r&#234;ts, le moyen de n'en payer &#224; personne.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOKRAT&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Va donc, couvre-toi ; fixe ta pens&#233;e fugitive ; examine la chose par le menu, distinguant et r&#233;fl&#233;chissant.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Malheureux que je suis !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOKRAT&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Doucement. Si une pens&#233;e t'embarrasse, laisse-la, passe outre ; puis reviens-y ; remets en mouvement la m&#234;me pens&#233;e, et place-la dans la balance.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#212; mon petit Sokrat&#232;s bien-aim&#233;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOKRAT&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Qu'est-ce donc, vieillard ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Au sujet des int&#233;r&#234;ts j'ai une id&#233;e ing&#233;nieuse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOKRAT&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Indique-la. Allons, dis-moi ce que c'est.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Si j'achetais une femme thessalienne pour faire descendre la lune pendant la nuit ! Je l'enfermerais ensuite comme un miroir dans un &#233;tui rond, et puis je la garderais.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOKRAT&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#192; quoi cela te servirait-il ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#192; quoi ? Si d&#233;sormais la lune ne se levait plus du tout, je ne paierais pas d'int&#233;r&#234;ts.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOKRAT&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Comment cela ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Parce que, chaque mois, on paie l'argent pr&#234;t&#233;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOKRAT&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tr&#232;s bien. Mais je vais te proposer un autre tour d'adresse. Si l'on te condamnait en justice &#224; payer cinq talents, comment annulerais-tu cet arr&#234;t ? Dis-le-moi.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Comment ? Comment ? Je ne sais pas. Aussi faut-il chercher.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOKRAT&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;N'enroule pas toujours ta pens&#233;e autour de toi ; mais l&#226;che tes id&#233;es dans l'air, donne-leur l'essor, comme &#224; un hanneton qu'un fil retient par la patte.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;J'ai une annulation d'arr&#234;t des plus ing&#233;nieuses, tu vas en convenir avec moi.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOKRAT&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Laquelle ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tu as sans doute d&#233;j&#224; vu chez les vendeurs de drogues une pierre belle, diaphane, au moyen de laquelle ils allumaient du feu ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOKRAT&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;C'est le cristal que tu veux dire ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Oui.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOKRAT&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Eh bien, qu'en ferais-tu ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Je prendrais cette pierre, et quand le greffier &#233;crirait l'arr&#234;t, moi, debout, &#224; l'&#233;cart, j'emploierais le soleil &#224; fondre les lettres de ma condamnation.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOKRAT&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sagement fait, j'en atteste les Kharites !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Quelle jouissance pour moi d'effacer une condamnation de cinq talents !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOKRAT&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Voyons, trouve-moi vite ceci.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Quoi ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOKRAT&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Le moyen de retourner une condamnation contre tes adversaires, au moment m&#234;me de la subir, faute de t&#233;moins.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tout ce qu'il y a de plus insignifiant, et tr&#232;s facile.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOKRAT&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Dis donc.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Eh bien, je le dis. S'il ne restait plus qu'une affaire &#224; juger, avant qu'on appel&#226;t la mienne, je courrais me pendre.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOKRAT&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Cela ne signifie rien.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Mais si, de par les dieux ! Personne &#224; moi une fois mort n'enverrait d'assignation.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOKRAT&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tu d&#233;raisonnes. Va-t'en ; je ne veux plus te donner de le&#231;ons.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Pourquoi, Sokrat&#232;s, au nom des dieux ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOKRAT&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Parce que, &#224; chaque instant, tu oublies ce qu'on t'apprend. Pour le moment, qu'est-ce que je t'ai d'abord enseign&#233; ici ? Parle.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Voyons un peu ! Qu'est-ce-que c'&#233;tait d'abord ? Qu'est-ce que c'&#233;tait d'abord ? Qu'est-ce que c'&#233;tait que la chose o&#249; l'on p&#233;trit la farine d'orge ? Malheur ! Qu'est-ce que c'&#233;tait ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOKRAT&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Aux corbeaux et &#224; la malheure cette vieille ganache oublieuse et stupide !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;H&#233;las ! Que vais-je devenir ? Je suis un homme perdu, si je n'apprends pas &#224; bien retourner ma langue. &#212; Nu&#233;es, donnez-moi quelque bon conseil.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LE CH&#338;UR.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Pour nous, &#244; vieillard, nous te conseillons, si tu as un fils, &#233;lev&#233; par toi, de l'envoyer apprendre &#224; ta place.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Oui, j'ai un fils beau et bon, mais il ne veut pas apprendre. Que ferai-je ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LE CH&#338;UR.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Et tu le souffres ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Il est plein de vigueur et de sant&#233;, et, par des femmes de haute vol&#233;e, il descend de K&#339;syra. Je vais le trouver. S'il ne veut pas, je n'ai plus qu'&#224; le chasser de la maison. (&#192; Sokrat&#232;s.) Toi, rentre, et attends-moi un instant.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LE CH&#338;UR, &#224; Sokrat&#232;s pr&#232;s de sortir.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ne vois-tu pas tous les biens que tu vas obtenir sur-le-champ de nous seules parmi les divinit&#233;s ? Voil&#224; un homme pr&#234;t &#224; faire tout ce que tu lui ordonneras. Tu le vois. Le connaissant &#233;merveill&#233;, et absolument enthousiasm&#233;, il faut le laper autant que possible, et vivement. D'ordinaire, les affaires de ce genre c&#232;dent la place &#224; d'autres.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Non, par le Brouillard ! tu ne resteras pas ici davantage. Va manger, si tu veux, les colonnes de M&#233;gakl&#232;s.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;PHIDIPPID&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Mais, excellent p&#232;re, qu'as-tu donc ? Tu n'es pas dans ton bon sens, j'en jure par Zeus Olympien !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Voyez, voyez, &#171; Zeus Olympien &#187; ! Quelle folie ! Croire &#224; Zeus, &#224; ton &#226;ge !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;PHIDIPPID&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;D'o&#249; vient donc que tu ris ainsi ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Parce que je songe que tu es assez petit gar&#231;on pour avoir en t&#234;te ces vieilleries. Cependant approche, pour en savoir davantage ; je vais te dire une chose, dont la connaissance fera de toi un homme. Seulement, n'en dis rien &#224; personne.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;PHIDIPPID&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Voyons, qu'est-ce que c'est ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tu as jur&#233; par Zeus.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;PHIDIPPID&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Oui.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vois donc comme il est bon d'apprendre. Phidippid&#232;s, il n'y a pas de Zeus.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;PHIDIPPID&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Qu'y a-t-il alors ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;C'est Tourbillon qui r&#232;gne, apr&#232;s avoir chass&#233; Zeus.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;PHIDIPPID&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Allons donc ! est-ce que tu radotes ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sache que c'est comme cela.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;PHIDIPPID&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Et qui le dit ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sokrat&#232;s de M&#234;los, et Kh&#230;r&#233;ph&#244;n, qui conna&#238;t les sauts des puces.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;PHIDIPPID&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En es-tu donc &#224; ce point de d&#233;mence, que tu croies &#224; ces hommes bilieux ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Parles-en mieux, et ne dis pas de mal de ces hommes habiles et pleins de sens, dont pas un, par &#233;conomie, ne se fait jamais raser, ni ne se parfume, ni ne va aux bains pour se laver ; tandis que toi, comme si j'&#233;tais mort, tu gaspilles mon avoir. Mais va-t'en au plus vite &#233;tudier &#224; ma place.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;PHIDIPPID&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Et que peut-on apprendre de bon de ces gens-l&#224; ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vraiment ? Tout ce qu'il y a de sciences parmi les hommes. Tu verras combien toi-m&#234;me tu es ignorant et &#233;pais. Mais attends-moi ici un instant.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;PHIDIPPID&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Quel malheur ! Que faire ? Mon p&#232;re est fou ! Dois-je le faire interdire pour cause de d&#233;mence, ou pr&#233;venir de sa folie les faiseurs de cercueils ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Voyons un peu ! Comment appelles-tu cet oiseau ? Dis-le-moi.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;PHIDIPPID&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Un coq.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bien. Et cette femelle ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;PHIDIPPID&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Un coq.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tous les deux de m&#234;me ; tu me fais rire. Ne recommence plus dor&#233;navant, mais appelle celle-ci &#171; femelle du coq &#187; et cet autre &#171; coq &#187;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;PHIDIPPID&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#171; Femelle du coq &#187; ! Ce sont l&#224; les nesses que tu viens d'apprendre chez les Fils de la Terre.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Et beaucoup d'autres choses. Mais ce que j'apprenais successivement, je l'oubliais tout de suite, &#224; cause du nombre des ann&#233;es.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;PHIDIPPID&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Est-ce aussi pour cela que tu as perdu ton manteau ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Je ne l'ai pas perdu, mais je l'ai emphilosoph&#233;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;PHIDIPPID&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Et tes sandales, qu'en as-tu fait, pauvre insens&#233; ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Comme P&#233;rikl&#232;s, je les ai perdues pour le n&#233;cessaire. Mais viens, marche, allons ; et, si c'est pour ob&#233;ir &#224; ton p&#232;re, sois en faute. Moi, quand tu n'avais encore que six ans et que tu b&#233;gayais, je t'ob&#233;issais, et la premi&#232;re obole que je touchai, comme juge au tribunal des h&#232;liastes, je t'en ai achet&#233; un petit chariot aux Diasia.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;PHIDIPPID&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Oui, mais un temps viendra o&#249; tu te repentiras de ce que tu fais.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tout va bien, puisque tu ob&#233;is. Ici, ici, Sokrat&#232;s ! Sors, je t'am&#232;ne mon fils, que voici : il ne voulait pas, mais je l'ai d&#233;cid&#233;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOKRAT&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;C'est encore un enfant, peu rompu &#224; nos paniers suspendus en l'air.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;PHIDIPPID&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#192; toi de t'y rompre, si tu y restais pendu !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Aux corbeaux ! Tu insultes ton ma&#238;tre.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOKRAT&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ah ! &#171; Si tu y restais pendu &#187;, quelle mauvaise mani&#232;re de parler, et les l&#232;vres largement ouvertes ! Comment ce jeune homme saura-t-il jamais se tirer d'un proc&#232;s, citer des t&#233;moins, avoir la facult&#233; persuasive ou dissolvante ? Voil&#224; donc ce que pour un talent enseignait Hyperbolos !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Qu'importe ? Instruis-le. C'est une nature philosophique. Tout petit petit enfant, il b&#226;tissait chez nous des maisons, il sculptait des vaisseaux, il construisait des chariots de cuir, et avec des &#233;corces de grenade il faisait des grenouilles : c'&#233;tait &#224; ravir. Apprends-lui donc les deux Raisonnements, le fort et puis le faible, qui triomphe du fort &#224; l'aide de l'injustice : tout au moins enseigne-lui l'injuste par n'importe quel moyen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOKRAT&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Il va s'instruire en entendant les deux Raisonnements eux-m&#234;mes.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Moi, je m'en vais. Souviens-toi maintenant de le mettre en &#233;tat de r&#233;futer tout ce qui est juste.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LE JUSTE.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Viens ici, et montre-toi aux spectateurs, si impudent que tu sois.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;L'INJUSTE.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Allons o&#249; tu voudras, il me sera beaucoup plus facile, en parlant devant la multitude, de t'an&#233;antir.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LE JUSTE.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;M'an&#233;antir, toi ? Qui es-tu donc ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;L'INJUSTE.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Le Raisonnement.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LE JUSTE.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Oui, le plus faible.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;L'INJUSTE.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Mais je te vaincrai, toi qui te vantes d'&#234;tre le plus fort.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LE JUSTE.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Par quel art ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;L'INJUSTE.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Par la nouveaut&#233; de mes id&#233;es.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LE JUSTE.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En effet, elles fleurissent parmi les insens&#233;s.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;L'INJUSTE.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Non pas ; aupr&#232;s des sages.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LE JUSTE.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Je te mettrai &#224; male mort.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;L'INJUSTE.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Dis-moi, en quoi faisant ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LE JUSTE.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En disant ce qui est juste.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;L'INJUSTE.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Et moi je renverserai tout cela, en te contredisant. Et d'abord je soutiens absolument qu'il n'y a pas de justice.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LE JUSTE.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Pas de justice ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;L'INJUSTE.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Oui ; o&#249; est-elle ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LE JUSTE.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Chez les dieux.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;L'INJUSTE.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Comment donc, si la justice existe, Zeus n'a-t-il pas p&#233;ri pour avoir encha&#238;n&#233; son p&#232;re ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LE JUSTE.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Eh quoi ! Voil&#224; o&#249; en est venue la perversit&#233; ? Apporte-moi un bassin.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;L'INJUSTE.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tu es un vieux radoteur, un mal &#233;quilibr&#233; !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LE JUSTE.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tu es un inf&#226;me et un &#233;hont&#233; !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;L'INJUSTE.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tu me couvres de roses.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LE JUSTE.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Un impie !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;L'INJUSTE.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tu me couronnes de lis.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LE JUSTE.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Un parricide !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;L'INJUSTE.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tu m'arroses d'or, sans t'en apercevoir.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LE JUSTE.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Autrefois ce n'&#233;tait pas de l'or, mais du plomb.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;L'INJUSTE.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Aujourd'hui, ce m'est une parure.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LE JUSTE.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tu n'es pas mal effront&#233;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;L'INJUSTE.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Et toi, une vraie ganache.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LE JUSTE.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;C'est &#224; cause de toi que les jeunes gens ne veulent plus fr&#233;quenter les &#233;coles. On ne tardera pas &#224; conna&#238;tre chez les Ath&#233;niens ce que tu enseignes &#224; des fous.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;L'INJUSTE.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tu es d'une salet&#233; honteuse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LE JUSTE.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Et toi dans une bonne situation ; mais il n'y a pas longtemps que tu mendiais. Tu disais : &#171; Je suis T&#233;l&#233;phos le Mysien, &#187; tirant de ta besace, pour les grignoter, des maximes de Pand&#233;l&#233;tos.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;L'INJUSTE.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;La belle sagesse&#8230;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LE JUSTE.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;La belle folie&#8230;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;L'INJUSTE.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Que tu nous vantes !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LE JUSTE.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Que la tienne et celle de la ville qui te nourrit, toi le corrupteur des jeunes gens.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;L'INJUSTE.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ne veux-tu pas instruire ce jeune homme, vieux Kronos ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LE JUSTE.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sans doute, s'il faut le sauver et ne pas l'exercer seulement au bavardage.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;L'INJUSTE.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Viens ici, et laisse celui-ci &#224; sa folie !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LE JUSTE.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Je te ferai crier, si tu avances la main vers lui.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LE CH&#338;UR.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tr&#234;ve &#224; cette lutte et &#224; ces insultes. Mais fais voir, toi, ce que tu enseignais aux hommes d'autrefois ; toi, ce qu'est l'&#233;ducation nouvelle. De la sorte, apr&#232;s vous avoir entendus tous les deux exposer le pour et le contre, il jugera quelle &#233;cole il faut fr&#233;quenter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LE JUSTE.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Je veux bien faire ainsi.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;L'INJUSTE.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Moi aussi je le veux.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LE CH&#338;UR.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Voyons donc qui des deux parlera le premier.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;L'INJUSTE.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Je lui accorde la parole ; puis, quand il aura parl&#233;, je d&#233;cocherai sur lui des expressions et des pens&#233;es nouvelles. &#192; la fin, s'il se met &#224; grommeler, je fais de mes id&#233;es une vol&#233;e de bourdons, qui lui piquent la figure et les deux yeux et le mettent &#224; mal.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LE CH&#338;UR.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Maintenant, que les rivaux, confiants dans leurs proc&#233;d&#233;s oratoires, dans leurs pens&#233;es, dans leurs r&#233;flexions sentencieuses, montrent lequel des deux para&#238;tra le plus fort dans l'art de parler. Aujourd'hui, en effet, c'est l'&#233;preuve d&#233;cisive de la philosophie, pour laquelle mes amis livrent un grand combat. Allons, toi, qui couronnas les anciens de si nobles vertus, romps le silence en faveur de l'&#233;ducation que tu aimes, et fais-nous conna&#238;tre ton caract&#232;re.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LE JUSTE.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Je dirai donc l'ancienne &#233;ducation, en quoi elle consistait, lorsque florissait mon enseignement de la justice et que la prudence &#233;tait en honneur. D'abord il ne fallait pas entendre un enfant souffler mot ; puis ils s'avan&#231;aient en bon ordre dans les rues vers l'&#233;cole du ma&#238;tre de musique, les cheveux longs, nus, serr&#233;s, la neige tomb&#226;t-elle comme d'un tamis. L&#224; ils apprenaient, les cuisses &#233;cart&#233;es, &#224; chanter : &#171; Pallas redoutable destructrice des villes &#187; ou : &#171; Cri retentissant au loin &#187; ; soutenant l'harmonie que leurs p&#232;res leur avaient enseign&#233;e. Si quelqu'un d'eux faisait quelque bouffonnerie ou donnait &#224; sa voix une inflexion m&#233;lodique comme celles que les &#233;l&#232;ves de Phrynis modulent &#224; l'oppos&#233; de la m&#233;lodie, il &#233;tait ch&#226;ti&#233;, rou&#233; de coups, comme insultant aux Muses. Dans la palestre, les enfants s'asseyaient les jambes allong&#233;es, de mani&#232;re &#224; ne faire voir aux voisins rien d'ind&#233;cent. Aussit&#244;t qu'ils s'&#233;taient remis debout, ils essuyaient la place, et veillaient &#224; ne laisser aux amants aucune empreinte de leur sexe. Pas un enfant ne se frottait d'huile au-dessous du nombril ; et le milieu de leur corps florissait de ros&#233;e et de duvet comme les fruits. Nul d'entre eux, donnant &#224; sa voix une mollesse toute f&#233;minine, ne s'avan&#231;ait vers un amant, en l'attirant des yeux. Nul, au repas, ne se f&#251;t permis de prendre une t&#234;te de raifort ; nul de s'emparer de l'an&#232;thon r&#233;serv&#233; aux vieillards ou du persil ; nul de manger du poisson ou des grives, nul d'avoir les pieds crois&#233;s.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;L'INJUSTE.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vieilleries contemporaines des Diopolia, des Cigales, de K&#233;kidas, des Bouphonies !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LE JUSTE.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;C'est pourtant ce qu'il en est ; c'est par cette &#233;ducation que j'ai form&#233; les h&#233;ros qui combattaient &#224; Marath&#244;n. Mais toi, tu leur enseignes aujourd'hui &#224; s'empaqueter tout d'abord dans des v&#234;tements. Aussi je m'indigne, quand il leur faut danser aux Panath&#232;n&#230;a, de les voir tenir leurs boucliers devant leur corps sans songer &#224; Tritog&#233;n&#233;ia. Ose donc, jeune homme, me choisir, moi, le Raisonnement sup&#233;rieur. Tu apprendras &#224; d&#233;tester l'Agora, &#224; t'abstenir des bains, &#224; avoir honte de ce qui est honteux, et, si quelqu'un te raille, &#224; prendre feu ; &#224; te lever de ton si&#232;ge au passage des vieillards, &#224; ne rien faire de mal &#224; tes parents, &#224; ne commettre aucun acte ind&#233;cent, car tu dois figurer la statue de la Pudeur ; &#224; ne pas courir apr&#232;s une danseuse, car si tu te mets &#224; cette poursuite, une courtisane te jettera une pomme, et tu seras priv&#233; de ta r&#233;putation ; &#224; ne pas contredire ton p&#232;re, &#224; ne pas lui donner le nom de Iap&#233;tos, en reprochant son &#226;ge &#224; ce vieillard qui t'a nourri.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;L'INJUSTE.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Si tu crois, jeune homme, &#224; tout ce qu'il te dit, par Dionysos ! tu ressembleras aux fils de Hippokrat&#232;s, et on t'appellera le &#171; poupon qui tette &#187;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LE JUSTE.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tu passeras ton temps, luisant et fleurant bon, dans les gymnases, ne d&#233;bitant pas sur l'Agora de mauvaises pointes comme on le fait aujourd'hui ; on ne te tra&#238;nera pas en justice pour une m&#233;chante affaire pleine d'objections subtiles et ruineuses. Mais tu descendras &#224; l'Akad&#232;mia, pour courir sous les oliviers sacr&#233;s, la t&#234;te ceinte d'un roseau blanc, avec un sage compagnon de ton &#226;ge, respirant le smilax, le loisir et la jonch&#233;e blanche des peupliers&#8230; &#233;panoui par la saison printani&#232;re, quand le platane et l'ormeau &#233;changent leurs murmures. Si tu fais ce que je te dis, et si tu y appliques ton intelligence, tu auras toujours la poitrine grasse, le teint clair, les &#233;paules larges, la langue courte, les fesses charnues, le p&#233;nis petit. Mais si tu t'attaches &#224; ceux du jour, tu auras tout de suite le teint p&#226;le, les &#233;paules petites, la poitrine resserr&#233;e, la langue longue, les fesses petites, les parties fortes, des d&#233;crets &#224; n'en plus finir. On te rendra pr&#234;t &#224; croire que le honteux est honn&#234;te et que l'honn&#234;te est honteux, et tu seras, en outre, l'image de l'infamie d'Antimakhos.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LE CH&#338;UR.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#212; toi qui habites les tours &#233;lev&#233;es de la glorieuse sagesse, quel doux parfum de bon sens fleurit dans tes discours ! Heureux ceux qui vivaient au temps des hommes de jadis ! (&#192; l'Injuste.) Quant &#224; toi, qui poss&#232;des les s&#233;ductions du langage, il te faut trouver des id&#233;es nouvelles, car ton rival a eu du succ&#232;s. Tu as besoin, ce me semble, de vigoureux arguments pour le surpasser et pour ne pas &#234;tre un objet de ris&#233;e.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;L'INJUSTE.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enfin ! Il y a longtemps que la bile m'&#233;touffe et que je br&#251;le de renverser tous ces arguments par les miens. Moi, je m'entends appeler le Raisonnement inf&#233;rieur par ces m&#233;taphysiciens, parce que, le premier, j'ai imagin&#233; de contredire les lois et le droit. Mais n'est-ce pas une valeur de dix mille stat&#232;res, que de prendre en main la cause la plus faible et de la gagner ? Or, vois comment je ruine l'&#233;ducation dans laquelle il met sa confiance. Il dit d'abord qu'il ne te permettra pas de prendre des bains chauds. Mais quelle raison as-tu de bl&#226;mer les bains chauds ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LE JUSTE.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Parce qu'ils sont tr&#232;s mauvais et qu'ils amollissent l'homme.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;L'INJUSTE.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Arr&#234;te ! Je te tiens tout de suite &#224; bras-le-corps, et tu ne peux &#233;chapper. Parle. Dis-moi quel est des fils de Zeus le h&#233;ros &#224; l'&#226;me, selon toi, le plus haut plac&#233;e, et qui accomplit le plus de travaux ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LE JUSTE.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Je pense qu'il n'y a pas d'homme sup&#233;rieur &#224; H&#232;rakl&#232;s.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;L'INJUSTE.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Eh bien ! O&#249; as-tu jamais vu des bains froids portant le nom de H&#232;rakl&#232;s ? Et cependant qui a &#233;t&#233; plus courageux ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LE JUSTE.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Oui, voil&#224;, voil&#224; bien les raisons que les jeunes gens ont, chaque jour, &#224; la bouche pour remplir les bains et vider les palestres !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;L'INJUSTE.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tu bl&#226;mes ensuite l'habitude de l'Agora ; moi, je l'approuve. Si c'&#233;tait un mal, jamais Hom&#232;ros n'aurait fait un harangueur de Nest&#244;r et des autres sages. De l&#224; je passe &#224; l'usage de la langue : il dit que les jeunes gent ne doivent pas l'exercer, moi je pr&#233;tends le contraire ; il dit qu'il faut user de modestie : voil&#224; deux principes d&#233;testables. O&#249; as-tu jamais vu que la modestie f&#251;t un bien r&#233;el ? Parle, convaincs-moi.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LE JUSTE.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#192; nombre de gens. C'est ainsi que P&#232;leus re&#231;ut une &#233;p&#233;e.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;L'INJUSTE.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Une &#233;p&#233;e ? Il y fit un joli profit, le malheureux ! Hyperbolos, au moyen de ses lampes, n'a-t-il pas gagn&#233; des milliers de talents avec sa m&#233;chancet&#233; et non, par Zeus ! avec son &#233;p&#233;e ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LE JUSTE.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Et cependant P&#232;leus, en raison de sa modestie, a &#233;pous&#233; Th&#233;tis.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;L'INJUSTE.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Qui ne tarda pas &#224; le quitter et &#224; dispara&#238;tre ; car il n'&#233;tait pas un libidineux, un homme &#224; passer toute une nuit agr&#233;able entre deux couvertures : une femme, au contraire, aime &#224; &#234;tre cajol&#233;e. Tu n'es, toi, qu'une vieille ganache. Vois donc, jeune homme, toutes les privations impos&#233;es &#224; la modestie, tous les plaisirs dont tu dois &#234;tre priv&#233;, gar&#231;ons, femmes, kottabes, festins, boissons, &#233;clats de rire. Vraiment, est-ce pour toi la peine de vivre, priv&#233; de tout cela ? Mais en voil&#224; assez. Je passe maintenant aux exigences de la nature. Tu as fait une faute, aim&#233;, commis un adult&#232;re, et tu t'es fait prendre. Tu es perdu ; car tu ne sais point parler. En suivant mes le&#231;ons, jouis de la vie, danse, ris, ne rougis de rien. On t'a surpris en adult&#232;re : affirme au mari que tu n'es pas coupable ; rejette la faute sur Zeus ; dis qu'il c&#233;da lui-m&#234;me &#224; l'amour et aux femmes. Comment toi, mortel, pourrais-tu faire plus qu'un dieu ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LE JUSTE.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Mais si, pour t'avoir cru, il a une rave enfonc&#233;e dans le derri&#232;re, s'il subit une &#233;pilation &#224; la cendre chaude, pourra-t-il all&#233;guer comme quoi il n'a pas le derri&#232;re &#233;largi ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;L'INJUSTE.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Eh ! s'il a le derri&#232;re &#233;largi, quel mal cela lui fera-t-il ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LE JUSTE.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Mais que peut-il donc lui arriver de plus f&#226;cheux ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;L'INJUSTE.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Que diras-tu, si j'ai raison contre toi ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LE JUSTE.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Je me tairai. Comment faire autrement ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;L'INJUSTE.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Voyons, dis-moi, quelle esp&#232;ce de gens sont les orateurs ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LE JUSTE.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De ceux qui ont le derri&#232;re &#233;largi.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;L'INJUSTE.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Je le crois. Et les auteurs tragiques ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LE JUSTE.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De ceux qui ont le derri&#232;re &#233;largi.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;L'INJUSTE.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bien dit. Et les d&#233;magogues ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LE JUSTE.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De ceux qui ont le derri&#232;re &#233;largi.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;L'INJUSTE.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Cela &#233;tant, ne reconnais-tu pas que tu ne dis que des sottises ? Et les spectateurs ? Vois de quel c&#244;t&#233; est la majorit&#233;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LE JUSTE.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Je regarde.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;L'INJUSTE.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Que vois-tu ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LE JUSTE.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;La majorit&#233;, de par les dieux ! se compose de larges derri&#232;res. En voil&#224; un que je connais ; celui-l&#224; encore, et cet autre avec ses longs cheveux.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;L'INJUSTE.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Eh bien, que dis-tu ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LE JUSTE.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nous sommes vaincus, &#234;tres inf&#226;mes. Au nom des dieux ! recevez mon manteau : je passe de votre c&#244;t&#233;. (Ils s'en vont.)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOKRAT&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Qu'est-ce &#224; dire ? Veux-tu prendre ton fils, le remmener, ou que je l'instruise &#224; parler ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Instruis-le, ch&#226;tie-le, et souviens-toi de bien lui affiler la langue, de mani&#232;re qu'il ait l'une des deux m&#226;choires pour les petites causes et l'autre m&#226;choire pour les grandes affaires.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOKRAT&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sois tranquille ; tu auras chez toi un sophiste habile.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;P&#226;le, je crois, et mis&#233;rable. (Ils entrent chez Sokrat&#232;s.)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LE CH&#338;UR.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Entrez maintenant. Je crois que tu t'en repentiras.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ce que les juges gagneront, s'ils accordent au Ch&#339;ur un appui l&#233;gitime, nous voulons le dire. Et, premi&#232;rement, si vous voulez labourer vos champs, &#224; la saison, nous pleuvrons sur vous d'abord, et sur les autres ensuite. Puis nous garderons les fruits et les vignes de mani&#232;re qu'ils ne souffrent ni de la s&#233;cheresse, ni d'une pluie excessive. Mais si un de vous, mortels, nous offense, nous d&#233;esses, qu'il songe quels maux il endurera de nous, ne recueillant ni vin, ni rien, de son champ. Quand les oliviers et les vignes pousseront, ils seront ras&#233;s, tant nous les frapperons de frondes. Si nous le voyons faire des briques, nous pleuvrons, et nous briserons sous des tas de gr&#234;le les tuiles de son toit. S'il se marie, lui, ou quelqu'un de ses parents ou de ses amis, nous pleuvrons toute la nuit, si bien qu'il aimerait mieux se trouver en &#198;gypte que d'avoir jug&#233; injustement.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S, il sort de chez lui, charg&#233; d'un sac de farine, et se dirige vers la porte de Sokrat&#232;s.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Cinq, quatre, trois, puis deux, et enfin celui de tous les jours que je redoute le plus, qui me fait frissonner, que je d&#233;teste, ce maudit jour de la lune vieille et nouvelle. C'est un serment fait par tous ceux &#224; qui je dois, et qui d&#233;posent leurs assignations au tribunal des Prytanes, de me ruiner, de me perdre, malgr&#233; la mod&#233;ration et la justice de mes propositions : &#171; Mon cher, ne me demande pas cela maintenant, donne-moi du temps pour cette somme, fais-moi quitte de cette autre ! &#187; Ils pr&#233;tendent qu'ainsi ils ne recevront rien ; ils m'injurient, disant que je leur fais du tort et qu'ils vont me citer devant les juges. Qu'ils me citent donc ; je m'en soucie peu, aujourd'hui que Phidippid&#232;s a appris l'art de bien parler. Je vais, du reste, m'en assurer, en frappant &#224; la porte du philosophoir&#8230; Enfant ! hol&#224; ! Enfant, enfant !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOKRAT&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Strepsiad&#232;s, bonjour.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#192; toi aussi bonjour. Mais d'abord accepte ce sac. Il est juste de faire un joli cadeau &#224; son ma&#238;tre. Et mon fils, a-t-il appris le fameux Raisonnement, ce gar&#231;on que tu as emmen&#233; tant&#244;t ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOKRAT&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Il l'a appris.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bien, &#244; souveraine Fourberie !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOKRAT&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De sorte que tu vas gagner tous les proc&#232;s que tu voudras.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Quand m&#234;me il y aurait des t&#233;moins que j'ai emprunt&#233; ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOKRAT&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;D'autant mieux, fussent-ils mille.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Je crierai donc &#224; haute voix : &#171; Oh&#233; ! soyez maudits, peseurs d'oboles, vous, le principal, et les int&#233;r&#234;ts des int&#233;r&#234;ts ! Vous ne me nuirez plus d&#233;sormais. Pour moi s'&#233;l&#232;ve dans cette maison un fils, dont la langue brille, &#224; deux tranchants, mon soutien, le sauveur de la famille, le fl&#233;au de mes ennemis, le lib&#233;rateur des grandes infortunes de son p&#232;re. &#187;&#8230; Cours l'appeler de l&#224; dedans, qu'il vienne vers moi. Mon fils, mon enfant, sors de la maison ; entends la voix de ton p&#232;re.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOKRAT&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Le voici.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ami, ami !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOKRAT&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prends ton fils, et va-t'en.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#212; mon fils ! Oh ! oh ! Quelle joie je go&#251;te tout d'abord &#224; voir ce teint ! Maintenant, &#224; te voir, tu es tout de suite un homme pr&#234;t &#224; nier, &#224; contredire. C'est franchement chez toi une fleur du terroir que ces mots : &#171; Qu'as-tu &#224; dire ? &#187; et cette apparence d'offens&#233; quand on offense et qu'on fait tort aux autres ; je vois cela. Tu as sur ton visage le regard attique. Maintenant vois &#224; me sauver, puisque c'est toi qui m'as perdu.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;PHIDIPPID&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Qu'est-ce qui te fait peur ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;La lune vieille et nouvelle.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;PHIDIPPID&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Qu'est-ce que la lune vieille et nouvelle ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Le jour o&#249; ils disent qu'ils d&#233;poseront leurs assignations au tribunal des Prytanes.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;PHIDIPPID&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Adieu leurs assignations ! Il n'y a pas moyen qu'un jour soit deux jours.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Il n'y a pas moyen ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;PHIDIPPID&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Non ; &#224; moins que la m&#234;me femme ne soit en m&#234;me temps vieille et jeune.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Mais la loi le veut.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;PHIDIPPID&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Je crois qu'ils n'en comprennent pas bien le sens.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Quel en est le sens ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;PHIDIPPID&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Le vieux Sol&#244;n &#233;tait, de sa nature, ami du peuple.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Cela ne fait rien &#224; la lune vieille et nouvelle.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;PHIDIPPID&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Celui-ci fixa deux jours pour la citation, la lune vieille et la lune nouvelle, afin que les consignations fussent d&#233;pos&#233;es &#224; la nouvelle lune.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Pourquoi donc a-t-il ajout&#233; la vieille ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;PHIDIPPID&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Afin, pauvre homme, que les d&#233;biteurs assign&#233;s eussent d'abord un jour pour arranger l'affaire de gr&#233; &#224; gr&#233; ; sinon, pour qu'on redoubl&#226;t les poursuites le matin m&#234;me de la nouvelle lune.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Pourquoi alors les magistrats ne re&#231;oivent-ils pas les consignations le premier jour du mois, mais le jour de la vieille et nouvelle lune ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;PHIDIPPID&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ils me paraissent agir en cela comme les gourmets : afin de profiter le plus t&#244;t possible des sommes d&#233;pos&#233;es, ils avancent la d&#233;gustation d'un jour.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Eh bien, pauvres sots, pourquoi restez-vous l&#224; stupidement pour notre profit &#224; nous les sages ? Vraies bornes, d'ailleurs, nombre, moutons, cruches amoncel&#233;es au hasard ! Aussi faut-il qu'en mon honneur et en l'honneur de mon fils, notre bonne chance me fasse entonner un chant d'&#233;loges : &#171; Heureux Strepsiad&#232;s, qui es toi-m&#234;me sage, et qui &#233;l&#232;ves un pareil fils ! &#187; Voil&#224; ce que diront mes amis et mes concitoyens, jaloux de ta parole et de tes victoires dans les proc&#232;s ! Mais je veux d'abord te faire entrer pour prendre un bon repas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;PASIAS, &#224; son t&#233;moin.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Faut-il qu'un homme sacrifie jamais quelque chose de son avoir ? Non, assur&#233;ment. Mais il e&#251;t mieux valu tout de suite &#234;tre sans vergogne plut&#244;t que se faire des affaires, comme moi, qui, aujourd'hui, afin d'avoir mon argent, te tra&#238;ne ici pour t&#233;moigner, et qui, de plus, vais devenir l'ennemi d'un citoyen. Cependant, jamais, tant que je vivrai, je ne ferai rougir de moi ma patrie. J'appellerai donc Strepsiad&#232;s en justice&#8230;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Qui est-ce ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;PASIAS.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#8230;Pour le jour de la vieille et de la nouvelle lune.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Je vous prends &#224; t&#233;moin qu'il a indiqu&#233; deux jours. Et pourquoi ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;PASIAS.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Pour douze mines que tu as re&#231;ues, afin d'acheter un cheval pommel&#233;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Un cheval ? L'entendez-vous, moi qui, vous le savez tous, ai horreur de l'&#233;quitation.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;PASIAS.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Et j'en atteste Zeus, tu juras par tous les dieux que tu me les rendrais.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Mais, de par Zeus ! mon Phidippid&#232;s n'avait pas encore appris le Raisonnement irr&#233;sistible.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;PASIAS.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Et maintenant &#224; cause de cela tu songes &#224; nier ta dette.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Effectivement, quel autre profit tirerais-je de cette science ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;PASIAS.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Et tu oserais me la nier par serment devant les dieux ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Quels dieux ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;PASIAS.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Celui que je t'indiquerai, Zeus, Herm&#232;s, Pos&#233;id&#244;n.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Zeus. Je donnerais de bon c&#339;ur un triobole pour pr&#234;ter ce serment.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;PASIAS.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Puisses-tu p&#233;rir pour ton impudence !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Il gagnerait &#224; &#234;tre sal&#233;, cet homme !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;PASIAS.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Je pense que tu te moques du monde.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Il tiendrait bien six kongia.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;PASIAS.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Non, de par le grand Zeus et par les autres dieux ! tu ne te joueras pas de moi impun&#233;ment.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Je suis enchant&#233;, ravi de ces dieux. Un serment par Zeus est ridicule pour des gens instruits.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;PASIAS.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Certes, un jour viendra o&#249; tu expieras ces impi&#233;t&#233;s. Mais me rendras-tu mes fonds ou non ? R&#233;ponds, que je m'en aille.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sois tranquille &#224; pr&#233;sent ; car je vais bient&#244;t te r&#233;pondre clairement. (Il entre dans la maison.)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;PASIAS, &#224; son t&#233;moin.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Que crois-tu qu'il fasse ? Crois-tu qu'il me paie ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S, rentrant.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;O&#249; est l'homme qui me demande de l'argent ? Parle. Qu'est-ce que cela ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;PASIAS.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Cela ? Une auge (kardopos).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Et tu me demandes de l'argent quand tu es ce que tu es ? Non, je ne donnerais pas une obole &#224; qui que ce soit qui appelle une auge &#171; kardopos &#187; au lieu de &#171; kardop&#232; &#187;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;PASIAS.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tu ne me paieras pas ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Non pas, que je sache. Allons, finissons-en ; d&#233;campe au plus vite loin de la porte.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;PASIAS.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Je m'en vais, mais sache bien que je cours d&#233;poser ma consignation, ou que je meure !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;C'est autant de perdu en sus des douze mines. Cependant, je regrette de voir dans cette situation un homme qui se trompe sur le genre de &#171; kardopos &#187; et de &#171; kardop&#232; &#187;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;AMYNIAS.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;H&#233;las ! quel malheur est le mien !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Hol&#224; ! Quel est celui qui g&#233;mit de la sorte ! Ne serait-ce point quelqu'un des dieux de Karkinos ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;AMYNIAS.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En quel &#233;tat je suis, vous voulez le savoir ? Un homme infortun&#233;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Passe ton chemin.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;AMYNIAS.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#212; cruel destin ! &#212; fatalit&#233;, qui as bris&#233; les roues du char tra&#238;n&#233; par mes chevaux ! &#212; Pallas, tu m'as perdu !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Quel mal t'a fait Tl&#232;pol&#232;mos ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;AMYNIAS.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ne raille pas, mon ami, mais fais-moi rendre par ton fils l'argent qu'il me doit, aujourd'hui surtout que je suis tomb&#233; dans le malheur.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Quel argent ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;AMYNIAS.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Celui qu'il m'a emprunt&#233;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Et de fait tu es mal en point, &#224; ce qu'il me semble.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;AMYNIAS.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Je suis tomb&#233; en lan&#231;ant mes chevaux, j'en atteste les dieux.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;br class='autobr' /&gt;
Pourquoi ces sornettes ? Tu es chu de &lt;i&gt; &lt;i&gt;\displaystyle \left{&lt;i&gt;\begin&lt;i&gt;matrix&lt;/i&gt;\\\\end&lt;i&gt;matrix&lt;/i&gt;&lt;/i&gt;\right.&lt;/i&gt; \left{&lt;i&gt;\begin&lt;i&gt;matrix&lt;/i&gt;\\\\end&lt;i&gt;matrix&lt;/i&gt;&lt;/i&gt;\right. ton &#226;ne&lt;br class='autobr' /&gt;
ou de&lt;br class='autobr' /&gt;
ton &#226;me !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;AMYNIAS.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Des sornettes ! Parce que je veux ravoir mon d&#251; ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Il n'est pas possible que tu sois sain d'esprit.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;AMYNIAS.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Pourquoi ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tu me fais l'effet d'avoir la cervelle troubl&#233;e.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;AMYNIAS.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Par Herm&#232;s ! je te fais assigner, si tu ne me rends pas l'argent.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Dis-moi, crois-tu que Zeus pleuve toujours et contin&#251;ment de l'eau nouvelle, ou bien le soleil repompe-t-il la m&#234;me eau de dessus la terre ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;AMYNIAS.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Je ne sais pas laquelle des deux, et je n'en ai cure.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Et comment est-il juste que tu me demandes de l'argent, toi qui ne sais pas un mot des choses m&#233;t&#233;orologiques ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;AMYNIAS.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Si tu es &#224; court, paie-moi au moins l'int&#233;r&#234;t de l'argent.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;L'int&#233;r&#234;t ! Qu'est-ce que c'est que cette b&#234;te-l&#224; ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;AMYNIAS.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Qu'est-ce autre chose, sinon que mois par mois, jour par jour, de plus en plus l'argent augmente, &#224; mesure que le temps s'&#233;coule ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bien dit. Et puis apr&#232;s ? Crois-tu que la mer soit beaucoup plus grande maintenant qu'autrefois ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;AMYNIAS.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Non, de par Zeus ! elle est la m&#234;me : car il n'est pas juste qu'elle grandisse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Eh bien alors, mis&#233;rable, comment, la mer ne grossissant pas des fleuves qui s'y jettent, essaies-tu, toi, de faire grossir ton argent ? Ne vas-tu pas d&#233;guerpir loin de la maison ? Qu'on m'apporte un b&#226;ton !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;AMYNIAS.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Des t&#233;moins !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;D&#233;campe ! Qu'attends-tu ? Tu ne cours pas, vilaine rosse ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;AMYNIAS.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;N'est-ce pas l&#224; une violence ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tu ne partiras pas ? Je vais t'enfoncer l'aiguillon sous la croupe, porteur de longes ! Te sauveras-tu ? C'est moi qui t'aurais men&#233; bon train avec tes roues et ta paire de chevaux. (Il rentre dans la maison.)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LE CH&#338;UR.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Voil&#224; ce que c'est que de se plaire aux bassesses ! Ce vieillard, qui en a la passion, veut frustrer l'argent qu'il a emprunt&#233;. Mais il est impossible qu'il ne soit pris aujourd'hui dans quelque affaire, et que ce sophiste, en retour des friponneries qu'il a mises en train, ne soit frapp&#233; d'un malheur impr&#233;vu. Je pense qu'il trouvera tout de suite ce qu'il demandait depuis longtemps, que son fils soit habile &#224; exprimer des id&#233;es contraires &#224; la justice, &#224; vaincre tous ses adversaires, m&#234;me en disant ce qu'il y a de plus mauvais. Mais peut-&#234;tre, peut-&#234;tre, voudra-t-il qu'il devienne muet.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S, sortant pr&#233;cipitamment.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Iou ! iou ! Voisins, parents, citoyens, au secours ! On me bat ! &#192; moi, de toute votre aide ! H&#233;las ! malheureux que je suis ! Oh ! la t&#234;te ! Oh ! la m&#226;choire ! Sc&#233;l&#233;rat, tu bats ton p&#232;re !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;PHIDIPPID&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Oui, mon p&#232;re !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vous le voyez, il avoue qu'il me bat.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;PHIDIPPID&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sans doute.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sc&#233;l&#233;rat, parricide, enfonceur de murailles !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;PHIDIPPID&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;R&#233;p&#232;te-moi cela, r&#233;p&#232;te et dis-en plus encore. Ne sais-tu pas que je prends un vif plaisir &#224; entendre ces gros mots ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#212; derri&#232;re &#224; tout le monde !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;PHIDIPPID&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Couvre-moi de roses.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tu bats ton p&#232;re ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;PHIDIPPID&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Et, par Zeus ! je te prouverai que j'ai eu raison de te battre.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Inf&#226;me gredin, comment peut-il y avoir une raison de battre son p&#232;re ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;PHIDIPPID&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Je le d&#233;montrerai et je te vaincrai par mon discours.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Moi, vaincu par toi !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;PHIDIPPID&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tout ce qu'il y a de plus facile. Choisis lequel des deux Raisonnements tu veux que j'emploie.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Quels deux Raisonnements ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;PHIDIPPID&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Le fort et le faible.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De par Zeus ! je t'ai fait donner une belle &#233;ducation, animal, en t'apprenant &#224; contredire la justice, si tu me prouves qu'il est juste et beau que les p&#232;res soient battus par leurs fils !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;PHIDIPPID&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Mais je compte pourtant te le prouver si bien que, quand tu m'auras entendu, tu n'auras rien &#224; r&#233;pondre.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Allons, je veux bien entendre ce que tu vas dire.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LE CH&#338;UR.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;C'est ton affaire, vieillard, de songer aux moyens de r&#233;duire un homme qui, s'il n'&#233;tait s&#251;r du succ&#232;s, ne serait pas si insolent. Il est clair qu'il a quelque appui. Mais d'abord dis au Ch&#339;ur par o&#249; a commenc&#233; votre querelle : c'est ce que tu dois faire tout de suite.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Quel a &#233;t&#233; le point de d&#233;part de nos injures, je vais vous le dire. &#192; la fin de notre repas, comme vous le savez, je l'ai engag&#233; &#224; prendre tout de suite sa lyre et &#224; chanter la chanson de Simonid&#232;s sur le B&#233;lier et sa Toison. Il me r&#233;pond aussit&#244;t que c'est vieux jeu de prendre la lyre et de chanter &#224; table, comme une femme qui moud de l'orge.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;PHIDIPPID&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Et je ne devais pas &#224; l'instant m&#234;me te battre et te pi&#233;tiner, toi qui m'ordonnais de chanter comme si tu donnais &#224; d&#238;ner &#224; des cigales !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Il m'a dit &#224; la maison ce qu'il redit maintenant. Il ajoutait que Simonid&#232;s est un mauvais po&#232;te. J'ai de la peine &#224; me contenir, je le fis pourtant d'abord. Alors je l'invitai &#224; prendre une branche de myrte et &#224; nous dire quelque chose d'&#198;skhylos. Il me r&#233;pond tout de suite : &#171; Je crois qu'&#198;skhylos est le premier des po&#232;tes, mais il est plein de fracas, incoh&#233;rent, emphatique, escarp&#233;. &#187; Comment croyez-vous que mon c&#339;ur bondit &#224; ces paroles ? Cependant je dis, en me mordant l'&#226;me : &#171; Eh bien, chante-nous quelque chose des jeunes, un joli passage. &#187; Et lui de r&#233;citer aussit&#244;t une tirade d'Euripid&#232;s, o&#249; un fr&#232;re, qu'un dieu nous soit en aide ! viole sa propre s&#339;ur. Je ne puis plus me contenir ; je l'accable aussit&#244;t de reproches durs et humiliants. &#192; partir de ce moment, comme il arrive, nous nous rejetons paroles sur paroles ; il bondit sur moi, puis il me p&#233;trit, m'&#233;trille, m'&#233;trangle, me broie.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;PHIDIPPID&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;N'avais-je pas raison ? Ne pas louer Euripid&#232;s, la sagesse m&#234;me !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;La sagesse m&#234;me ! Lui ! Ah ! si je pouvais parler ! Mais je serais encore battu.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;PHIDIPPID&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Oui, par Zeus ! et je serais dans mon droit.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Comment, dans ton droit ? Impudent ! C'est moi qui t'ai nourri, attentif, quand tu b&#233;gayais encore, &#224; tout ce &#224; quoi tu songeais. D&#232;s que tu disais : &#171; Br&#375;n, &#187; je comprenais, et je te pr&#233;sentais &#224; boire. Quand tu demandais : &#171; Mamm&#226;n, &#187; j'arrivais et je t'apportais du pain. Je ne te donnais pas le temps de dire : &#171; Kakk&#226;n &#187;, je te prenais, je te transf&#233;rais &#224; la porte et je te soutenais moi-m&#234;me. Et toi, lorsque tu m'&#233;tranglais tout &#224; l'heure, criant et hurlant que j'avais envie d'aller, tu n'as pas eu le c&#339;ur, sc&#233;l&#233;rat, de me porter dehors, devant la porte, mais tu me serrais la gorge et je fis tout sous moi.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LE CH&#338;UR.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Je crois que le c&#339;ur des jeunes gens palpite du d&#233;sir d'entendre ce qu'il va dire. Car si un homme qui a fait de pareilles choses, se disculpe en parlant, je n'estimerais pas la peau des vieux m&#234;me un pois chiche. C'est ton affaire, remueur et lanceur de paroles nouvelles, de chercher la persuasion et de para&#238;tre t'exprimer selon la justice.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;PHIDIPPID&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Qu'il est doux de vivre au milieu des nouveaut&#233;s, des inventions ing&#233;nieuses, et de pouvoir m&#233;priser les lois &#233;tablies ! Et de fait, moi, quand j'avais l'esprit uniquement occup&#233; d'&#233;quitation, je n'&#233;tais pas capable de dire trois mots sans faire une faute. Mais maintenant que cet homme a mis fin &#224; mes go&#251;ts, et que je suis form&#233; aux pens&#233;es subtiles, &#224; l'art de la parole et aux m&#233;ditations, je crois pouvoir prouver que j'ai le droit de ch&#226;tier mon p&#232;re.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Retourne donc &#224; tes chevaux, de par Zeus ! Mieux vaut pour moi nourrir l'attelage d'un quadrige que d'&#234;tre battu et broy&#233;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;PHIDIPPID&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Je reviens au point o&#249; tu m'as interrompu, et d'abord je te demanderai ceci : quand j'&#233;tais petit, me battais-tu ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sans doute ; c'&#233;tait &#224; bonne intention et pour ton bien.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;PHIDIPPID&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Dis-moi, n'est-il pas juste que j'aie pour toi la m&#234;me bonne intention et que je te frappe, puisque avoir une bonne intention et frapper c'est la m&#234;me chose ? Conviendrait-il, en effet, que ton corps f&#251;t &#224; l'abri des coups, et le mien point ? Cependant je suis libre aussi, moi. Les enfants pleurent, et les p&#232;res ne pleureraient pas, s'il fallait t'en croire ? Diras-tu que la loi exige que ce ch&#226;timent soit l'affaire de l'enfance ? Moi je r&#233;pondrai que les vieillards sont deux fois enfants. Il est donc juste que les vieux pleurent plus que les jeunes, d'autant plus que leurs fautes sont moins excusables.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Mais nulle part la loi n'exige qu'un p&#232;re subisse ce traitement.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;PHIDIPPID&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;N'&#233;tait-il donc pas homme, comme toi et moi, celui qui a, le premier, &#233;tabli cette loi, dont la parole a convaincu les anciens ? Pourquoi donc me serait-il moins permis, &#224; moi, d'&#233;tablir une loi nouvelle qui perm&#238;t aux fils de battre leurs p&#232;res &#224; leur tour ? Tous les coups que nous avons re&#231;us avant l'&#233;tablissement de cette loi, nous vous en faisons gr&#226;ce et nous vous accordons d'avoir &#233;t&#233; impun&#233;ment battus. Mais vois les coqs et les autres animaux, comme ils se d&#233;fendent contre leurs p&#232;res. Cependant en quoi diff&#232;rent-ils de nous, sinon qu'ils ne r&#233;digent pas de d&#233;crets ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Eh bien, puisque tu imites les coqs en tout, pourquoi ne manges-tu pas du fumier et ne dors-tu pas sur un perchoir ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;PHIDIPPID&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ce n'est pas la m&#234;me chose, cher p&#232;re ; et Sokrat&#232;s ne l'admettrait pas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Alors ne frappe pas. Sinon, quelque jour tu t'accuseras toi-m&#234;me.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;PHIDIPPID&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Comment cela ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Puisqu'il est juste que je te ch&#226;tie, tu en feras autant &#224; ton fils, si tu en as un.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;PHIDIPPID&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Et si je n'en ai pas, c'est en vain que j'aurai pleur&#233;, et tu me riras au nez en mourant.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vraiment, hommes de mon &#226;ge, il me fait l'effet d'avoir raison : et moi-m&#234;me je crois devoir leur accorder ce qui est juste. Il est &#233;quitable que nous pleurions, si nous agissons mal.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;PHIDIPPID&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Examine encore cette autre raison.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Je suis un homme mort.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;PHIDIPPID&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Peut-&#234;tre ne seras-tu pas f&#226;ch&#233; d'avoir pass&#233; par o&#249; tu as pass&#233;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Comment cela ? Dis-moi, quel avantage en retireras-tu ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;PHIDIPPID&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Je battrai ma m&#232;re de la m&#234;me mani&#232;re que toi.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Que dis-tu l&#224; ? Voil&#224; qui est bien pire encore !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;PHIDIPPID&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Qu'est-ce &#224; dire, si, &#224; l'aide du Raisonnement faible, je te prouve que j'ai raison de battre ma m&#232;re ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Rien, sinon que, apr&#232;s avoir fait cela, tu n'auras plus qu'&#224; te jeter dans le Barathron, toi, Sokrat&#232;s et le Raisonnement faible. Voil&#224;, Nu&#233;es, ce que j'endure, pour vous avoir commis toutes mes affaires !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LE CH&#338;UR.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;C'est bien toi qui t'es attir&#233; cela, te tournant vers le mal.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Pourquoi donc ne me le disiez-vous pas, au lieu d'abuser un homme campagnard et vieux ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LE CH&#338;UR.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;C'est ce que nous faisons constamment avec les gens que nous savons port&#233;s vers les choses mauvaises, jusqu'&#224; ce que nous les lancions dans quelque infortune qui leur apprenne &#224; craindre les dieux.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;H&#233;las ! C'est dur, &#244; Nu&#233;es, mais juste&#8230; Il ne fallait pas frustrer mes cr&#233;anciers de ce qui leur &#233;tait d&#251;. Maintenant, mon cher fils, avisons au moyen d'aller mettre &#224; mal ce coquin de Kh&#230;r&#233;ph&#244;n ainsi que Sokrat&#232;s, qui nous ont tromp&#233;s, toi et moi.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;PHIDIPPID&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Mais je ne veux pas maltraiter mes ma&#238;tres.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Oui, oui ; mais respecte Zeus Paternel.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;PHIDIPPID&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Zeus Paternel ! Que tu es arri&#233;r&#233;. Est-ce qu'il y a un Zeus ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Il y en a un.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;PHIDIPPID&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Mais non, il n'y en a pas, puisque c'est le Tourbillon qui r&#232;gne, apr&#232;s avoir chass&#233; Zeus.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Non, il ne l'a pas chass&#233;. Seulement je le croyais, &#224; cause du Tourbillon qui est l&#224;. Insens&#233; que j'&#233;tais. J'ai pris ce vase d'argile pour un dieu.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;PHIDIPPID&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Eh bien, d&#233;raisonne et extravague &#224; ton aise. (Il s'en va.)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Malheureux que je suis. Quel d&#233;lire ! Que j'&#233;tais donc fou de rejeter les dieux, sur la foi de Sokrat&#232;s. Mais, &#244; cher Herm&#232;s, ne sois pas irrit&#233; contre moi, ne m'&#233;crase pas ; au contraire, pardonne &#224; un homme &#233;gar&#233; par leurs bavardages. Deviens mon conseiller, soit pour leur intenter un proc&#232;s, soit pour prendre tel parti qu'il te conviendra&#8230; Oui, tu m'engages avec raison &#224; ne pas faire un proc&#232;s, mais &#224; mettre le feu, le plus t&#244;t possible, &#224; cette maison de fous. J'ai, ici, Xanthias ; viens, prends une &#233;chelle, apporte une hache, monte ensuite sur le philosophoir, et, si tu aimes ton ma&#238;tre, abats le toit, jusqu'&#224; ce que la maison s'&#233;croule sur eux. Puis, que l'on m'apporte une torche allum&#233;e, et, d&#232;s ce moment m&#234;me, je me ferai justice, quoique ce soient de fameux h&#226;bleurs.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;PREMIER DISCIPLE.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;H&#233; ! h&#233; !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Fais ton &#339;uvre, &#244; torche ! jette une vive flamme !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;PREMIER DISCIPLE.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;H&#233; ! l'homme ! Que fais-tu ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ce que je fais ? Mais rien qu'un dialogue subtil avec les poutres de la maison.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;DEUXI&#200;ME DISCIPLE.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Malheur &#224; moi ! Qui met le feu &#224; notre maison ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Celui &#224; qui vous avez pris son manteau.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;DEUXI&#200;ME DISCIPLE.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tu nous tues, tu nous tues !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;C'est justement ce que je veux, pourvu que la hache ne trahisse pas mes esp&#233;rances, et qu'auparavant je ne me casse pas le cou, en tombant.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOKRAT&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;H&#233; ! l'homme ! Qu'est-ce que tu fais donc r&#233;ellement, toi qui es sur le toit ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Je marche dans les airs, et je contemple le soleil.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SOKRAT&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Malheur &#224; moi ! Je vais mis&#233;rablement &#233;touffer !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;KH&#198;R&#201;PH&#212;N.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Et moi infortun&#233;, j'ai l'infortune d'&#234;tre r&#244;ti !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;STREPSIAD&#200;S.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Pourquoi insultiez-vous les dieux et contempliez-vous le s&#233;jour de la Lune ?...&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Poursuis, frappe, d&#233;truis ! Ils ont eu bien des torts, et surtout celui que tu sais d'avoir manqu&#233; aux dieux.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LE CH&#338;UR.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Retirez-vous ! Le Ch&#339;ur nous para&#238;t avoir assez figur&#233; aujourd'hui.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Source :&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://fr.wikisource.org/wiki/Les_Nu%C3%A9es_(trad._Eug%C3%A8ne_Talbot&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://fr.wikisource.org/wiki/Les_Nu%C3%A9es_(trad._Eug%C3%A8ne_Talbot&lt;/a&gt;)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lire aussi :&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://www.persee.fr/doc/keryl_1275-6229_2000_act_10_1_1018&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://www.persee.fr/doc/keryl_1275-6229_2000_act_10_1_1018&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://www.cairn.info/socrate--9782130812678-page-27.htm&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://www.cairn.info/socrate--9782130812678-page-27.htm&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://insula.univ-lille3.fr/2017/08/la-comedie-a-t-elle-tue-socrate/&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://insula.univ-lille3.fr/2017/08/la-comedie-a-t-elle-tue-socrate/&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://www.matierevolution.fr/spip.php?article782&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://www.matierevolution.fr/spip.php?article782&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://www.matierevolution.fr/spip.php?article2085&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://www.matierevolution.fr/spip.php?article2085&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="fr">
		<title>M&#233;d&#233;e, pi&#232;ce de th&#233;&#226;tre d'Euripide</title>
		<link>http://matierevolution.fr/spip.php?article7322</link>
		<guid isPermaLink="true">http://matierevolution.fr/spip.php?article7322</guid>
		<dc:date>2024-05-02T22:23:00Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Robert Paris</dc:creator>


		<dc:subject>Gr&#232;ce</dc:subject>
		<dc:subject>Antiquit&#233;</dc:subject>
		<dc:subject>Femmes women</dc:subject>

		<description>
&lt;p&gt;Euripide dans &#034;M&#233;d&#233;e&#034; : &#034;Les hommes pr&#233;tendent que nous (femmes) vivons &#224; l'abri du p&#233;ril dans nos maisons, tandis qu'eux, ils combattent, lance en main. Mensonges ! J'aimerais mieux, le bouclier au c&#244;t&#233;, prendre part &#224; trois batailles, plut&#244;t que d'enfanter une seule fois !...&#034; En bon disciple de Socrate, Euripide a d&#233;moli m&#233;thodiquement dans son th&#233;&#226;tre tout ce qu'il y avait de misogyne, de paternaliste, de patriarcal, de sexiste, de phallocratique et de machiste, comme de guerrier et de (&#8230;)&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="http://matierevolution.fr/spip.php?rubrique101" rel="directory"&gt;11- Livre Onze : FEMMES - CONTRE L'OPPRESSION &lt;/a&gt;

/ 
&lt;a href="http://matierevolution.fr/spip.php?mot24" rel="tag"&gt;Gr&#232;ce&lt;/a&gt;, 
&lt;a href="http://matierevolution.fr/spip.php?mot36" rel="tag"&gt;Antiquit&#233;&lt;/a&gt;, 
&lt;a href="http://matierevolution.fr/spip.php?mot146" rel="tag"&gt;Femmes women&lt;/a&gt;

		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_chapo'&gt;&lt;p&gt;Euripide dans &#034;M&#233;d&#233;e&#034; : &#034;Les hommes pr&#233;tendent que nous (femmes) vivons &#224; l'abri du p&#233;ril dans nos maisons, tandis qu'eux, ils combattent, lance en main. Mensonges ! J'aimerais mieux, le bouclier au c&#244;t&#233;, prendre part &#224; trois batailles, plut&#244;t que d'enfanter une seule fois !...&#034; En bon disciple de Socrate, Euripide a d&#233;moli m&#233;thodiquement dans son th&#233;&#226;tre tout ce qu'il y avait de misogyne, de paternaliste, de patriarcal, de sexiste, de phallocratique et de machiste, comme de guerrier et de mensong&#232;rement h&#233;ro&#239;que, dans les mythes et l&#233;gendes grecs, mais aussi dans les moeurs et conceptions dominantes de son &#233;poque. Euripide est le seul grand homme de th&#233;&#226;tre &#224; avoir syst&#233;matiquement donn&#233; la parole aux femmes et &#224; les avoir d&#233;fendues. Il a ainsi men&#233; un combat public de militant f&#233;ministe contre une Ath&#232;nes d&#233;fendant quasiment l'inverse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Euripide &#233;tait &#233;galement connu parmi les &#233;crivains de l'Ath&#232;nes classique pour sa sympathie sans &#233;gale envers toutes les victimes de la soci&#233;t&#233;, femmes incluses. Son public masculin conservateur fut fr&#233;quemment choqu&#233; par les &#171; h&#233;r&#233;sies &#187; qu'il pla&#231;ait dans la bouche de ses personnages, comme ces mots de l'h&#233;ro&#239;ne M&#233;d&#233;e : &#171; Je pr&#233;f&#233;rerais lutter trois fois sous un bouclier que d'accoucher une seule fois &#187;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lire aussi :&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;https://www.matierevolution.fr/spip.php?article4582&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;https://www.matierevolution.fr/spip.php?article4582&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;h2 class=&#034;spip&#034;&gt;M&#233;d&#233;e, pi&#232;ce de th&#233;&#226;tre d'Euripide&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;LA NOURRICE&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Pl&#251;t aux dieux que le navire Argo n'e&#251;t pas vol&#233; par-del&#224; les Sympl&#233;gades bleu sombre vers la terre de Colchide, que dans les vallons du P&#233;lion le pin ne f&#251;t jamais tomb&#233; sous la hache et n'e&#251;t arm&#233; de rames les mains des h&#233;ros valeureux qui all&#232;rent chercher pour P&#233;lias la Toison toute d'or ! Ma ma&#238;tresse M&#233;d&#233;e n'e&#251;t pas fait voile vers les tours du pays d'I&#244;lcos, le coeur bless&#233; d'amour pour Jason. Elle n'e&#251;t pas persuad&#233; aux filles de P&#233;lias d'assassiner leur p&#232;re et n'habiterait pas ici en cette terre de Corinthe avec son mari et ses enfants. Elle plaisait d'abord aux citoyens du pays o&#249; elle s'&#233;tait r&#233;fugi&#233;e et elle vivait dans une entente parfaite avec Jason ; or c'est bien l&#224; que se trouve la meilleure des sauvegardes, quand la femme n'est jamais en d&#233;saccord avec son mari. Maintenant tout lui est hostile ; elle est atteinte dans ses affections les plus ch&#232;res : Jason trahit ses enfants et ma ma&#238;tresse et entre dans une couche royale ; il &#233;pouse la fille de Cr&#233;on, qui r&#232;gne sur le pays. M&#233;d&#233;e, l'infortun&#233;e ! outrag&#233;e, &#224; grands cris atteste les serments, en appelle &#224; l'union des mains, le plus fort des gages ; elle prend les dieux &#224; t&#233;moin de la reconnaissance qu'elle re&#231;oit de Jason. Affaiss&#233;e, sans nourriture, elle abandonne son corps &#224; ses douleurs ; elle consume ses jours entiers dans les larmes depuis qu'elle conna&#238;t la perfidie de son mari ; elle ne l&#232;ve plus les yeux ni ne d&#233;tache du sol son regard ; elle semble un roc ou le flot de la mer quand elle &#233;coute les consolations de ses amis. Parfois cependant elle d&#233;tourne son cou &#233;clatant de blancheur, et, en elle-m&#234;me, elle pleure son p&#232;re aim&#233;, sa patrie, son palais, qu'elle a trahis et quitt&#233;s pour suivre l'homme qui la tient aujourd'hui en m&#233;pris. Elle sait, la malheureuse, par son propre malheur, ce qu'on gagne &#224; ne pas quitter le sol natal. Elle abhorre ses fils ; leur vue ne la r&#233;jouit plus. Je crains qu'elle ne m&#233;dite quelque coup inattendu : c'est une &#226;me violente ; elle ne supportera pas l'outrage ; je la connais et j'ai peur qu'elle n'entre sans rien dire dans l'appartement o&#249; est dress&#233; son lit et ne se plonge un poignard aiguis&#233; &#224; travers le foie, ou encore qu'elle ne tue la princesse et son mari et qu'ensuite elle ne s'attire ainsi une plus grande infortune. Elle est terrible ! Non certes, il ne sera pas facile, &#224; qui aura encouru sa haine, de remporter la couronne de victoire. &#8212; Mais voici les enfants qui reviennent de s'exercer &#224; la course ; ils ne pensent pas aux malheurs de leur m&#232;re : une &#226;me jeune n'a point coutume de souffrir. (Entrent les deux fils de M&#233;d&#233;e, suivis de leur gouverneur.)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LE GOUVERNEUR&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Toi qui depuis longtemps appartiens &#224; la maison de ma ma&#238;tresse, pourquoi pr&#232;s des portes, ainsi solitaire, es-tu l&#224; debout &#224; te raconter &#224; toi-m&#234;me tes chagrins ? Comment M&#233;d&#233;e consent-elle &#224; rester seule, sans toi ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LA NOURRICE&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vieillard, compagnon des enfants de Jason, pour les bons esclaves, c'est un malheur que les revers de leurs ma&#238;tres et ils en sont touch&#233;s eux aussi dans leur coeur. Pour moi, j'en suis arriv&#233;e &#224; un tel exc&#232;s de chagrin que l'envie m'a prise de venir ici raconter &#224; la Terre et au Ciel les infortunes de ma ma&#238;tresse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LE GOUVERNEUR&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;C'est donc qu'elle ne cesse point de g&#233;mir, la malheureuse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LA NOURRICE&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Enviable na&#239;vet&#233; ! C'est le d&#233;but de sa douleur ; elle n'en est m&#234;me pas encore &#224; la moiti&#233;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LE GOUVERNEUR&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;L'insens&#233;e ! &#8212; s'il faut parler ainsi de ses ma&#238;tres &#8212; elle ne sait rien encore de ses nouveaux malheurs.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LA NOURRICE&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Qu'y a-t-il, vieillard ? Vite, explique-toi.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LE GOUVERNEUR&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Rien. Je me repens de ce que je viens de dire.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LA NOURRICE (suppliante)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Non, par ce menton m, ne cache rien &#224; ta compagne d'esclavage ! Je garderai, s'il le faut, le silence sur tout cela.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LE GOUVERNEUR&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;J'ai entendu dire &#8212; sans avoir l'air d'&#233;couter &#8212; en approchant des joueurs de d&#233;s, l&#224; o&#249; s'assoient les vieillards, pr&#232;s de la fontaine sacr&#233;e de Pir&#232;ne, que ces enfants allaient &#234;tre chass&#233;s du royaume de Corinthe, avec leur m&#232;re, par le ma&#238;tre de ce pays, Cr&#233;on. Ce bruit est-il fond&#233; ? Je l'ignore : je voudrais qu'il n'en f&#251;t rien.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LA NOURRICE&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Et Jason laissera traiter ainsi ses fils, malgr&#233; son d&#233;saccord avec leur m&#232;re ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LE GOUVERNEUR&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Les anciennes alliances le c&#232;dent aux nouvelles et Cr&#233;on n'est pas un ami pour notre maison.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LA NOURRICE&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Alors, c'en est fait de nous si nous ajoutons un malheur nouveau &#224; l'ancien avant d'avoir &#233;puis&#233; le premier.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LE GOUVERNEUR&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Quant &#224; toi &#8212; car il n'est pas temps encore que ma ma&#238;tresse le sache &#8212; tiens-toi tranquille, et tais-toi.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LA NOURRICE&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;O mes enfants, vous entendez ce qu'est votre p&#232;re pour vous ? Qu'il meure, non, car il est mon ma&#238;tre ; pourtant sa m&#233;chancet&#233; &#224; l'&#233;gard de ceux qui l'aiment est bien prouv&#233;e.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LE GOUVERNEUR&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Qui des mortels ne fait de m&#234;me ? Reconnais-tu d'aujourd'hui seulement que tout homme, &lt; tant&#244;t &#224; bon droit, tant&#244;t par int&#233;r&#234;t, &gt; s'aime plus que son prochain, &#224; voir l'amour d&#233;truire chez lui toute tendresse pour ses enfants ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LA NOURRICE&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Allons ! &#8212; car tout ira bien, &#8212; rentrez dans le palais, mes enfants. Et toi, tiens-les le plus possible &#224; l'&#233;cart et ne les approche pas d'une m&#232;re irrit&#233;e. D&#233;j&#224; je l'ai vue fixer sur eux un regard furieux, comme pr&#234;te &#224; un forfait : elle n'apaisera pas sa col&#232;re, j'en suis s&#251;re, avant de s'&#234;tre d&#233;cha&#238;n&#233;e sur quelqu'un. Que ses ennemis du moins, non ses amis, soient ses victimes !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;M&#201;D&#201;E (de l'int&#233;rieur du palais)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;H&#233;las ! Infortun&#233;e que je suis ! Malheureuse ! quelles souffrances ! H&#233;las !Malheur, malheur &#224; moi ! Que ne puis-je mourir !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LA NOURRICE&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Je le disais bien, chers enfants. Votre m&#232;re excite sa col&#232;re, elle excite sa rage. Plus vite ! H&#226;tez-vous ! Dans le palais ! N'approchez pas de sa vue, ne l'abordez pas, gardez-vous de son caract&#232;re sauvage, du naturel terrible de cette &#226;me orgueilleuse. Allons ! rentrez maintenant au plus vite. (Les enfants et le gouverneur rentrent dans le palais.) Il est clair que la nu&#233;e de sa col&#232;re commence &#224; s'&#233;lever pour bient&#244;t &#233;clater en un torrent de fureur. Que ne va pas faire une &#226;me aux passions effr&#233;n&#233;es, difficile &#224; apaiser, mordue par le malheur ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;M&#201;D&#201;E (dans le palais)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;H&#233;las ! je souffre, infortun&#233;e ! je souffre des maux qui m&#233;ritent quelles lamentations ! O fils maudits d'une odieuse m&#232;re, puissiez-vous p&#233;rir avec votre p&#232;re et toute la maison aller &#224; sa perte !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LA NOURRICE&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ah ! malheur, malheur &#224; moi ! Infortun&#233;e que je suis ! Quelle part ont donc tes fils &#224; la faute de leur p&#232;re ? Pourquoi les hais-tu, eux ? H&#233;las ! mes enfants, qu'allez-vous souffrir ! Quelle angoisse est la mienne ! Terribles sont les passions des rois ; ob&#233;issant peu, commandant toujours, il leur est difficile de d&#233;poser leurs col&#232;res. &#202;tre habitu&#233; &#224; vivre dans l'&#233;galit&#233; vaut mieux. Moi, du moins, puiss&#233;-je vieillir dans la s&#233;curit&#233;, loin des grandeurs ! La m&#233;diocrit&#233; ! c'est le mot le plus beau &#224; prononcer, sans conteste ; c'est aussi le bien de beaucoup le plus pr&#233;cieux pour les hommes. L'exc&#232;s de biens ne vaut jamais rien de profitable aux mortels : de plus grandes calamit&#233;s, quand le Destin s'irrite contre une maison, voil&#224; ce qu'il lui attire. (Entre le choeur, form&#233; de quinze femmes de Corinthe.)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LE CHOEUR&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;J'ai entendu la voix, j'ai entendu le cri de l'infortun&#233;e Colchidienne ! elle ne s'est pas encore adoucie. Allons ! vieille, parle. Car &#224; travers la double porte j'ai entendu dans le palais un g&#233;missement. je ne suis pas sans compatir, &#244; femme, aux maux d'une maison qui m'est devenue ch&#232;re.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LA NOURRICE&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;La maison n'est plus ; c'en est fait d'elle d&#233;sormais. Car l'un est asservi &#224; la couche d'une princesse, et l'autre, ma ma&#238;tresse, consume ses jours dans la chambre nuptiale : de ses amis aucun jamais ne r&#233;chauffe son &#226;me au feu de ses consolations.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;M&#201;D&#201;E (dans le palais)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;H&#233;las !Que sur ma t&#234;te s'abatte le feu du ciel ! Quel int&#233;r&#234;t ai-je encore &#224; vivre ? Ah ! ah ! que la Mort plut&#244;t me pr&#233;cipite et me d&#233;livre d'une existence odieuse !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LE CHOEUR&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Strophe &#8212; As-tu entendu &#8212; &#244; Zeus, &#244; Terre, &#244; Lumi&#232;re &#8212; la clameur que chante la malheureuse &#233;pouse ? Quel est cet amour de la couche d'horrible acc&#232;s, &#244; insens&#233;e ? Il se h&#226;tera assez, le terme de la mort ; ne fais pas cette pri&#232;re. Si ton mari honore une nouvelle couche, contre lui n'aiguise pas ta col&#232;re. Zeus t'aidera &#224; d&#233;fendre ton droit. Ne te consume pas &#224; trop pleurer celui qui partageait ta couche.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;M&#201;D&#201;E (dans le palais)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;O grand Zeus et toi Th&#233;mis v&#233;n&#233;rable, voyez-vous mes souffrances ? Les Grands Serments m'avaient attach&#233; cet &#233;poux maudit : puiss&#233;-je les voir un jour, lui et son &#233;pous&#233;e, mis en pi&#232;ces avec leur palais, puisque, les premiers, ils osent m'outrager ! O mon p&#232;re, &#244; ma patrie, que j'ai honteusement abandonn&#233;s apr&#232;s avoir tu&#233; mon propre fr&#232;re !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LA NOURRICE&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Entendez-vous ce qu'elle dit, ce qu'elle crie &#224; Th&#233;mis l'Invoqu&#233;e et &#224; Zeus que les mortels regardent comme le d&#233;positaire des Serments. Il est impossible qu'une vaine satisfaction quelconque apaise le courroux de ma ma&#238;tresse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LE CHOEUR&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Antistrophe. &#8212; Comment l'amener &#224; ma vue et lui faire agr&#233;er la voix de mes conseils ? Ah ! si elle renon&#231;ait &#224; la col&#232;re qui &#233;crase son coeur et &#224; l'obstination de son &#226;me ! Que mon z&#232;le du moins ne fasse pas d&#233;faut &#224; ceux que j'aime ! Va donc, fais-la venir de la maison ici. Dis-lui qu'elle a en nous des amis. H&#226;te-toi avant qu'elle ait fait du mal &#224; ceux du palais : voici que sa douleur grandit, se d&#233;cha&#238;ne.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LA NOURRICE&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Je le ferai. Mais j'ai peur de ne pas convaincre ma ma&#238;tresse. Je me donnerai cependant cette peine, pour te plaire. Pourtant elle a le regard d'une lionne qui vient de mettre bas et, comme un taureau elle le lance sur ses servantes quand l'une d'elles s'approche pour lui adresser la parole. En disant sots et d&#233;pourvus compl&#232;tement de sagesse les hommes qui nous ont pr&#233;c&#233;d&#233;s, on ne se tromperait pas : des hymnes pour les f&#234;tes, pour les festins bruyants et dans les banquets, voil&#224; ce qu'ils ont invent&#233; : des accents pour charmer la vie. Mais les chagrins odieux des mortels, personne n'a invent&#233; l'art de les dissiper par la musique et les mille voix du chant, et pourtant c'est eux qui causent les morts et les terribles infortunes qui renversent les maisons. Et cependant voil&#224; ce que les mortels auraient profit &#224; gu&#233;rir par des chants. Dans les festins plantureux &#224; quoi bon enfler la voix inutilement ? N'y a-t-il pas alors la sati&#233;t&#233; du festin, et ne suffit-elle pas pour charmer les mortels ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LE CH&#338;UR&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Epode. &#8212; j'ai ou&#239; la longue clameur plaintive de ses sanglots ; elle pousse des cris per&#231;ants, lamentables, contre le tra&#238;tre au lit conjugal, le mauvais &#233;poux ; elle invoque, &#224; cause de l'injure re&#231;ue, la d&#233;esse, la fille de Zeus, la gardienne des Serments, Th&#233;mis, qui l'a conduite en Gr&#232;ce de l'autre c&#244;t&#233; du d&#233;troit, &#224; travers les flots nocturnes jusqu'&#224; la passe am&#232;re, clef qui ouvre la pleine mer infranchissable.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(M&#233;d&#233;e entre en sc&#232;ne, d&#233;faite.)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;M&#201;D&#201;E&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Femmes de Corinthe, je suis sortie de la maison pour ne pas encourir vos reproches. Car, je le sais, beaucoup de mortels ont montr&#233; une telle fiert&#233; &#8212; les uns que j'ai vus de mes yeux, les autres parmi les &#233;trangers &#8212; que leur insouciance &#224; se produire leur a valu un f&#226;cheux renom de n&#233;gligence. La Justice ne r&#233;side pas dans les yeux des mortels quand, avant d'avoir sond&#233; &#224; fond le coeur d'un homme, ils le ha&#239;ssent, &#224; une premi&#232;re vue et sans en avoir re&#231;u aucune offense. Il faut que l'&#233;tranger aille au-devant de la cit&#233; qu'il habite et je n'approuve pas non plus en g&#233;n&#233;ral le citoyen qui, par orgueil, se rend odieux &#224; ses compatriotes faute d'&#234;tre connu. Mais un malheur s'est abattu sur moi &#224; l'improviste et m'a bris&#233; l'&#226;me. C'en est fait de mai ; j'ai perdu la joie de vivre et je d&#233;sire mourir, mes amies. Celui en qui j'avais mis tout mon bonheur, &#8212; je ne le sais que trop, &#8212; mon &#233;poux, est devenu le pire des hommes. De tout ce qui a la vie et la pens&#233;e, nous sommes, nous autres femmes, la cr&#233;ature la plus mis&#233;rable. D'abord il nous faut, en jetant plus d'argent qu'il n'en m&#233;rite, ache-ter un mari et donner un ma&#238;tre &#224; notre corps, ce dernier mal pire encore que l'autre. Puis se pose la grande question : le choix a-t-il &#233;t&#233; bon ou mauvais ? Car il y a toujours scandale &#224; divorcer, pour les femmes, et elles ne peuvent r&#233;pudier un mari. Quand on entre dans des habitudes et des lois nouvelles, il faut &#234;tre un devin pour tirer, sans l'avoir appris dans sa famille, le meilleur parti possible de l'homme dont on partagera le lit. Si apr&#232;s de longues &#233;preuves nous y arrivons et qu'un mari vive avec nous sans porter le joug &#224; contrecoeur, notre sort est digne d'envie. Sinon, il faut mourir. Quand la vie domestique p&#232;se &#224; un mari, il va au-dehors gu&#233;rir son coeur de son d&#233;go&#251;t et se tourne vers un ami ou un camarade de son &#226;ge. Mais nous, il faut que nous n'ayons d'yeux que pour un seul &#234;tre. Ils disent de nous que nous vivons une vie sans danger &#224; la maison tandis qu'ils combattent avec la lance. Pi&#232;tre raisonnement ! Je pr&#233;f&#233;rerais lutter trois fois sous un bouclier que d'accoucher une seule. Mais je me tais, car le m&#234;me langage ne vaut pas pour toi et pour moi : toi, tu as ici une patrie, une demeure paternelle, les jouissances de la vie et la soci&#233;t&#233; d'amis. Moi, je suis seule, sans patrie, outrag&#233;e par un homme qui m'a, comme un butin, arrach&#233;e &#224; une terre barbare, sans m&#232;re, sans fr&#232;re, sans parent pr&#232;s de qui trouver un mouillage &#224; l'abri de l'infortune. Voici tout ce que je te demande : si je trouve un moyen, une ruse pour faire payer la ran&#231;on de mes maux &#224; mon mari, &lt; &#224; l'homme qui lui a donn&#233; sa fille et &#224; celle qu'il a &#233;pous&#233;e &gt;, tais-toi. Une femme d'ordinaire est pleine de crainte, l&#226;che au combat et &#224; la vue du fer ; mais quand on attente aux droits de sa couche, il n'y a pas d'&#226;me plus alt&#233;r&#233;e de sang.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LA CORYPH&#201;E&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Je le ferai. Tu es dans ton droit en punissant ton mari, M&#233;d&#233;e. Que tu d&#233;plores tes infortunes, je ne m'en &#233;tonne pas. &#8212; Mais je vois Cr&#233;on, le roi du pays, qui vient t'annoncer de nouvelles d&#233;cisions. (Entre Cr&#233;on, sceptre &#224; la main. Il est suivi de gardes.)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CR&#201;ON&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;C'est &#224; toi, oeil sombre, qui t'irrites contre ton mari, M&#233;d&#233;e, que je parle. Quitte ce pays pour l'exil, emm&#232;ne avec toi tes deux enfants, et sans tarder ! C'est moi-m&#234;me qui ferai ex&#233;cuter cet ordre et je ne retournerai pas au palais avant de t'avoir jet&#233;e hors des fronti&#232;res de ce pays.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;M&#201;D&#201;E&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;H&#233;las ! je suis an&#233;antie ! Malheureuse ! je suis perdue ! Car voici que mes ennemis mettent toutes voiles dehors et il n'est plus pour moi de port o&#249; m'abriter s&#251;rement de la mal&#233;diction. Je te poserai pourtant une question, Cr&#233;on, malgr&#233; mon malheur : pour quel motif me chasses-tu du pays, Cr&#233;on ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CR&#201;ON&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;J'ai peur de toi, &#8212; &#224; quoi bon m'en cacher ? &#8212; j'ai peur que tu ne fasses &#224; ma fille quelque mal sans rem&#232;de. Beaucoup de raisons &#224; la fois contribuent &#224; ma crainte : tu es habile, savante en maints mal&#233;fices, et tu souffres d'avoir perdu le lit conjugal. J'entends dire &#8212; on me le rapporte &#8212; que tu menaces de te venger sur son beau-p&#232;re, sur l'&#233;poux et sur l'&#233;pous&#233;e. Aussi, avant d'avoir eu &#224; souffrir, je prendrai mes pr&#233;cautions. Mieux vaut pour moi aujourd'hui ta haine, femme, que la faiblesse &#224; ton &#233;gard, et, plus tard, les longs g&#233;missements.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;M&#201;D&#201;E&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;H&#233;las ! h&#233;las ! ce n'est pas la premi&#232;re fois aujourd'hui, mais bien souvent, Cr&#233;on, que ma r&#233;putation m'a nui et m'a caus&#233; de grands malheurs. On ne doit jamais, quand on est sens&#233; naturellement, donner &#224; ses enfants une instruction trop d&#233;velopp&#233;e ; car outre le reproche d'oisivet&#233; qu'on leur fait, ils s'attirent encore l'envie et la malveillance de leurs concitoyens. Apportez aux ignorants d'ing&#233;nieuses nouveaut&#233;s, vous passerez pour un inutile et non pour un savant. Des hommes passent pour avoir des connaissances vari&#233;es : qu'on vous juge sup&#233;rieur &#224; eux, et vous para&#238;trez dangereux &#224; la ville. Moi aussi, je partage ce sort : ma science me rend odieuse aux uns ; d'autres me trouvent indolente ; d'autres le contraire ; pour d'autres je suis un scandale. Je ne suis pourtant pas si savante. &#8212; Ainsi donc, tu me crains, toi ; tu as peur d'un attentat. Ne tremble pas devant nous, Cr&#233;on : je ne suis pas en &#233;tat de p&#233;cher contre des princes. Apr&#232;s tout, quel tort m'as-tu fait, toi ? Tu as mari&#233; ta fille &#224; celui qu'agr&#233;ait ton coeur. C'est mon mari que je hais. Toi, je trouve que tu as agi en sage. Maintenant, je ne suis pas jalouse de ton bonheur. Mariez-vous, soyez heureux ; mais laissez-moi habiter ce pays. Malgr&#233; l'injustice qui m'est faite, je me tairai, vaincue par de plus forts que moi.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CR&#201;ON&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tes paroles sont douces &#224; entendre. Mais au fond de ton coeur &#8212; et j'en fr&#233;mis &#8212; tu m&#233;dites un malheur ; c'est pourquoi je me fie &#224; toi moins encore qu'auparavant. Car d'une femme prompte &#224; s'irriter &#8212; j'en dis autant d'un homme &#8212; on se met plus facilement en garde que de celle qui se tait par habilet&#233;. Pars donc au plus vite. Assez de paroles ! Ma d&#233;cision est irr&#233;vocable. Tu ne connais pas de ruse qui te fasse rester aupr&#232;s de nous, puisque tu es mon ennemie.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;M&#201;D&#201;E (se jetant &#224; ses genoux)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Non, par tes genoux ! par la jeune &#233;pous&#233;e !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CR&#201;ON&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Paroles perdues ! Tu ne saurais me fl&#233;chir.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;M&#201;D&#201;E&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tu me chasseras ? Tu n'auras aucun &#233;gard &#224; mes pri&#232;res ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CR&#201;ON&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;C'est que tu ne m'es pas plus ch&#232;re que ma maison.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;M&#201;D&#201;E&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;O ma patrie ! Combien en ce jour je me souviens de toi !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CR&#201;ON&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Apr&#232;s mes enfants, pour moi aussi c'est le bien de beaucoup le plus cher.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;M&#201;D&#201;E&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;H&#233;las ! h&#233;las ! pour les mortels, quel mal terrible que les amours !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CR&#201;ON&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Cela d&#233;pend, je crois, des circonstances.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;M&#201;D&#201;E&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Zeus, qu'il ne t'&#233;chappe pas, l'auteur de mes maux !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CR&#201;ON&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Va-t'en, insens&#233;e, et d&#233;livre-moi de mes ennuis.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;M&#201;D&#201;E&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Les ennuis sont pour moi, et je n'en manque pas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CR&#201;ON&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bient&#244;t la main de mes serviteurs va t'expulser de force.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;M&#201;D&#201;E&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ah ! non, pas cela. &#8212; Je t'en supplie, Cr&#233;on...&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CR&#201;ON&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tu veux me cr&#233;er des embarras, je le vois bien, femme.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;M&#201;D&#201;E&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nous nous exilerons. Ce n'est pas cela que je te supplie de m'accorder.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CR&#201;ON&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Pourquoi r&#233;sistes-tu et ne sors-tu pas de ce pays ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;M&#201;D&#201;E&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Un seul jour ! Laisse-moi rester aujourd'hui seulement, pour achever de prendre un parti sur le lieu de notre exil et trouver des ressources pour mes enfants, puisque leur p&#232;re n'a pas envisag&#233; le moyen de leur en procurer. Piti&#233; pour eux ! Toi aussi, tu as des enfants, tu es p&#232;re : il est naturel que tu sois bienveillant. Car ce n'est pas de moi que je m'inqui&#232;te, ni de mon exil, mais je pleure sur eux et sur leur infortune.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;CR&#201;ON&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ma volont&#233;, certes, n'est pas celle d'un tyran, et la piti&#233; souvent m'a &#233;t&#233; funeste. Je vois bien qu'aujourd'hui encore, femme, je fais une faute : tu obtiendras pourtant cette faveur. Mais je t'en pr&#233;viens, si demain le flambeau du dieu te revoit, toi et tes fils, &#224; l'int&#233;rieur de ces fronti&#232;res, tu mourras. J'ai dit ; et je n'aurai pas menti. &lt; Et maintenant, s'il faut que tu restes, demeure, mais un jour, un seul ; car tu ne pourras accomplir aucun de ces forfaits dont j'ai peur. &gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LA CORYPH&#201;E&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Malheureuse femme ! H&#233;las ! h&#233;las ! infortun&#233;e ! quelles douleurs sont les tiennes ! O&#249; donc te tourner ? Quelle demeure, quelle terre hospitali&#232;re trouveras-tu, qui te sauve du malheur ? Dans quelle temp&#234;te, &#244; M&#233;d&#233;e, dans quels maux sans issue un dieu t'a-t-il jet&#233;e ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;M&#201;D&#201;E&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Les malheurs m'assaillent de tous c&#244;t&#233;s. Qui le niera ? Mais les choses ne se passeront pas ainsi ; ne le croyez pas encore. Il reste des luttes &#224; soutenir pour les nouveaux &#233;poux, et pour les beaux-parents de terribles &#233;preuves. Crois-tu donc que moi je l'eusse jamais flatt&#233; sinon pour un profit ou pour machiner une ruse. Je ne lui aurais m&#234;me pas adress&#233; la parole ; je ne l'aurais pas touch&#233; de mes mains. Mais il en est arriv&#233; &#224; un degr&#233; de sottise tel que, pouvant ruiner mes projets en me chassant du pays, il m'a accord&#233; de rester ce jour encore. Aujourd'hui, je ferai des cadavres de trois de mes ennemis, du p&#232;re, de la fille et de mon &#233;poux. Bien des moyens de leur donner la mort s'offrent &#224; moi. Je ne sais, mes amies, lequel essayer de pr&#233;f&#233;rence. Mettrai-je le feu &#224; la demeure nuptiale ? Leur enfoncerai-je un poignard aiguis&#233; &#224; travers le foie, en me glissant secr&#232;tement dans le palais o&#249; est dress&#233;e la couche ? Mais une chose m'arr&#234;te : si on me surprend &#224; p&#233;n&#233;trer dans la maison et &#224; machiner une vengeance, je mourrai et ma mort sera la ris&#233;e de mes ennemis. Mieux vaut la voie directe, celle qui convient le mieux &#224; mon habilet&#233; naturelle : usons des poisons. Soit. Les voil&#224; morts. Quelle cit&#233;, alors, me recevra ? Quel h&#244;te m'offrira une terre d'asile et la garantie de sa demeure, pour d&#233;fendre ma personne ? Il n'en est pas. Donc restons ici quelque temps encore et, si un rempart s&#251;r se montre &#224; moi, avec ruse et en silence je passerai au crime. Mais si la fatalit&#233; me poursuit et m'interdit la ruse, je saisirai moi-m&#234;me un glaive et, duss&#233;-je y p&#233;rir, avec audace j'aurai recours &#224; la violence. Non, jamais, par la ma&#238;tresse que j'honore entre toutes les divinit&#233;s et que j'ai choisie pour auxiliaire, H&#233;cate, qui r&#233;side au plus profond de mon foyer, nul n'aura la joie de me d&#233;chirer le coeur. Je les leur rendrai am&#232;res et funestes, ces noces, amers cette alliance et mon exil loin de ce pays. Allons ! n'&#233;pargne pas ta science, M&#233;d&#233;e, pour dresser tes plans et ourdir tes ruses. Va jusqu'&#224; l'horrible. C'est maintenant l'&#233;preuve de ton courage. Tu vois ce que tu endures. Il ne faut pas que tu sois condamn&#233;e &#224; la ris&#233;e par l'hymen de la fille de Sisyphe avec Jason, toi la fille d'un noble p&#232;re, issue du Soleil. Tu as la science. En outre la nature nous a faites, nous autres femmes, absolument incapables de faire le bien, mais pour le mal les plus habiles des ouvri&#232;res.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LE CH&#338;UR&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Strophe I. &#8212; Les fleuves sacr&#233;s remontent &#224; leur source ; la justice, tout est renvers&#233;. Aux hommes maintenant les perfides desseins ; la foi jur&#233;e aux dieux n'est plus stable. Notre conduite aura bon renom par un retour de l'opinion ; le jour vient o&#249; le sexe f&#233;minin sera honor&#233; ; une renomm&#233;e injurieuse ne p&#232;sera plus sur les femmes.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Antistrophe I. &#8212; Et les Muses abandonnant leurs vieux th&#232;mes cesseront de chanter notre manque de foi. Car ce n'est pas notre esprit qu'il a dot&#233; du chant inspir&#233; de la lyre, Phoibos, le roi de la po&#233;sie. Sinon, en r&#233;ponse, j'aurais cri&#233; un hymne de revanche contre la race des m&#226;les. Or la longue suite des temps a beaucoup &#224; dire, sinon sur notre compte, du moins sur celui des hommes.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Strophe II. &#8212; Pour toi, loin des demeures paternelles tu as vogu&#233;, le coeur en d&#233;lire, et franchi les rochers jumeaux qui bornent le Pont-Euxin. Tu habites une terre &#233;trang&#232;re, sans &#233;poux, frustr&#233;e de ta couche, malheureuse ! bannie, chass&#233;e honteusement du pays.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Antistrophe II. &#8212; C'en est fait de la saintet&#233; des serments ; la Pudeur n'a plus de demeure dans la grande Hellade : elle s'est envol&#233;e au ciel. Et toi, tu n'as plus de maison paternelle, infortun&#233;e ! o&#249; trouver un mouillage en cette temp&#234;te de malheurs. Plus puissante que ta couche, une autre reine domine dans ta maison.(Entre Jason.)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;JASON&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ce n'est pas la premi&#232;re fois aujourd'hui, mais bien souvent que j'ai constat&#233; quel mal sans rem&#232;de est une &#226;pre col&#232;re. Tu pouvais habiter ce pays et cette demeure en supportant avec patience les volont&#233;s de plus puissants, et pour de vaines paroles tu te fais chasser de ce pays. A moi, peu m'importe : r&#233;p&#232;te sans te lasser que Jason est le pire des hommes ; mais apr&#232;s ce que tu as dit contre les princes, c'est tout b&#233;n&#233;fice pour toi, crois-moi, de n'&#234;tre punie que de l'exil. Pour ma part, j'ai toujours essay&#233; de d&#233;tourner le courroux du roi irrit&#233;. Je voulais te faire rester. Mais toi tu ne mets pas de frein &#224; ta folie, tu ne cesses pas d'insulter les princes : aussi tu seras chass&#233;e du pays. Pourtant, malgr&#233; tes outrages, je n'ai pas reni&#233; des &#234;tres chers, et si je suis venu, femme, c'est que je me pr&#233;occupe de tes int&#233;r&#234;ts, que je ne veux pas que tu sois chass&#233;e sans ressources avec les enfants, ni que tu manques de rien : l'exil entra&#238;ne tant de maux avec lui ! Bien que tu me ha&#239;sses, je ne saurais jamais te vouloir du mal.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;M&#201;D&#201;E&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Monstre de sc&#233;l&#233;ratesse ! &#8212; car je ne trouve pas sur ma langue injure plus forte pour fl&#233;trir ta l&#226;chet&#233;, &#8212; tu es venu devant nous, tu es donc venu, le pire ennemi des dieux, de moi-m&#234;me, de toute la race des hommes ? Ah non ! ce n'est pas l&#224; du courage, ni de la hardiesse, quand on a mal agi envers des &#234;tres chers, que de les regarder en face, mais c'est le plus grand des vices qui soient au monde, de l'impudence. Au reste tu as bien fait de venir : &#224; te dire des injures je soulagerai mon coeur, et, toi, tu souffriras &#224; m'&#233;couter. Mais c'est par le commencement que je commencerai. Je t'ai sauv&#233;, comme le savent tous ceux des Grecs qui se sont embarqu&#233;s avec toi sur le navire Argo. On t'avait envoy&#233; pour soumettre au joug les taureaux au souffle de feu et ensemencer les sillons de la mort. Or le dragon qui enveloppait la Toison d'or de ses mille replis tortueux et la gardait sans jamais dormir, je l'ai tu&#233; et j'ai lev&#233; pour toi le flambeau du salut. Moi-m&#234;me j'ai trahi mon p&#232;re et ma maison et je suis venue &#224; la ville du P&#233;lion, &#224; I&#244;lcos, avec toi, plus empress&#233;e que sage. J'ai fait p&#233;rir P&#233;lias de la mort la plus cruelle, de la main de ses propres filles, et t'ai enlev&#233; toute crainte. Voil&#224; les services que je t'ai rendus, &#244; le plus sc&#233;l&#233;rat des hommes. Et tu m'as trahie, tu as pris possession d'un nouveau lit, toi qui avais des fils ! Si encore tu n'avais pas d'enfants, tu serais pardonnable de t'enamourer de cette couche. Mais o&#249; est-elle la foi de tes serments ? Saurai-je jamais ta pens&#233;e ? Crois-tu que les dieux d'alors ne r&#232;gnent plus, ou qu'ils ont &#233;tabli maintenant de nouvelles lois pour les hommes, puisque tu as conscience de ton parjure envers moi ?(Am&#232;re.) Ah ! main droite que tu prenais si souvent ! Ah ! mes genoux ! N'est-ce pas en vain que vous avez &#233;t&#233; embrass&#233;s par ce perfide ? Que d'esp&#233;rances tromp&#233;es ! Allons ! comme un ami je vais te consulter. &#8212; Quel service, d'ailleurs, attendre de toi ? N'importe : mes questions feront mieux para&#238;tre ton infamie. &#8212; O&#249; main-tenant me tourner ? Vers le palais de mon p&#232;re, que j'ai trahi, ainsi que ma patrie, pour te suivre ? Vers les malheureuses filles de P&#233;lias ? Oui, elles me feraient un bel accueil, elles dont j'ai tu&#233; le p&#232;re ! Car il en est ainsi : de ceux des miens qui me ch&#233;rissaient je suis devenue l'ennemie, et ceux que je ne devais pas outrager, pour te plaire, je m'en suis fait des adversaires acharn&#233;s. (Sarcastique.) Aussi, en r&#233;compense, que de femmes en Gr&#232;ce envient mon bonheur ! Ah ! oui, j'ai en toi un &#233;poux admirable, et fid&#232;le, malheureuse que je suis si je fuis cette terre, proscrite, priv&#233;e d'amis, seule avec mes enfants abandonn&#233;s ! Beau sujet de gloire, certes, pour le nouvel &#233;poux que de voir ses enfants errer en mendiants avec moi qui t'ai sauv&#233; ! O Zeus, pourquoi donc as-tu dot&#233; les hommes de moyens s&#251;rs pour reconna&#238;tre l'or de mauvais aloi et pourquoi n'y a-t-il pas sur le corps humain de marque naturelle qui distingue le m&#233;chant ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LA CORYPH&#201;E&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Terrible et difficile &#224; gu&#233;rir est g&#233;n&#233;ralement la col&#232;re quand ce sont des &#234;tres chers que met aux prises la discorde.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;JASON&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;J'ai besoin, je crois, de n'&#234;tre pas naturellement inhabile &#224; parler et, tel le prudent pilote d'une nef, de prendre des ris pour fuir sous le vent ta loquacit&#233;, femme, et ta d&#233;mangeaison de parler. Pour moi, puisque aussi bien tu exaltes outre mesure tes services, c'est Cypris, &#224; mon avis, qui dans mon exp&#233;dition m'a sauv&#233;, seule entre les dieux et les hommes. Tu as l'esprit subtil, mais il t'est odieux de raconter tout au long comment Eros t'a oblig&#233;e, par ses traits in&#233;vitables, &#224; sauver ma personne. Mais je n'insisterai pas trop sur ce point : quelle que soit la fa&#231;on dont tu m'aies aid&#233;, c'est bien, je ne me plains pas. Cependant pour m'avoir sauv&#233; tu as re&#231;u plus que tu ne m'as donn&#233;. Je vais le prouver. D'abord c'est la terre grecque, au lieu d'un pays barbare, que tu habites ; tu connais la justice, l'usage des lois, non les caprices de la force. Tous les Grecs se sont rendu compte que tu es savante ; tu as acquis la gloire. Si tu vivais aux extr&#234;mes limites de la terre, on ne parlerait pas de toi. Peu m'importerait, &#224; moi, d'avoir de l'or dans un palais ou de chanter plus harmonieusement qu'Orph&#233;e si mon sort devait passer inaper&#231;u. &#8212; Je t'en ai assez dit sur mes travaux : aussi bien c'est toi qui as engag&#233; ce duel de paroles. Quant au mariage royal que tu me reproches, je te prouverai qu'en cela je me suis montr&#233; habile d'abord, puis chaste, enfin un ami d&#233;vou&#233; &#224; toi et &#224; mes enfants. (Geste de M&#233;d&#233;e.) Allons, sois calme. &#8212; Venu ici de la terre d'I&#244;lcos, tra&#238;nant apr&#232;s moi tant de malheurs inextricables, quelle aubaine plus heureuse aurais-je trouv&#233;e que d'&#233;pouser la fille d'un roi, moi, un exil&#233; ? Non pas &#8212; ce qui te pique &#8212; que je ha&#239;sse ta couche, ni qu'une nouvelle &#233;pous&#233;e excite mon d&#233;sir, ou que j'aie cure de rivaliser avec d'autres pour une nombreuse post&#233;rit&#233; : il me suffit des enfants que j'ai et je ne te fais pas de reproches. Mais je voulais &#8212; et c'est l'essentiel &#8212; que nous vivions dans l'aisance et non dans le besoin, sachant que le pauvre voit fuir et s'&#233;clipser tous les amis ; je voulais &#233;lever les enfants d'une mani&#232;re digne de ma maison, donner des fr&#232;res aux fils n&#233;s de toi, les mettre tous au m&#234;me rang, n'en faire qu'une seule famille et assurer mon bonheur. Qu'as-tu besoin d'autres fils, toi ? Mais moi, j'ai int&#233;r&#234;t &#224; ce que mes enfants &#224; venir soient utiles &#224; ceux qui vivent. Est-ce un mauvais calcul ? Toi-m&#234;me tu n'oserais le dire si une rivale ne piquait ta jalousie. Mais vous en venez &#224; croire, vous autres femmes, que, vos amours prosp&#233;rant, vous avez tout ; au contraire une atteinte est-elle port&#233;e &#224; votre lit, ce qu'il y a de plus avantageux et de plus beau, vous le d&#233;clarez odieux. Ah ! il faudrait que les mortels pussent avoir des enfants par quelque autre moyen, sans qu'exist&#226;t la gent f&#233;minine ; alors il n'y aurait plus de maux chez les hommes.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LA CORYPH&#201;E&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Jason, tu as fort bien arrang&#233; ton discours. Pourtant, duss&#233;-je parler contre ton attente, &#224; mon avis, en trahissant ton &#233;pouse tu n'as pas agi selon la justice.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;M&#201;D&#201;E&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ah ! sur combien de points je suis en d&#233;saccord avec la plupart des mortels ! Pour moi, l'homme injuste, quand il est habile &#224; parler, m&#233;rite le ch&#226;timent le plus s&#233;v&#232;re. Se flattant de cacher ses injustices sous le voile de l'&#233;loquence, audacieusement il commet tous les crimes. Malgr&#233; tout il n'est pas si bien avis&#233;. &#8212; Toi non plus, ne va pas devant moi faire montre de beaux dehors et d'habilet&#233;. Un seul mot t'&#233;tendra sur le flanc : tu devais, si tu n'&#233;tais pas un tra&#238;tre, me convaincre avant de faire ce mariage, et non le taire &#224; tes amis.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;JASON&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ah ! oui, tu aurais merveilleusement servi mon projet, si je t'avais parl&#233; de ce mariage, &#224; toi qui, m&#234;me aujourd'hui, n'as pas la force d'apaiser le violent courroux de ton coeur !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;M&#201;D&#201;E&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ce n'est pas l&#224; ce qui te retenait : ton union avec une Barbare aboutissait pour toi &#224; une vieillesse sans gloire&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;JASON&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sache-le bien : ce n'est pas pour la femme que j'ai contract&#233; cette union avec une fille de roi, mais, comme je te l'ai d&#233;j&#224; dit, je voulais te sauver et &#224; mes enfants donner pour fr&#232;res des princes qui fussent le rempart de ma maison.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;M&#201;D&#201;E&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ah ! loin de moi un bonheur qui me soit &#224; charge et une prosp&#233;rit&#233; qui me d&#233;chire le coeur !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;JASON&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sais-tu comment former d'autres voeux et te montrer plus sage ? Que les biens ne te paraissent jamais &#224; charge, et qu'une heureuse fortune ne soit pas &#224; tes yeux une mauvaise fortune !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;M&#201;D&#201;E&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Insulte-moi : tu as un asile, toi. Moi, je suis abandonn&#233;e et je vais partir pour l'exil.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;JASON&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;C'est toi qui l'as voulu : n'accuse personne.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;M&#201;D&#201;E&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Qu'ai-je fait ? Ai-je pris femme et t'ai-je trahi ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;JASON&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tu as lanc&#233; contre les princes des mal&#233;dictions impies.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;M&#201;D&#201;E&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De ta maison aussi je serai la mal&#233;diction.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;JASON&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Assez ; je ne discuterai pas avec toi plus longtemps. Allons ! si tu veux, pour les enfants ou pour ton exil, recevoir de mes richesses une assistance, parle : je suis pr&#234;t &#224; te donner d'une main g&#233;n&#233;reuse et &#224; envoyer des symboles &#224; mes h&#244;tes pour qu'ils te fassent bon accueil. Si tu me refuses, tu seras insens&#233;e ; apaise ta col&#232;re, tu as tout &#224; y gagner.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;M&#201;D&#201;E&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Non, je n'userai pas de tes h&#244;tes et je n'accepterai rien : garde tes dons. Les pr&#233;sents d'un m&#233;chant homme ne sont d'aucun profit.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;JASON&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Du moins j'atteste les divinit&#233;s que je consens &#224; tout faire pour toi et les enfants. C'est toi qui rejettes mes bienfaits et par ent&#234;tement repousses des amis : tu aggraves ainsi tes souffrances.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;M&#201;D&#201;E&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Va-t'en. Le regret de ta jeune femme doit te prendre depuis le temps que tu es hors de vue du palais. Cajole ton &#233;pouse. Peut-&#234;tre &#8212; un dieu &#233;coutera ma voix &#8212; tel sera ton hymen que tu le renieras. (Jason sort.)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LE CH&#338;UR&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Strophe I. &#8212; Les amours quand ils fondent sur eux avec trop de violence n'apportent ni bon renom ni vertu aux hommes. Mais que Cypris vienne avec mesure, nulle autre d&#233;esse n'a autant de charme. Que jamais, &#244; souveraine, contre moi ton arc d'or ne lance un trait in&#233;vitable tremp&#233; dans le poison du d&#233;sir !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Antistrophe I. &#8212; Que me ch&#233;risse la chastet&#233;, le plus beau pr&#233;sent des dieux ! Que jamais la redoutable Cypris ne suscite en moi disputes passionn&#233;es et querelles insatiables en frappant mon coeur d'amour pour un lit &#233;tranger ! Qu'elle respecte les m&#233;nages et les pacifie en r&#233;glant d'un esprit p&#233;n&#233;trant les diff&#233;rends entre &#233;poux !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Strophe II. &#8212; O patrie, &#244; demeure, puiss&#233;-je ne pas &#234;tre sans cit&#233; et tra&#238;ner une p&#233;nible existence dans la d&#233;tresse et les plus lamentables des souffrances ! Que la mort, oui la mort, me dompte avant que j'atteigne ce jour ! Entre les peines, il n'en est point de pire que d'&#234;tre priv&#233; de la patrie.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Antistrophe II. &#8212; Nous l'avons vu et ce n'est pas sur les r&#233;cits d'autrui que nous pouvons en parler : ni cit&#233; ni aucun ami n'a eu piti&#233; du sort affreux qui t'accable. P&#233;risse l'ingrat qui ne sait pas honorer des amis en leur ouvrant la clef d'un coeur pur ! jamais il ne sera mon ami.(Entre &#201;g&#233;e, roi d'Ath&#232;nes.)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#201;G&#201;E&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;M&#233;d&#233;e, salut. Nul ne sait de plus beau pr&#233;ambule pour adresser la parole &#224; des amis.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;M&#201;D&#201;E&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Salut &#224; toi aussi, fils du sage Pandion, &#201;g&#233;e. D'o&#249; viens-tu visiter le sol de ce pays ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#201;G&#201;E&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;J'ai quitt&#233; l'antique sanctuaire de Phoibos.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;M&#201;D&#201;E&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Pourquoi &#233;tais-tu all&#233; au nombril fatidique du monde ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#201;G&#201;E&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Pour demander comment je pourrais avoir des enfants.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;M&#201;D&#201;E&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Au nom des dieux, quoi ! tu as v&#233;cu sans enfants jusqu'&#224; ce jour ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#201;G&#201;E&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Oui, sans enfants, par l'arr&#234;t de quelque divinit&#233;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;M&#201;D&#201;E&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;As-tu une &#233;pouse ? ou n'as-tu pas connu le mariage ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#201;G&#201;E&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Je ne suis pas libre du joug conjugal.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;M&#201;D&#201;E&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Eh bien ! que t'a dit Phoibos &#224; ce sujet ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#201;G&#201;E&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ses paroles sont trop subtiles pour une intelligence humaine.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;M&#201;D&#201;E&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;M'est-il permis de conna&#238;tre l'oracle du dieu ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#201;G&#201;E&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Oui, d'autant plus qu'il exige un esprit p&#233;n&#233;trant.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;M&#201;D&#201;E&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Quel est-il ? Parle, puisque je puis entendre.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#201;G&#201;E&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De ne pas d&#233;lier le pied qui sort de l'outre.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;M&#201;D&#201;E&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Avant d'avoir fait quoi ? d'&#234;tre arriv&#233; en quel pays&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#201;G&#201;E... avant d'&#234;tre revenu au foyer de mes p&#232;res.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;M&#201;D&#201;E&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Mais dans quelle intention es-tu venu en cette terre ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#201;G&#201;E&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Il y a un certain Pitth&#233;e, roi du pays de Tr&#233;z&#232;ne.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;M&#201;D&#201;E&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Fils, dit-on, de P&#233;lops ; il est tr&#232;s pieux.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#201;G&#201;E&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Je veux lui communiquer l'oracle du dieu.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;M&#201;D&#201;E&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Oui, c'est un homme savant et vers&#233; en ces mati&#232;res.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#201;G&#201;E&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Et pour moi le plus cher de tous mes alli&#233;s.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;M&#201;D&#201;E&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Eh bien ! bonne chance ! puisses-tu obtenir ce que tu d&#233;sires ! (Un silence.)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#201;G&#201;E&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Pourquoi cet air triste et ce visage boulevers&#233; ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;M&#201;D&#201;E&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#201;g&#233;e, mon &#233;poux est le plus l&#226;che des hommes.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#201;G&#201;E&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Que dis-tu ? Raconte-moi sans d&#233;tour tes ennuis.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;M&#201;D&#201;E&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Jason m'outrage, sans que j'aie aucun tort envers lui.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#201;G&#201;E&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Qu'a-t-il fait ? Explique-toi plus clairement.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;M&#201;D&#201;E&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Il a pris une autre femme, qui r&#232;gne sur ma maison.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#201;G&#201;E&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Non, il n'a pas os&#233; une action aussi inf&#226;me !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;M&#201;D&#201;E&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sache-le. On nous m&#233;prise, nous qu'on aimait hier.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#201;G&#201;E&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Est-ce par amour ? ou par haine de ta couche ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;M&#201;D&#201;E&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;C'est un grand amour ; il n'est pas fid&#232;le &#224; ceux qu'ils aiment.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#201;G&#201;E&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Laisse-le donc si, comme tu le dis, c'est un l&#226;che.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;M&#201;D&#201;E&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Il a souhait&#233; obtenir l'alliance de rois.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#201;G&#201;E&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Qui lui donne sa fille ? Ach&#232;ve ce que tu disais.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;M&#201;D&#201;E&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Cr&#233;on, qui r&#232;gne sur le pays de Corinthe.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#201;G&#201;E&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tu &#233;tais pardonnable, dans ce cas, de t'affliger, femme.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;M&#201;D&#201;E&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;C'en est fait de moi ; et puis je suis expuls&#233;e du pays&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#201;G&#201;E&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Par qui ? C'est un nouveau malheur que tu m'apprends&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;M&#201;D&#201;E&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Cr&#233;on me chasse et m'exile de Corinthe.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#201;G&#201;E&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Et Jason le permet ? Cela non plus, je ne l'approuve pas&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;M&#201;D&#201;E&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;A l'entendre, non ; mais il se r&#233;signe &#224; ce qu'il d&#233;sire (Se jetant aux pieds d'&#201;g&#233;e.) Ah ! je t'en conjure par toi menton et par tes genoux ! Je me fais ta suppliante. Piti&#233; piti&#233; pour mon infortune ! Ne m'abandonne pas ! Ne me laisse pas chasser ! Accueille-moi dans ton pays, dans ta demeure, &#224; ton foyer. Alors puisse se r&#233;aliser, au nom des dieux, ton d&#233;sir d'avoir des enfants, et toi-m&#234;me mourir : heureux ! Tu ne sais pas l'aubaine que tu as trouv&#233;e ici gr&#226;ce &#224; moi tu ne seras plus sans enfants et je te fera engendrer une post&#233;rit&#233;. Je sais les philtres qu'il faut.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#201;G&#201;E&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Pour bien des raisons je suis dispos&#233;, femme, &#224; t'accorder cette gr&#226;ce : d'abord &#224; cause des dieux, puis i cause des enfants dont tu me promets la naissance, car c'est l&#224; que vont toutes mes pens&#233;es. Voici donc mes dispositions : si tu viens dans mon pays, je m'efforcerai de t'y offrir l'hospitalit&#233;, comme je le dois. Il est seulement une chose dont je veux d'avance t'avertir, femme : t'emmener de cette terre, je m'y refuse, mais si de toi-m&#234;me tu viens &#224; mon palais, tu y resteras inviolable et tu n'auras pas craindre que je te livre &#224; personne. Porte donc toi-m&#234;me tes pas hors de ce pays ; car &#224; l'&#233;gard de mes h&#244;tes aussi je veux &#234;tre sans reproche.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;M&#201;D&#201;E&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Il en sera ainsi. Mais si j'avais une garantie, je n'au&#173;rais qu'&#224; me louer de toi.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#201;G&#201;E&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;N'as-tu pas confiance ? Quel sujet d'inqui&#233;tude te reste ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;M&#201;D&#201;E&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;J'ai confiance. Mais la maison de P&#233;lias et Cr&#233;on me sont hostiles. S'ils veulent m'arracher de ton royaume, li&#233; par des serments, tu ne me livrerais pas. Si tu n'es engag&#233; qu'en paroles, sans avoir jur&#233; par les dieux, seras-tu mon ami et ne c&#233;deras-tu pas aux sommations de leurs h&#233;rauts ? Moi, je suis faible ; eux, ils ont la puissance : c'est une famille royale.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#201;G&#201;E (souriant)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tes paroles, femme, sont pleines de pr&#233;voyance. Mais, puisque bon te semble, je ne refuse pas d'agir ainsi. D'ailleurs, pour moi, il y aura moins de risques si j'ai un pr&#233;texte &#224; opposer &#224; tes ennemis ; et ta situation &#224; toi n'en sera que mieux assise. Explique-moi les dieux que je dois invoquer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;M&#201;D&#201;E&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Jure par le sol de la Terre, par le Soleil, p&#232;re de mon p&#232;re ; ajoute encore toute la race des dieux...&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#201;G&#201;E&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De faire ou de ne pas faire quoi ? Parle.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;M&#201;D&#201;E&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De ne jamais toi-m&#234;me me chasser de ton pays et, si un de mes ennemis veut m'en arracher, de ne pas me livrer, de ton vivant, volontairement.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#201;G&#201;E&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Je jure par la Terre, par la lumi&#232;re &#233;clatante du Soleil, par tous les dieux d'observer ce que tu viens de dire.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;M&#201;D&#201;E&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Il suffit. Mais si tu n'observes pas ton serment, quel ch&#226;timent appelles-tu sur toi ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#201;G&#201;E&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Les malheurs qui arrivent aux mortels impies.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;M&#201;D&#201;E&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Adieu. Pars : tout est bien. Pour moi j'arriverai le plus t&#244;t possible dans ta cit&#233;, apr&#232;s avoir fait ce que je m&#233;dite et obtenu ce que je veux. (&#201;g&#233;e sort.)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LA CORYPH&#201;E&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Que le fils de Ma&#239;a, le Roi-conducteur, te ram&#232;ne dans ta demeure ! Puisses-tu obtenir ce que tu souhaites si ardemment et trouver le bonheur ! car un homme g&#233;n&#233;reux, &#201;g&#233;e, voil&#224; ce que tu es &#224; mes yeux.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;M&#201;D&#201;E&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;O Zeus ! Justice, fille de Zeus ! Lumi&#232;re du Soleil ! maintenant nous allons remporter une belle victoire sur nos ennemis, mes amies. Nous sommes sur la voie ; maintenant j'ai l'espoir que mes ennemis paieront leur dette &#224; la justice. Cet homme, du c&#244;t&#233; o&#249; j'&#233;tais le plus en danger, m'est apparu dans mes projets comme un port o&#249; j'attacherais le c&#226;ble de poupe, une fois arriv&#233;e &#224; la ville et &#224; la citadelle de Pallas. Mais d&#233;j&#224; je vais te dire tous mes projets. &#201;coute des paroles qui ne sont pas pour te plaire. J'enverrai un de mes serviteurs aupr&#232;s de Jason pour le prier de para&#238;tre &#224; ma vue. Quand il sera venu, je lui dirai de douces paroles, que nous sommes d'accord, qu'il fait bien de nous abandonner pour contracter alliance avec la princesse, que ses d&#233;cisions sont utiles et heureuses. Je lui demanderai que mes fils restent ici, non que je veuille les laisser sur une terre hostile expos&#233;s aux outrages de mes ennemis, mais pour tuer par mes ruses la fille du roi. Car je les enverrai les mains charg&#233;es de cadeaux les porter &#224; la jeune &#233;pous&#233;e pour qu'on ne les bannisse pas de ce pays : un voile fin et un diad&#232;me d'or cisel&#233;. Si elle prend la parure et la met sur sa peau, elle p&#233;rira dans d'horribles souffrances et avec elle quiconque la touchera, tellement seront violents les poisons dont j'impr&#233;gnerai ces pr&#233;sents. &#8212; Mais ici je m'arr&#234;te et je pleure sur l'action qu'il me faut accomplir ensuite. Car je tuerai mes propres enfants ; il n'y a personne qui puisse les arracher &#224; la mort. Et quand j'aurai boulevers&#233; toute la maison de Jason, je sortirai du pays, m'exilant pour le meurtre de mes fils bien-aim&#233;s, apr&#232;s avoir os&#233; le plus sacril&#232;ge des crimes. Non, je ne puis supporter, mes amies, d'&#234;tre la ris&#233;e de mes ennemis. Poursuivons ! Que leur sert de vivre ? Je n'ai ni patrie, ni demeure, ni refuge contre les malheurs. La faute, je l'ai faite quand j'ai abandonn&#233; la demeure de mon p&#232;re, s&#233;duite par les paroles d'un Grec qui, avec l'aide des dieux, nous paiera sa dette &#224; la justice. Non, les fils qui sont n&#233;s de moi, il ne les verra plus vivants d&#233;sormais ! Non, de la jeune femme qu'il vient d'&#233;pouser il n'aura pas de fils puisqu'il faut que mis&#233;rablement la mis&#233;rable p&#233;risse victime de mes poisons ! Que nul ne m'estime l&#226;che et faible, ni r&#233;sign&#233;e non plus ! Mon caract&#232;re est fait de contrastes : terrible pour mes ennemis, pour mes amis bien dispos&#233;e. Il n'y a que de telles natures pour avoir une vie riche de gloire.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LA CORYPH&#201;E&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Puisque tu nous as communiqu&#233; ton projet, je veux et te servir et prendre la d&#233;fense des lois humaines : crois-moi, n'accomplis pas ces crimes.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;M&#201;D&#201;E&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Je ne puis faire autrement. Mais je te pardonne tes paroles : tu n'es pas, comme moi, l&#226;chement maltrait&#233;e.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LA CORYPH&#201;E&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tu oseras tuer tes deux fils, femme ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;M&#201;D&#201;E&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;C'est l&#224; ce qui d&#233;chirera surtout le coeur de mon mari.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LA CORYPH&#201;E&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Mais toi, tu seras la plus malheureuse des femmes.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;M&#201;D&#201;E&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;C'en est d&#233;cid&#233;. Superflus, tous ces discours qui nous retardent. (A la nourrice.) Toi, va et ram&#232;ne Jason. Car pour toutes les missions de confiance c'est de toi que je me sers. Ne dis rien de mes d&#233;cisions, si tu aimes tes ma&#238;tres et si tu es femme. (La nourrice s'en va.)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LE CHOEUR&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Strophe I. &#8212; Les Erechth&#233;ides, de toute antiquit&#233;, sont fortun&#233;s. Fils des dieux bienheureux, issus d'une terre sacr&#233;e et jamais conquise, ils se nourrissent de la plus illustre sagesse et toujours dans l'air le plus resplendissant ils marchent avec gr&#226;ce. C'est l&#224; que jadis les saintes Pi&#233;rides, les neuf Muses, ont &#233;t&#233; mises au monde, dit-on, par la blonde Harmonie...&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Antistrophe I : ...l&#224; qu'aux belles ondes du C&#233;phise, comme on le conte, Cypris vient puiser, pour les verser sur le pays, les brises temp&#233;r&#233;es au soude de miel ; l&#224; que, toujours, ceignant ses cheveux flottants d'une couronne parfum&#233;e de fleurs de roses, elle envoie si&#233;ger aupr&#232;s de la Sagesse les Amours, auxiliaires de toute vertu.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Strophe II. &#8212; Comment donc la ville des fleuves sacr&#233;s, la contr&#233;e qui fait cort&#232;ge &#224; ses amis, te gardera-t-elle, toi, la meurtri&#232;re de tes fils, toi qui es impure m&#234;me chez les autres hommes ? Songe au coup dont tu vas frapper tes enfants. Songe au meurtre dont tu te charges. Ah ! par tes genoux, de toute notre force, nous t'en supplions, n'assassine pas tes enfants !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Antistrophe II. &#8212; O&#249; donc ton &#226;me, o&#249; donc ton bras trouveront-ils le courage de porter au coeur de tes enfants les coups d'une horrible audace ? Comment, jetant les yeux sur tes fils, commettras-tu le meurtre sans verser de larmes ? Tu ne pourras pas, tes fils tombant suppliants &#224; tes pieds, tacher de sang ta main, avec un coeur intr&#233;pide.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(Entre Jason. La nourrice le suit.)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;JASON&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Je viens sur ta demande. Malgr&#233; ton ressentiment contre moi, je ne saurais te refuser du moins cette gr&#226;ce et j'&#233;couterai ta nouvelle requ&#234;te, femme.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;M&#201;D&#201;E&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Jason, je te prie de me pardonner ce que j'ai dit. Excuse mes emportements, il le faut, apr&#232;s les marques d'affection que souvent nous nous sommes donn&#233;es. Pour moi je suis entr&#233;e en discussion avec moi-m&#234;me et me suis fait des reproches : &#171; Malheureuse, pourquoi cette folie et cette animosit&#233; contre ces gens, qui voient juste ? Pourquoi me poser en ennemie des ma&#238;tres du pays et de mon mari qui agit de la fa&#231;on la plus utile pour nous en &#233;pousant une fille de roi et en donnant des fr&#232;res &#224; mes enfants ? Ne renoncerai-je pas &#224; ma col&#232;re ? Pourquoi me plaindre, quand les dieux pourvoient heureusement &#224; tout ? N'ai-je pas des fils ? Ne sais-je pas que je suis exil&#233;e de ma patrie et que je n'ai plus d'amis ? Ces r&#233;flexions m'ont fait sentir toute mon imprudence et la vanit&#233; de ma rancune. Maintenant donc je t'approuve ; tu me parais sage d'avoir contract&#233; pour nous cette alliance et je me trouve insens&#233;e, moi qui devais m'associer &#224; tes projets, t'aider &#224; les mener &#224; bien, me tenir aupr&#232;s de ton lit et avoir plaisir &#224; servir ta jeune femme. Mais nous sommes ce que nous sommes. Je ne m&#233;dirai pas de nous, les femmes. Tu ne devais pas copier ma m&#233;chancet&#233; et opposer les enfantillages aux enfantillages. Mais je l'accorde, j'avoue que j'&#233;tais insens&#233;e, alors. J'ai maintenant de meilleures r&#233;solutions. (Appelant ses fils.) Enfants ! enfants ! venez, quittez ce toit, sortez embrasser votre p&#232;re et lui adresser la parole avec moi ; rejetez, vous aussi, votre ancienne haine pour des &#234;tres aim&#233;s, en m&#234;me temps que votre m&#232;re. Il y a tr&#234;ve entre nous. Ma col&#232;re est morte. Prenez sa main droite. (A elle-m&#234;me.) H&#233;las ! comme j'ai le pressentiment de malheurs cach&#233;s ! O mes enfants, vivrez-vous longtemps pour me tendre ainsi vos bras ch&#233;ris ? Mal-heureuse que je suis ! Comme je suis prompte &#224; pleurer et pleine de frayeur ! (Tout haut.) Enfin je termine ma querelle avec votre p&#232;re ; et mes yeux attendris se remplissent de larmes ! (Elle &#233;clate en sanglots.)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LA CORYPH&#201;E&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Et moi aussi ; de mes yeux ont jailli des pleurs abondants. Puisse le malheur pr&#233;sent ne pas s'aggraver encore !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;JASON&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;J'approuve, femme, ce changement et je ne te reproche pas le pass&#233;. Il est naturel que le sexe f&#233;minin con&#231;oive de la col&#232;re contre un &#233;poux s'il contracte une autre union. Mais ton coeur est revenu aux sentiments les meilleurs. Tu as reconnu le point de vue qui l'emporte ; tu as &#233;t&#233; longue, mais enfin... C'est agir en femme sens&#233;e. (Aux enfants.) Quant &#224; vous, mes enfants, votre p&#232;re n'a pas n&#233;glig&#233; vos int&#233;r&#234;ts et, avec l'aide des dieux, il a assur&#233; plus que votre salut. Car je crois que vous occuperez le premier rang dans ce pays, &#224; Corinthe, avec vos fr&#232;res, un jour. Grandissez seulement. Le reste est l'oeuvre de votre p&#232;re et des dieux qui vous sont favorables. Puiss&#233;-je vous voir, pleins de vigueur, atteindre l'&#233;panouis&#173;sement de la jeunesse, sup&#233;rieurs &#224; mes ennemis ! &#8212; (A M&#233;d&#233;e) Toi, pourquoi ces larmes abondantes qui mouillent tes paupi&#232;res ? Pourquoi d&#233;tourner ta joue p&#226;lie ? N'es-tu pas heureuse d'entendre mes paroles ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;M&#201;D&#201;E&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ce n'est rien : je pensais &#224; mes enfants.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;JASON&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Rassure-toi ; je m'occuperai d'eux.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;M&#201;D&#201;E&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Je le ferai ; je ne me d&#233;fierai pas de tes paroles. Mais la femme est un &#234;tre faible et port&#233;e aux larmes, naturellement.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;JASON&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Pourquoi, malheureuse, tant g&#233;mir sur tes enfants ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;M&#201;D&#201;E&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Je les ai mis au monde ; et quand tu leur souhaitais une heureuse vie, la piti&#233; m'a envahie : en sera-t-il ainsi ?&#8212; (Se reprenant.) Mais des choses dont je voulais t'entretenir, je t'ai dit les unes ; je vais te faire part des autres. Puisque les souverains du pays d&#233;cident de me chasser, que le plus avantageux pour moi &#8212; je le comprends bien&#8212; est de ne pas te g&#234;ner toi et les ma&#238;tres du pays en vivant ici, &#8212; car je passe pour hostile &#224; cette maison, &#8212; je quitterai cette terre pour l'exil. Mais les enfants ? Pour qu'ils soient &#233;lev&#233;s de ta main, demande &#224; Cr&#233;on de ne pas les exiler.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;JASON&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Je ne sais si je le fl&#233;chirais. J'essayerai du moins ; je le dois.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;M&#201;D&#201;E&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Eh bien ! engage ta femme &#224; demander &#224; son p&#232;re que les enfants ne soient pas exil&#233;s.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;JASON&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Je le ferai, et j'esp&#232;re la persuader, moi.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;M&#201;D&#201;E&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Oui, si elle est femme comme les autres. Je t'aiderai de mon c&#244;t&#233; dans cette t&#226;che. Je lui enverrai des pr&#233;sents les plus beaux qui soient actuellement au monde &#8212; c'est moi qui le sais &#8212; et de beaucoup : un voile fin et un diad&#232;me en or cisel&#233;. Les enfants les porteront. &#8212; (S'adressant &#224; un serviteur.) Allons ! que le plus vite possible une des servantes apporte ici la parure. &#8212; ( A Jason. ) Elle sera heureuse, non pas une fois mais mille, d'avoir en toi le meilleur des maris pour partager sa couche et de poss&#233;der une parure que jadis le Soleil, p&#232;re de mon p&#232;re, a donn&#233;e &#224; ses descendants. (Une servante apporte la parure. (M&#233;d&#233;e la remet aux enfants.) Prenez ces cadeaux de noces, mes enfants, dans vos mains, et &#224; la princesse, &#224; la bienheureuse &#233;pous&#233;e, donnez-les. Ce n'est certes pas des pr&#233;sents m&#233;prisables qu'elle recevra.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;JASON&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Pourquoi, folle, en d&#233;pouilles-tu tes mains ? Crois-tu que le palais royal manque de voiles, manque d'or ? Garde-les ; ne les donne pas. Si de moi ma femme fait quelque cas, elle me pr&#233;f&#233;rera aux richesses, j'en suis s&#251;r, moi.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;M&#201;D&#201;E&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ne dis pas cela ! Les pr&#233;sents fl&#233;chissent jusqu'aux dieux, dit-on, et l'or a plus de puissance que toutes les paroles sur les mortels. C'est pour elle qu'est le destin ; c'est elle qu'exauce un dieu maintenant ; elle est jeune ; elle r&#232;gne. Et l'exil de mes fils, je l'ach&#232;terais de ma vie, non seulement de mon or. (Aux enfants) Allons ! enfants, entrez tous deux, entrez dans le riche palais, et la nouvelle &#233;pouse de votre p&#232;re, ma ma&#238;tresse, suppliez-la ; demandez-lui, en lui donnant la parure, de ne pas &#234;tre exil&#233;s. Ce qu'il faut avant tout, c'est qu'elle re&#231;oive le -pr&#233;sent de ses propres mains. H&#226;tez-vous ! A votre m&#232;re rapportez la bonne nouvelle qu'elle d&#233;sire. Puissiez-vous r&#233;ussir !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LE CH&#338;UR&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Strophe I. &#8212; Maintenant je n'ai plus d'espoir que les enfants vivent. Non. Car ils marchent &#224; la mort, d&#233;j&#224;. Elle recevra, l'&#233;pous&#233;e, elle recevra, l'infortun&#233;e, le diad&#232;me d'or fatal ; autour de sa blonde chevelure elle posera la parure d'Had&#232;s, de ses propres mains.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Antistrophe I. &#8212; Elle se laissera persuader par leur charme et par leur immortel &#233;clat de rev&#234;tir le voile et le diad&#232;me d'or cisel&#233; ; c'est aux enfers qu'elle portera sa parure d'&#233;pous&#233;e. Voici le filet o&#249; elle tombera, et son lot fatal : la mort. L'infortun&#233;e ! A la fatalit&#233; elle n'&#233;chappera pas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Strophe II. &#8212; Et toi, &#244; malheureux, perfide &#233;poux, gendre d'un roi, sans le savoir sur tes enfants c'est la ruine que tu attires, et sur ton &#233;pouse une affreuse mort. Infortun&#233; ! sur ton sort combien tu te m&#233;prends !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Antistrophe II. &#8212; je pleure aussi ta douleur, &#244; m&#232;re mal-heureuse dans tes fils, toi qui verseras le sang de tes enfants &#224; cause du lit nuptial qu'un &#233;poux, en d&#233;pit de toute loi, a quitt&#233; pour partager la vie et la couche d'une autre.(Les enfants reviennent avec le gouverneur.)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LE GOUVERNEUR&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ma&#238;tresse, on a fait gr&#226;ce de l'exil &#224; tes fils que voici, et les pr&#233;sents, l'&#233;pous&#233;e, fille du roi, les a re&#231;us avec joie dans ses mains. C'est la paix de ce c&#244;t&#233; pour tes enfants. &#8212; Eh bien ! pourquoi restes-tu l&#224;, boulevers&#233;e, quand la fortune te favorise ? Pourquoi d&#233;tournes-tu ta joue et n'accueilles-tu pas avec joie mes paroles ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;M&#201;D&#201;E&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;H&#233;las !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LE GOUVERNEUR&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Voil&#224; qui ne s'accorde pas avec mes nouvelles.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;M&#201;D&#201;E&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;H&#233;las ! encore une fois.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LE GOUVERNEUR&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;T'ai-je annonc&#233; un malheur sans le savoir ? Je me trompais donc en croyant t'apprendre une bonne nouvelle ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;M&#201;D&#201;E&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ta nouvelle est ce qu'elle est. Ce n'est pas toi que je bl&#226;me.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LE GOUVERNEUR&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Pourquoi donc baisses-tu les yeux et verses-tu des larmes ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;M&#201;D&#201;E&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Il le faut bien, vieillard ; voil&#224; ce que les dieux, et moi, dans ma folie, nous avons machin&#233;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LE GOUVERNEUR&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Prends courage : toi aussi tu rentreras d'exil, gr&#226;ce &#224; tes fils, un jour.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;M&#201;D&#201;E&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Et d'autres rentreront dans la terre auparavant. Malheureuse que je suis !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LE GOUVERNEUR&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tu n'es pas la seule qu'on ait s&#233;par&#233;e de ses enfants. Il faut d'un coeur l&#233;ger supporter les infortunes, quand on est mortel.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;M&#201;D&#201;E&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Je les supporterai. &#8212; Mais entre dans le palais et pr&#233;pare &#224; mes fils de ce qu'il leur faut chaque jour. (Le gouverneur sort.)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;O mes enfants, mes enfants, vous avez donc une cit&#233;, une demeure o&#249;, m'abandonnant &#224; mon malheur, vous vivrez pour toujours, priv&#233;s de votre m&#232;re. Et moi je m'en irai en exil vers une autre terre avant de jouir de vous deux et de vous voir heureux, avant de vous avoir mari&#233;s, d'avoir par&#233; votre couche nuptiale et lev&#233; pour vous les torches de l'hym&#233;n&#233;e ! Ah ! malheureuse que je suis &#224; cause de mon orgueil ! C'est donc en vain, &#244; mes enfants que je vous ai &#233;lev&#233;s, en vain aussi que j'ai pein&#233;, que j'ai &#233;t&#233; d&#233;chir&#233;e par les souffrances, que j'ai support&#233; les terribles douleurs de l'enfantement ! Ah ! oui, jadis, infortun&#233;e ! combien d'esp&#233;rances avais-je plac&#233;es en vous ! Vous me nourrissiez dans ma vieillesse et, apr&#232;s ma mort, vos mains m'ensevelissaient pieusement, chose envi&#233;e des hommes. Maintenant c'en est fait de cette douce pens&#233;e. Car priv&#233;e de vous je tra&#238;nerai une vie de tristesse et de souffrances. Et vous, votre m&#232;re, jamais plus vos yeux ch&#233;ris ne la verront : vous serez partis vers une autre forme d'existence. H&#233;las ! h&#233;las ! pourquoi tournez-vous vers moi vos yeux, mes enfants ? Pourquoi m'adressez-vous ce dernier sourire ? &#8212; Malheur ! Que faire ? Le coeur me manque, femmes, quand je vois le regard brillant de mes enfants. Non, je ne pourrais pas. Adieu, mes anciens projets. J'emm&#232;nerai mes fils loin du pays. Pourquoi me faut-il, pour torturer leur p&#232;re par leur malheur &#224; eux, redoubler mes malheurs &#224; moi ? Non, non, pas moi. Adieu, mes projets. Mais quoi ? Je veux &#234;tre condamn&#233;e &#224; la ris&#233;e en laissant mes ennemis impunis ? Allons ! de l'audace ! Ah ! quelle est ma l&#226;chet&#233; d'abandonner mon coeur &#224; ces faiblesses ! Rentrez dans le palais, mes enfants. (Elle l&#232;ve le bras vers le Soleil.) Celui &#224; qui Th&#233;mis interdit d'assister &#224; mon sacrifice, cela le regarde, mais je ne laisserai pas faiblir ma main. H&#233;las ! Non, mon coeur, non, n'accomplis pas, toi, ce crime. Laisse-les, malheureuse ! &#201;pargne tes enfants. Ils vivront l&#224;-bas avec moi et seront ma joie. Non, par les vengeurs souterrains de l'Had&#232;s, il n'arrivera jamais que je livre moi-m&#234;me mes fils aux insultes de mes ennemis. Il faut absolument qu'ils meurent ; puisqu'il le faut, c'est moi qui les tuerai, qui les ai mis au monde. C'est chose faite, in&#233;vitable. D'ailleurs, la couronne sur la t&#234;te, dans ses voiles, la royale &#233;pous&#233;e expire ; j'en suis s&#251;re, moi. Allons ! puisque je vais entrer dans la voie des plus terribles malheurs et leur faire prendre une voie plus funeste encore, je veux dire adieu &#224; mes fils. Donnez, mes enfants, donnez &#224; baiser votre main droite &#224; votre m&#232;re. O main ador&#233;e, &#244; bouche ador&#233;e, traits et visage si nobles de mes enfants ! Puissiez-vous &#234;tre heureux tous les deux, mais l&#224;-bas ! Le bonheur ici-bas, votre p&#232;re vous l'a ravi. O doux embrassement ! &#244; d&#233;licieuse peau ! &#244; haleine si douce de mes enfants ! &#8212; Allez-vous-en ! Allez-vous-en ! Je ne suis plus capable de tourner mes regards vers mes fils. Je suis vaincue par les malheurs. Je sais les crimes que je vais oser, mais ma col&#232;re est plus puissante que ma volont&#233; et c'est elle qui cause les plus grands maux aux mortels.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LA CORYPH&#201;E&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Souvent d&#233;j&#224; je me suis livr&#233;e &#224; des discussions plus subtiles et j'ai affront&#233; des d&#233;bats plus graves que ne doit, para&#238;t-il, la gent f&#233;minine en aborder ; c'est que nous avons une Muse, nous aussi, qui vient nous visiter pour nous apprendre la sagesse. Nous toutes, non ; car il est rare que la gent f&#233;minine &#8212; on en trouverait une parmi beaucoup peut-&#234;tre &#8212; ne soit pas &#233;trang&#232;re aux Muses. Je le proclame : parmi les mortels ceux qui ignorent totalement ce que sont des fils pour n'en avoir pas eu l'emportent en bonheur sur les parents. Ceux qui n'ont pas d'enfants, dans l'incertitude o&#249; l'on est si les enfants sont joie ou amertume pour les mortels, de par leur sort sont affranchis de beaucoup de peines. Mais ceux qui dans leur maison ont une douce floraison d'enfants, je les vois tout le temps s'&#233;puiser en soucis. D'abord, comment les &#233;l&#232;veront-ils honn&#234;tement ? D'o&#249; tireront-ils les ressources &#224; leur laisser ? Et puis, est-ce pour des m&#233;chants ou pour des bons qu'ils se donnent tant de mal ? Myst&#232;re. Enfin le supr&#234;me malheur pour tous les mortels, je vais vous le dire : voil&#224; qu'ils ont trouv&#233; des ressources suffisantes ; les enfants ont atteint la jeunesse ; ils sont bons ; mais, telle &#233;tant la volont&#233; du destin, vient la mort qui dans l'Had&#232;s emporte leurs corps. O&#249; est alors l'avantage pour les mortels quand aux autres maux ils voient ce nouveau chagrin, le plus cruel de tous, &#224; cause d'enfants, leur &#233;choir du fait des dieux ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;M&#201;D&#201;E&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Amies, il y a bien longtemps que j'attends l'&#233;v&#233;nement et guette ce qui va l&#224;-bas advenir. Mais je vois accourir un des serviteurs de Jason : sa respiration haletante indique qu'il va nous annoncer un nouveau malheur.(Entre un serviteur de Jason, boulevers&#233;.)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LE MESSAGER&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;O toi qui, au m&#233;pris des lois, as accompli un horrible crime, M&#233;d&#233;e, fuis, fuis, sans n&#233;gliger aucune voie, mer ou terre, navire ou char.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;M&#201;D&#201;E&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Qu'est-il donc arriv&#233; pour que je doive fuir ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LE MESSAGER&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Elle est morte &#224; l'instant, la fille du roi, et aussi Cr&#233;on, son p&#232;re, victimes de tes philtres.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;M&#201;D&#201;E&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;O la plus belle des nouvelles ! C'est parmi mes bienfaiteurs et mes amis que d&#233;sormais je te compterai.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LE MESSAGER&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Que dis-tu ? As-tu ton bon sens ? N'es-tu pas folle, femme ? Tu as outrag&#233; le foyer de tes princes et tu te r&#233;jouis d'apprendre de telles nouvelles, au lieu de trembler.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;M&#201;D&#201;E&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;J'ai de mon c&#244;t&#233; beaucoup &#224; dire en r&#233;ponse &#224; tes paroles. Mais ne t'emporte pas, ami. Comment ont-ils p&#233;ri ? Car tu redoubles d'autant ma joie s'ils sont morts dans les tourments les plus horribles&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;.LE MESSAGER&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Apr&#232;s que les enfants, ta double descendance, furent arriv&#233;s avec leur p&#232;re et entr&#233;s dans la demeure nuptiale, nous nous r&#233;jouissions, nous les esclaves qui compatissions &#224; tes maux : car de bouche en bouche aussit&#244;t courut avec insistance le bruit que toi et ton mari vous aviez mis fin &#224; votre ancienne querelle. L'un baise la main, l'autre la t&#234;te blonde de tes fils, et moi aussi, plein de joie, dans l'appartement des femmes je suivis les enfants. Or la ma&#238;tresse qu'aujourd'hui &#224; ta place nous honorons, avant d'apercevoir le couple de tes enfants, fixait sur Jason un regard plein d'ardeur. Mais ensuite elle se couvrit les yeux, p&#226;lit et d&#233;tourna sa joue, saisie d'horreur &#224; l'entr&#233;e de tes fils. Ton mari voulut apaiser la col&#232;re et le ressentiment de la jeune femme. Il lui dit : &#171; N'aie pas de haine pour ceux qui t'aiment. Renonce &#224; ta col&#232;re et retourne la t&#234;te de ce c&#244;t&#233;. Vois des amis dans les amis de ton mari. Accepte ces pr&#233;sents et demande &#224; ton p&#232;re de faire gr&#226;ce de l'exil &#224; ces enfants, pour l'amour de moi. &#187; Mais d&#232;s qu'elle eut vu la parure elle ne r&#233;sista plus et accorda tout &#224; son mari. Tes fils et leur p&#232;re ne s'&#233;taient pas &#233;loign&#233;s du palais qu'elle avait pris les voiles brod&#233;s et s'en &#233;tait rev&#234;tue. Elle place la couronne d'or sur ses boucles. Devant un clair miroir elle arrange sa chevelure, souriant &#224; l'image inanim&#233;e de sa personne. Puis elle se l&#232;ve, descend du tr&#244;ne, s'en va par l'appartement. Gracieusement s'avance son pied si blanc. Les pr&#233;sents la transportent de joie. Encore et encore elle se dresse sur la pointe des pieds et regarde son talon. Mais ensuite ce fut un spectacle horrible &#224; voir : elle change de couleur ; pli&#233;e en deux, elle recule ; ses membres tremblent ; elle n'a que le temps de se laisser tomber sur le tr&#244;ne pour ne pas s'abattre &#224; terre. Une vieille servante, croyant que ce sont l&#224; peut-&#234;tre les fureurs de Pan ou de quelque dieu qui la saisissent, pousse le cri de la supplication. Mais bient&#244;t elle lui voit &#224; la bouche venir une blanche &#233;cume, dans leur orbite les pupilles se retourner, le sang abandonner le corps. Alors, au lieu de sa plainte religieuse, elle lance une longue lamentation. Aussit&#244;t l'une se pr&#233;cipite &#224; la demeure du p&#232;re, l'autre vers le nouveau mari pour leur apprendre le malheur de l'&#233;pous&#233;e. Tout le toit r&#233;sonne de courses multipli&#233;es. D&#233;j&#224;, for&#231;ant l'allure, un rapide coureur aurait franchi les six pl&#232;thres et atteint le but que, jusque-l&#224; sans voix et &#233;vanouie, la malheureuse poussant un terrible g&#233;missement revient &#224; elle. Car un double fl&#233;au s'attaquait &#224; sa personne : le diad&#232;me d'or pos&#233; sur sa t&#234;te lan&#231;ait un prodigieux torrent de feu d&#233;vorant et les voiles l&#233;gers, pr&#233;sents de tes enfants, mordaient la chair blanche de l'infortun&#233;e. Elle fuit, s'&#233;tant lev&#233;e du tr&#244;ne, embras&#233;e, secouant sa chevelure et sa t&#234;te en tous sens, pour rejeter la couronne : mais l'or restait fix&#233; &#224; sa t&#234;te, soud&#233;, et le feu quand elle secouait plus fort sa chevelure redoublait d'&#233;clat. Elle tombe sur le sol, vaincue par l'infortune, enti&#232;rement m&#233;connaissable sauf pour son p&#232;re : on ne distinguait plus la place de ses yeux ni la gr&#226;ce de son visage ; le sang, du sommet de sa t&#234;te, d&#233;gouttait au milieu des flammes ; les chairs, comme la larme du pin, sous la dent invisible du poison, des os se d&#233;tachaient, affreux spectacle ! Tous redoutaient de toucher le cadavre : son sort &#233;tait pour nous une le&#231;on. Or son p&#232;re, le malheureux ! dans son ignorance de la calamit&#233;, soudain entre dans l'appartement, se jette sur le cadavre, g&#233;mit aussit&#244;t, enveloppe le corps de ses bras, le baise en disant : &#171; Pauvre enfant ! Qui des dieux t'a fait p&#233;rir aussi indignement ? Lequel m'a priv&#233; de toi, moi un vieillard, un tombeau ? H&#233;las ! puiss&#233;-je mourir avec toi, mon enfant ! &#187; Puis quand il eut fini ses lamentations et ses sanglots, il voulut redresser son vieux corps, mais il adh&#233;rait, comme un lierre &#224; des rameaux de laurier, aux voiles fins ; et c'&#233;tait une lutte horrible. Lui voulait soulever son genou et elle le retenait. S'il tirait avec force, ses vieilles chairs s'arrachaient de ses os. Enfin il renon&#231;a et rendit l'&#226;me, l'infortun&#233; ! car le mal &#233;tait plus fort que lui lu. Ils gisent morts, la fille et le vieux p&#232;re, &#224; c&#244;t&#233; l'un de l'autre. Que de larmes m&#233;rite leur infortune ! Pour moi, de ce qui te regarde, je suis emp&#234;ch&#233; de parler : tu conna&#238;tras toi-m&#234;me le juste retour du ch&#226;timent. La vie des mortels ! ce n'est pas d'aujourd'hui que je la consid&#232;re comme une ombre et je dirai sans trembler que ceux des humains qui passent pour habiles et avides de science sont condamn&#233;s &#224; la plus dure des peines. Parmi les mortels, il n'est pas un homme heureux. L'opulence, quand elle afflue, peut donner &#224; l'un plus de succ&#232;s qu'&#224; l'autre, mais le bonheur, non. (Le gouverneur sort.)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LA CORYPH&#201;E&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Il semble que le destin en ce jour inflige avec justice une multitude de maux &#224; Jason. O malheureuse ! Combien nous plaignons tes infortunes, fille de Cr&#233;on, toi qui aux portes d'Had&#232;s t'en es all&#233;e pour avoir &#233;pous&#233; Jason !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;M&#201;D&#201;E&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Amies, mon acte est d&#233;cid&#233; : le plus vite possible je tuerai. mes fils et m'enfuirai loin de ce pays pour ne pas, par mes lenteurs, exposer mes enfants &#224; p&#233;rir par une main plus hostile. Il faut absolument qu'ils meurent. Puisqu'il le faut, c'est moi qui les tuerai, qui les ai mis au monde. Allons ! arme-toi, mon coeur ! Que tardons-nous ? Reculer devant ces maux terribles, mais n&#233;cessaires ! Va, &#244; malheureuse main, prends un glaive, prends ; marche vers la barri&#232;re d'une vie de chagrins. Ne sois pas l&#226;che. Ne te souviens pas de tes enfants, que tu les adores, que tu les as mis au monde. Allons ! pour cette journ&#233;e du moins, oublie tes fils : apr&#232;s, g&#233;mis ! Car si tu les tues, pourtant ils t'&#233;taient chers ; et je serai, moi, une femme infortun&#233;e ! (Elle rentre dans le palais.)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LE CH&#338;UR&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Strophe I. - Ah ! Terre ! Rayon &#233;clatant du Soleil ! Regardez, voyez cette femme funeste avant qu'elle n'ait port&#233; une main meurtri&#232;re sur ses enfants et immol&#233; son propre sang. De la race d'or ils sont la descendance ; que le sang d'un dieu tombe sous les coups des hommes, c'est chose terrible ! Ah ! Lumi&#232;re n&#233;e de Zeus, retiens-la, arr&#234;te-la, chasse de la maison une malheureuse et meurtri&#232;re Erinys envoy&#233;e par des dieux vengeurs.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Antistrophe II. &#8212; Vaines se sont perdues les peines de ton enfantement ; en vain tu as donc mis au monde une post&#233;rit&#233; ch&#233;rie, 6 toi qui as quitt&#233; des Sympl&#233;gades les roches azur&#233;es, la passe inhospitali&#232;re ! Malheureuse ! Pour-quoi une lourde col&#232;re s'abat-elle sur ton &#226;me ? Pourquoi &#224; ta tendresse fait place une haine meurtri&#232;re ? Funeste est pour les mortels la souillure d'un meurtre domestique. Elle &#233;veille contre les meurtriers de leur famille, par la volont&#233; des dieux, des douleurs proportionn&#233;es au crime qui s'abattent sur leurs maisons.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LES ENFANTS (de l'int&#233;rieur) H&#233;las !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LE CHOEUR&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Strophe II. &#8212; Entends-tu le cri ? Entends-tu les enfants ? Ah ! malheureuse ! femme infortun&#233;e !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;UN DES ENFANTS&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;H&#233;las ! Que faire ? O&#249; fuir les mains d'une m&#232;re ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;L'AUTRE ENFANT&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Je ne sais ; fr&#232;re ch&#233;ri, nous sommes perdus.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LE CH&#338;UR&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Dois-je entrer dans le palais, soustraire au meurtre les enfants ? Je le crois.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;UN DES ENFANTS&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Oui, au nom des dieux, sauvez-nous. H&#226;tez-vous.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;L'AUTRE ENFANT&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Car nous sommes pr&#232;s du filet, sous le glaive. (Silence. Les enfants sont morts.)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LE CHOEUR&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Malheureuse ! Tu avais donc un c&#339;ur de roc ou de fer, pour tuer de ta fatale main tes enfants, le fruit de tes entrailles !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Antistrophe II. &#8212; Une seule femme, m'a-t-on dit, une seule, avant toi a port&#233; la main sur ses enfants ch&#233;ris...... In&#244;, frapp&#233;e de d&#233;mence par les dieux, lorsque l'&#233;pouse de Zeus l'eut chass&#233;e de sa demeure, errante.- Elle se lan&#231;a, la malheureuse ! dans la mer, pour tuer ses enfants, meurtre impie...&#8212; ... ayant bondi du haut du promontoire marin, elle partagea la mort avec ses deux fils.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#8212; Que pourrait-il arriver encore d'horrible ? O union conjugale, si f&#233;conde en &#233;preuves, que de maux d&#233;j&#224; tu as caus&#233;s aux humains !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(Jason entre, boulevers&#233;.)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;JASON&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Femmes, qui vous tenez ici pr&#232;s du palais, est-elle encore dans la maison, M&#233;d&#233;e qui a commis ces horribles crimes, ou s'est-elle &#233;loign&#233;e en fuyant ? Car il faut qu'elle se cache sous la terre ou qu'elle s'&#233;l&#232;ve sur des ailes dans les profondeurs de l'&#233;ther si elle ne veut pas payer sa dette &#224; la maison royale. Croit-elle qu'apr&#232;s avoir tu&#233; les souverains du pays, impun&#233;ment elle s'enfuira de ce palais ? Mais je me soucie moins d'elle que des enfants. Elle, ses victimes lui vaudront le mal qu'elle leur a fait. C'est la vie de mes enfants que je suis venu sauver : je crains que les parents de Cr&#233;on ne leur fassent du mal et ne, vengent le meurtre impie de leur m&#232;re.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LA CORYPH&#201;E&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Infortun&#233; ! Tu ne sais pas l'&#233;tendue de tes malheurs, Jason ; sinon, tu n'aurais pas tenu ce langage.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;JASON&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Qu'y a-t-il ? Veut-elle me tuer moi aussi ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LA CORYPH&#201;E&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tes fils sont morts de la main de leur m&#232;re.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;JASON&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Malheur ! Que me dis-tu ? Ah ! quel coup mortel pour moi, femme !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LA CORYPH&#201;E&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Oui, tes enfants ne sont plus, sache-le bien.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;JASON&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;O&#249; les a-t-elle tu&#233;s ? Dans le palais ? ou dehors ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LA CORYPH&#201;E&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ouvre les portes : tu verras tes enfants &#233;gorg&#233;s.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;JASON (&#224; des esclaves)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tirez les verrous, serviteurs. Vite ! Faites sauter les gonds, pour que je voie mon double malheur ; eux qui sont morts, et elle (dans un rugissement) que je ch&#226;tierai.(M&#233;d&#233;e appara&#238;t sur un char tra&#238;n&#233; par des dragons ail&#233;s, ses enfants &#224; ses pieds.)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;M&#201;D&#201;E&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Pourquoi &#233;branles-tu et forces-tu ces portes ? Pour chercher les morts et moi qui les ai fait p&#233;rir ? &#201;pargne&#173;toi cette peine : si tu as besoin de moi, dis ce que tu veux. (Jason s'&#233;lance pour l'atteindre.) Ta main ne me touchera jamais. Voil&#224; le char que le Soleil, p&#232;re de mon p&#232;re, m'a donn&#233; comme rempart contre une main ennemie.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;JASON&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;O monstre ! &#244; femme odieuse entre toutes aux dieux, &#224; moi, et &#224; la race enti&#232;re des hommes ! Quoi ! sur tes enfants tu as os&#233; porter le glaive, apr&#232;s les avoir mis au monde, pour me faire p&#233;rir en m'enlevant mes fils ! Et apr&#232;s ce forfait tu regardes le Soleil et la Terre, quand tu as os&#233; le crime le plus impie ! Puisses-tu p&#233;rir ! Pour moi, aujourd'hui je suis sens&#233;, mais j'&#233;tais insens&#233; quand de ta demeure et d'un pays barbare je t'ai emmen&#233;e en Gr&#232;ce &#224; mon foyer, horrible fl&#233;au, tra&#238;tresse &#224; ton p&#232;re et &#224; la terre qui t'avait nourrie. Ton g&#233;nie vengeur, c'est contre moi que l'ont lanc&#233; les dieux, car tu avais tu&#233; ton fr&#232;re &#224; ton foyer quand tu montas sur le navire Argo &#224; la belle proue. C'est par l&#224; que tu as commenc&#233;. Devenue ma femme et apr&#232;s m'avoir donn&#233; des enfants, par jalousie tu les as fait p&#233;rir. Il n'est pas de femme grecque qui e&#251;t jamais os&#233; un tel crime et pourtant avant elles je t'ai choisie pour &#233;pouse, &#8212; alliance odieuse et funeste pour moi ! &#8212; toi, une lionne, non une femme, nature plus sauvage que la Tyrrh&#233;nienne Scylla. Mais assez, car toi mille outrages ne pourraient te mordre, telle est l'impudence de ta nature. Va-t'en, ouvri&#232;re de hontes, souill&#233;e du sang de tes enfants ! Pour moi, il ne me reste qu'&#224; pleurer mon sort : de mon nouvel hymen je ne jouirai pas et mes fils que j'avais engendr&#233;s et &#233;lev&#233;s je ne pourrai plus leur adresser la parole vivants : je les ai perdus.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;M&#201;D&#201;E&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Je me serais longuement &#233;tendue &#224; r&#233;pondre &#224; tes paroles si Zeus mon p&#232;re ne savait les services que je t'ai rendus et ce que tu m'as fait. Allons ! tu n'allais pas, apr&#232;s avoir outrag&#233; ma couche, mener agr&#233;able vie &#224; te rire de moi avec la princesse et celui qui te l'avait donn&#233;e pour femme, Cr&#233;on, impun&#233;ment me chasser de ce pays ! Apr&#232;s cela, appelle-moi, si tu veux, lionne ou Scylla, qui habite le sol tyrrh&#233;nien : comme tu le m&#233;rites, &#224; mon tour je t'ai bless&#233; au coeur.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;JASON&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Toi aussi tu souffres et partages mes malheurs.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;M&#201;D&#201;E&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sache-le bien : ma douleur est un avantage, si de moi tu ne te ris pas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;JASON&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;O mes enfants, quelle m&#232;re criminelle vous avez eue !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;M&#201;D&#201;E&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;O mes fils, comme vous a perdus la perfidie d'un p&#232;re !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;JASON&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Non, ce n'est pas ma main qui les a fait p&#233;rir.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;M&#201;D&#201;E&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;C'est ton outrage et ton nouvel hymen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;JASON&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;C'est pour ta couche que tu as accept&#233; de les tuer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;M&#201;D&#201;E&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Crois-tu que ce soit pour une femme un l&#233;ger malheur ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;JASON&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Oui, si elle est sage ; mais pour toi tout devient offense.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;M&#201;D&#201;E (montrant le corps des enfants)Ils ne vivent plus : voil&#224; qui te mordra le coeur.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;JASON&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ils vivent : cruels vengeurs, pour ta t&#232;te.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;M&#201;D&#201;E&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Les dieux connaissent le premier auteur de leur malheur.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;JASON&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ils connaissent donc ton &#226;me abominable.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;M&#201;D&#201;E&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Hais. Je d&#233;teste ton odieux entretien.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;JASON&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Et moi le tien : la s&#233;paration est ais&#233;e.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;M&#201;D&#201;E&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Comment donc ? Qu'ai-je &#224; faire ? Je la d&#233;sire vivement moi aussi.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;JASON&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Laisse-moi ensevelir ces morts et les pleurer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;M&#201;D&#201;E&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Non certes : c'est moi qui de ma main les ensevelirai. Je les porterai au sanctuaire d'H&#233;ra, la d&#233;esse d'Acraea, pour qu'aucun de mes ennemis ne les outrage en boule-versant leurs tombes. Et sur cette terre de Sisyphe nous instituerons &#224; jamais une f&#234;te solennelle et des c&#233;r&#233;monies, en expiation de ce meurtre impie. Pour moi, je vais sur le territoire d'Erechth&#233;e vivre avec &#201;g&#233;e, fils de Pandion. Toi, comme il convient, tu mourras, mis&#233;rable ! mis&#233;rablement, frapp&#233; &#224; la t&#234;te par un d&#233;bris d'Argo, et tu auras vu les amers r&#233;sultats de ton nouvel hymen.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;JASON&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ah ! puissent te faire p&#233;rir l'Erinys de tes enfants et la Justice vengeresse du meurtre !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;M&#201;D&#201;E&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Qui donc t'&#233;coute, dieu ou g&#233;nie, toi le parjure et l'h&#244;te perfide ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;JASON&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;H&#233;las ! h&#233;las ! Femme inf&#226;me ! Infanticide !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;M&#201;D&#201;E&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Va-t'en au palais ensevelir ton &#233;pouse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;JASON&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;J'y vais, priv&#233; de mes deux enfants.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;M&#201;D&#201;E&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ce n'est encore rien que tes pleurs : attends la vieillesse.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;JASON&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;O mes enfants ador&#233;s !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;M&#201;D&#201;E De leur m&#232;re, oui, de toi, non.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;JASON&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Pourquoi les as-tu tu&#233;s ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;M&#201;D&#201;E Pour faire ton malheur.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;JASON&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;H&#233;las ! Je veux embrasser les l&#232;vres ch&#233;ries de mes fils, malheureux que je suis !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;M&#201;D&#201;E&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Maintenant tu leur parles, maintenant tu les ch&#233;ris ; tout &#224; l'heure tu les repoussais.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;JASON&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Laisse-moi, au nom des dieux, toucher la douce peau de mes enfants.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;M&#201;D&#201;E&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Impossible. C'est jeter en vain tes paroles au vent. (Le char dispara&#238;t.)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;JASON&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Zeus, tu entends comme on me repousse, comme me traite cette femme abominable qui a tu&#233; ses enfants, cette lionne. Ah ! puisque c'est tout ce qui m'est permis et possible, je pleure mes fils et j'en appelle aux dieux, les prenant &#224; t&#233;moin qu'apr&#232;s avoir tu&#233; mes enfants tu m'emp&#234;ches de toucher et d'ensevelir leurs corps de mes mains. Pl&#251;t aux dieux que je ne les eusse pas engendr&#233;s pour les voir &#233;gorg&#233;s par toi ! (Il sort.)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;LA CORYPH&#201;E&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De maints &#233;v&#233;nements Zeus est le dispensateur dans l'Olympe. Maintes choses contre notre esp&#233;rance sont accomplies par les dieux. Celles que nous attendions ne se r&#233;alisent pas ; celles que nous n'attendions pas, un dieu leur fraye la voie. Tel a &#233;t&#233; le d&#233;nouement de ce drame.&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>



</channel>

</rss>
